text
stringlengths 576
4.11k
| ignore_loss
sequencelengths 0
0
|
---|---|
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฅฝๆจใฏ่ฒใ
่ใ้ใใชใใใใชใใใ่ฎ่ฆใๅใฎใใจใๆฌๅฝใซๅฅฝใใชใใใใใชใใซ่ใใฆ่กๅใใใ ใใใๅใฏๅใ่บซใงใใใใ ใ่ฎ่ฆใฎใใจใฏๆฐใซใใใชใใใใงใฏใพใใงๆๅพ
ใใฆใใใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"Isn't Kaguragi thinking about it too much? If Hasumi really likes you, then he would think about actions to suit that right. It's okay for you to be pa.s.sive. Don't mind Hasumi. Because that looks like you are having expectations, you know."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ๆๅพ
ใใฆใใ......ใใใช้ขจใซ่ฆใใพใใใ
<<ENGLISH>>"......as if I am having expectations......does it really look like this?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฐใชใใจใใไฟบใฎ็ฎใซใฏใ
<<ENGLISH>>"At least, in my eyes."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅพ
ใชใใฆใใฆใใชใใ
<<ENGLISH>>I'm not having expectations.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใงใใใใใ้ขจใซๅจใใใใฏ่ฆใใใฎใ ใจใใใใๆฐใไปใใชใใใฐใชใใชใใ
<<ENGLISH>>But if the people in the surrounding sees it like this, then I must be more careful.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใ่บซใงใใใใใ
<<ENGLISH>>He said that it's fine if I am pa.s.sive?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ขบใใซ็งใฏ่ฒใ
่ใใใใชใฎใใใใใชใใ
<<ENGLISH>>Certainly, I might have been thinking too much.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ้ฃ้ณฅใใใญใใใใขใใใคในใใใใใจใใ
<<ENGLISH>>"As one would expect from Asukkun. Thank you for the good advice."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ไฟบใใพใใๅฅณๅญใซๆๆ็ธ่ซใใใใใจใฏๆใใชใใฃใใ......ใ
<<ENGLISH>>"......I too never thought that I would be asked for consultation about love from a girl you know......."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปๆนใชใใใใใใพใใใใๅจใใฎๅ้ใซใใใชใใจ็ธ่ซใใใๅคงๅคใชใใจใซใชใใใใงใใใๆฐ่ปฝใซ็ธ่ซใงใใใใชใฎใฏ้ฃ้ณฅใใใใใใใๆใใคใใพใใใงใใใฎใ
<<ENGLISH>>"That couldn't be helped right? If I were to ask such consultation from my friends it would become a very big deal, and I couldn't think of anyone that I could ask for consultation with easily apart from Asukkun."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใใจใฏๆใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>"Now, I thought that that might have been so."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌๅฝใซๅฉใใฃใใๅนพๅใในใใญใชใใๆฐใใใใ
<<ENGLISH>>He really was of help. I feel somewhat refreshed too.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃใฑใๆฌกๆ็ๅพไผ้ทใฏ้ ผใใซใชใใชใ
<<ENGLISH>>As I thought, the next council president is really reliable.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ฃ้ณฅใใใๅฐๆฅใฏใซใฆใณใปใฉใผใซใชใฃใใใใใใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Asukkun, how about becoming a counselor in the future?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......่ชใ่จ่ใจใใฆๅใๅใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>"......I'll try to think of that as a compliment."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฅฝๆจใใชใซใใใใใจใใใชใๆฎ้ใซใใฆใใฐใใใใ ใ
<<ENGLISH>>"Kaguragi, don't try to do anything. It's okay to just behave normally."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใ......ๆฎ้ใซใใงใใใ
<<ENGLISH>>"Ah.....normally you say?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใใคใใฟใใใซ่จใไบใใใใฆใใฐใใใใ ใ
<<ENGLISH>>"Yes. It's fine if you quarrel with him as usual."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่จใไบใใชใใฆใใฆใใคใใใชใใใฉใชใใ
<<ENGLISH>>I don't intend to quarrel with him though.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฎ้ใฎไผ่ฉฑใงใใ?
<<ENGLISH>>Those are just normal conversations though?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใชใซใใฆใใฎ?ใพใ่ฉฆ้ฃไผ?ใ
<<ENGLISH>>"......what are you doing? Another sampling meeting?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใ่ฎ่ฆๆง......ใชใใฆใฟใคใใณใฐ......ใ
<<ENGLISH>>"Wa, Hasumi-sama......what timing......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใๆฅใใใพใใใฃใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"You mean that my arrival is inopportune?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฎ่ฆใฎๅฃฐ้ณใไฝใใชใใใณใฏใ!
<<ENGLISH>>Hasumi's voice lowered. Scary!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๅ
จ็ถใพใใใชใใใ่ฏใใฃใใ่ฎ่ฆใ้ฃในใฆใใใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"It's, it's not at all inopportune. If you want, do you want to eat too?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ ใใ
<<ENGLISH>>"Okay."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใ้ฆณ่ตฐใใพใ็พๅณใใใฃใใใ
<<ENGLISH>>"Thanks for the meal. It was delicious."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใใใใใจ้ณใ็ซใฆใฆๆค
ๅญใใจๅพใใใใ
<<ENGLISH>>Backing off, I made *bang* sound when standing from my chair.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฃ้ณฅใ่ฆใใจใ้ฃ้ณฅใ็ฎใ่ฆ้ใใฆ่ฎ่ฆใ่ฆใฆใใใ
<<ENGLISH>>When I looked at Asuka, he was staring at Hasumi with wide open eyes too,<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏๆใซ่ฟใฃใฆ่ฎ่ฆใ็จใใ
<<ENGLISH>>I returned a glare to Hasumi.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใชใซใ......!ใ
<<ENGLISH>>"Wha, what are you.......!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ่ฟใไฟบใฎใใจ้ฟใใฆใใงใใ?ใใฎ็ฝฐใ
<<ENGLISH>>"Recently, you've been avoiding me, right? That's your punishment."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฝฐใงใใฃใฆ......?ใ
<<ENGLISH>>"Punishment......?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใซใๆ
ๅบฆใซๅบใใๆนใใใใใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Yes. Moreover, I should show my intentions, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใใใใพ้ฃ้ณฅใ่ฆใใจใ้ฃ้ณฅใฏไธ่ช็ถใซ็ฎใใใใใใ
<<ENGLISH>>When I immediately turned to look at Asuka, he averted his eyes in an unnatural way.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฃๅใฃใใชใ้ฃ้ณฅใ......!
<<ENGLISH>>You betrayed me didn't you, d.a.m.n Asuka......!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใง่ถณใๅใๅชใใใใใฆใใ......!
<<ENGLISH>>I'll put a curse to sweep you off your feet later.....!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆคๆใฎๅฝข็ธใง้ฃ้ณฅใ็จใ็งใ่ฎ่ฆใฏๆฅฝใใใใซ่ฆใใ
<<ENGLISH>>Hasumi looked at the angered look I used to glare at Asuka as if enjoying himself.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๆใฟใชใๆฌๆฐใงๅฃ่ชฌใใฆใใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"If you wish, shall I seriously make advances on you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ้ ๆ
ฎใใพใใ!ใ
<<ENGLISH>>"I, I'll refrain myself!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ ๆ
ฎใใชใใฆใใใใฎใซใ
<<ENGLISH>>"It's fine even if you don't though."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใ็งใใใใใฃใฆ้ใใงใใช?
<<ENGLISH>>This fellow is enjoying himself in teasing me, isn't he?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏๅๅฟใชใใ ใ!่ชๆ
ขใใใชใใใฉใไปใพใงใชใใ็ทใฃๆฐใชใใฃใใใ ใใใช!
<<ENGLISH>>That's my real intention, you know! I'm not saying this to boast but, I never had a chivalrous spirit till now for some reason.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ!ๆฎๆฎตใฏๆ
ๅบฆๅคใใใชใใฎใซใใใพใซใใใใใใจๆฌๅฝใซๅฐใ!
<<ENGLISH>>Ah mou! Even if his att.i.tude didn't change from his usual self, I'm troubled if he does this sometimes!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่จใๅใ็งใใกใ้ปใฃใฆ่ฆใฆใใ้ฃ้ณฅใๅใใๅฃฐใงๅใใใ
<<ENGLISH>>Silently looking at us quarreling, Asuka muttered with an exasperated voice.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฎใฏ2ไบบใใใฎๆใซใใฃใฆใใ......ๅ
่ผฉๆนใๅ
ฅใใซใใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"Do this when you are alone please......it's difficult for the senpais to enter, you know."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใใใใจๆใฎๆนใ่ฆใใจใใใคใใคใจ็ฌใฃใฆใใๆๆใใใ็ญ้ ญใซใๅ
่ผฉๆนใๆใง็ซใกๆญขใพใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Taken aback, I looked at the door and first saw Asahi-san grinning, and the other senpais standing still at the door.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฟใใชๆใฃใฆใซใใซใใใฆใๆฐใใใใใใใใฏใใฃใจ็งใฎ่ขซๅฎณๅฆๆณใซ้ใใชใใ
<<ENGLISH>>I feel like everyone here is grinning, but that's unmistakingly my paranoia.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปฒ่ฏใใชใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"You really get along, don't you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปฒ่ฏใใใใพใใ!ใ
<<ENGLISH>>"We don't get along at all!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ......ไฟบใๆใใซใๅใใกใๆๅ็ฅญใงไน้ฆฌใใฆใชใใฆใใใใชใฃใใจๆใใ?ใ
<<ENGLISH>>"......in my opinion, it would have turned out like this even if you didn't ride a horse together, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝๆ
ใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Why's that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใใใใใชใใชใใใใ
<<ENGLISH>>"Well, it's fine even if you don't understand."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฃ้ณฅใฎ่จใฃใฆใใๆๅณใใใใใใใใใใใผใฏใ้ ญใฎไธญใงใใใใ้ฃใณไบคใฃใใ
<<ENGLISH>>Without understanding the meaning of Asuka's words, many question mark's flew about from me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชๆงๅญใฎ็งใ่ฎ่ฆใฏใใฃใจ่ฆใใใจไธๆใซ้กใใใใใ้ฃ้ณฅใฏใใ ่ฆ็ฌใๆตฎใในใฆใใใ
<<ENGLISH>>Hasumi stared motionlessly at me, who was in that state, and then suddenly turned his face away, Asuka simply smiled wryly.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใใ ใ่ฎ่ฆใๅใชใใใช้กใใใฆใใๆฐใใใใ......ๆฐใฎใใใ ใฃใใใใ ใไปใฏใใคใใจๅคใใใชใ็ก่กจๆ
ใ ใ
<<ENGLISH>>Somehow I feel like Hasumi had a pained face but.....it seems like it's just my imagination. Right now, he has his usual expressionless face.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใๅใฎ่จใ็ง็ญใจใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"So, what is your secret plan?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฃ้ณฅใฏ่ฉฑ้กใใใใใใใซ็งใซ่ณชๅใใใใ
<<ENGLISH>>Asuka asked me to divert the topic.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใใใซใซใฃใใ็ฌ้กใง็ญใใใ
<<ENGLISH>>At that, smiling, I answered.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ
่ผฉๆนใซ็ใ็ฉใๅทฎใๅ
ฅใใใใใจๆใใพใใฎใใฉใใงใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I thought of gifting the senpais some sweets. How about it?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใกใใฃใจๅงใใใ่ใใฆใ?ใ
<<ENGLISH>>"Hey neesan, are you listening?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใใจ่ใใฆใใใ
<<ENGLISH>>"I'm properly listening."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฎๆ่ใฏ็พๅฎใซๅผใๆปใใใใ
<<ENGLISH>>My mind was brought back to reality.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ็พๅฎใซๆปใใจๅผใซใใฎ็ถๆณใ่ชฌๆใใชใใจใใใชใใจใใ้ฃๅใ่ฅฒใใใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>But as I returned to reality, my mind was swooped down by the problem of having to explain the situation to my brother.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใกใใใจ้ฃใซใใ่ฎ่ฆใ่ฆใฆใฟใใใๅฝผใฏๆ้ขใใใจใใฃใ้กใใใฆใใใใใชๆฐใใใใๅฎ้ใฏใตใณใฐใฉในใใใใฆใใใใใงใใใใใใชใใใ
<<ENGLISH>>I glanced at Hasumi next to me but I felt like he was making an unconcerned face. But actually, I don't really understand because of the sungla.s.ses on him.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชๆ ผๅฅฝใใฆใใชใใง่ฎ่ฆใใใจไผใฃใฆใใใ ใใๅงใใใใกใฏใใฉใใใ้ขไฟใชใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"With that appearance, why are you meeting with Hasumi-san? What kind of relations.h.i.+p do you two have?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใฏ่ค้ใชไบๆ
ใใใใฎใใ
<<ENGLISH>>"This is a complicated situation, you know."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใใชไบๆ
ใ ใใ
<<ENGLISH>>"What kind of situation?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ......ใ
<<ENGLISH>>"That's......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใๅผใฎ่ณชๅใซใใฉใใใฉใใซ็ญใใฆใใใจใ่ฎ่ฆใๅใใใใใช้กใใใฆใ็งใ่ฆใใใใใๆฌๅฝใซๅใใใใใช้กใใใฆใใใฎใใฏใใใใชใใใ
<<ENGLISH>>When I was all fl.u.s.tered in answering my brother's question, Hasumi looked at me with a shocked face. No, in reality I don't know if that's a shocked expression.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใตใณใฐใฉในใใใใใจ่กจๆ
ใใใใใชใใฎใ้ฃ็นใ ใชใ
<<ENGLISH>>The fault lies in the sungla.s.ses that makes it hard to grasp his expression.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใใงใใใใใฉใใใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"I don't really care but, is it fine?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใซใ?ใ
<<ENGLISH>>"What is?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฆๅคฑใใ?ใ
<<ENGLISH>>"We're losing sight of them?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใ
<<ENGLISH>>"Ah."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฐไปใใฐ็พๅฒๆงใใกใฎๅงฟใ้ ใใไปใซใ่ฆๅคฑใใใใ ใ
<<ENGLISH>>Without noticing, Miku-sama's figure had become distant. Even now it look like I'll lose sight of them.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏๅผใซ้กใๅใใใ
<<ENGLISH>>I turned to look at my little brother.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใญใๆ ๆใๆฅใใชใใจใใใชใใฎใใใจใงใใกใใจ่ชฌๆใใใใใๆฅใใพใใใใ่ฎ่ฆๆงใ
<<ENGLISH>>"Sorry, Yuto. I have to hurry. I'll properly explain to you later. Let's make haste, Hasumi-sama."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅงใใ!!ใ
<<ENGLISH>>"Neesan!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏ่ฎ่ฆใฎ่
ใใฒใใๆญฉใๅบใใ
<<ENGLISH>>I pulled Hasumi's arm, and walked.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅผใฏใใใ่ฆใฆใ ใใจใใใใใช้กใๆตฎใในใใ
<<ENGLISH>>Looking at us, my brother's face turned sullen.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฆ็งใฎ่
ใๅผใฃๅผตใใ
<<ENGLISH>>And then he pulled my arm.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ ๆ?ใ
<<ENGLISH>>"Yuto?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใฌใ็ใใฆใใใ
<<ENGLISH>>"I'll come too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใ......ใ
<<ENGLISH>>"But......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅงใใใใชใใฆ่จใใใใใชใฌใ็ใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>"No matter what neesan says, I'll come too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏๅฐใฃใใใใซ่ฎ่ฆใ่ฆใใ
<<ENGLISH>>Troubled, I looked at Hasumi.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฎ่ฆใฏ่ฉใใใใใใ
<<ENGLISH>>Hasumi shrugged his shoulders.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใชใใ็ใใฆใใฆใใ
<<ENGLISH>>"Isn't it fine, even if he follows."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใ......่ฎ่ฆๆงใใใใชใใ็งใฏๆงใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"Is that so......if it's fine for Hasumi-sama, then I don't mind too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใใพใ ใซๆใฃใฆใใๆงๅญใฎๅผใ่ฆใฆใ่ฆ็ฌใใใ
<<ENGLISH>>I smiled bitterly, looking at my still angry little brother.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใซใๆใฃใฆใใใฎใใใใใชใใใ็งใฎใใใซๆใฃใฆใใใฆใใใจใฏใใใใ
<<ENGLISH>>I don't understand why he is angry, but I know that he got angry for my sake.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใ่ฆณใ
<<ENGLISH>>"Fine, let's watch that."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใใ ใ
<<ENGLISH>>"No way."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้้ซชใใใใซใใ้ฃใใๆๅฆใใใใ
<<ENGLISH>>In a flash, I heard a rejection come from next to me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใฏใใใพใใใใใใฉใผๆ ็ปใ่ฆณใพใใใ?็พๅฒๆงใใกใๅพ
ใค้ใ็นใซใใใใจใใใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"Isn't it fine? Why not watch this movie? We have nothing to do while waiting for the two of them."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ ็ปใ่ฆณใฆใฆใ็พๅฒใใกใ่ฆๅคฑใฃใใๅฐใใ
<<ENGLISH>>"It would be troubling if we lose sight of them while we are watching the movie."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ ็ปใ็ตใใฃใใใใๅบใใฐๅคงไธๅคซใงใใใ
<<ENGLISH>>"We will be fine if we leave as soon as the film is over."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฎ่ฆใซๆ็ตถใใใๅผใฏๅฐใ่ฝใก่พผใใงใใใ
<<ENGLISH>>At Hasumi's refusal, my little brother become a bit depressed.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใซใชใ้ ใชใซๆ็ตถใใ่ฎ่ฆใซใ็งใฏๅ
ๅฟใซใใใจใใใ
<<ENGLISH>>In my mind I wanted to kill Hasumi who has suddenly become stubborn.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใฏใผใใ
<<ENGLISH>>Uh-hu.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใใฆใ่ฎ่ฆๆงใฏใใฉใผๆ ็ปใ่ฆๆใชใใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"......don't tell me perhaps, Hasumi-sama is weak to horror movies?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ.........!ใใใชใใจใฏ......ใ
<<ENGLISH>>".........! Such a thing......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅณๆใชใใใ ใใใฃใใญใ่ฎ่ฆใฎๅผฑ็น่ฆใคใใใ
<<ENGLISH>>Looks like I hit the mark. Finally, I found Hasumi's weak point.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃใณในใ ใไปใพใงใฎไป่ฟใใใใฆใใ!
<<ENGLISH>>It's my chance. I have to retaliate for all the things he has done so far.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใใใฉใผๆ ็ปใ่ฆณใฆใๅคงไธๅคซใงใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Then, it's fine to watch a horror movie, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใ็พๅฒใใกใ่ฆๅคฑใใจใใใชใใใไฟบใฏๅใใใฎๅบใงๆ้ใๆฝฐใใใใใ ใใ2ไบบใง......ใ
<<ENGLISH>>"......well, we can't lose sight of Miku, I'll kill time in the shop over there so, the two of you can......."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฎ่ฆๆง?ใ
<<ENGLISH>>"Hasumi-sama?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใชใซใ
<<ENGLISH>>".......what."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ทใใใใใใพใใใใๆ ๆใใใฑใใใ3ๆ่ฒทใฃใฆใใฆใๆฉใใใชใใจๅงใพใฃใฆใใพใใใ
<<ENGLISH>>"It's not manly. Yuto, go buy 3 tickets. If you don't hurry, it will began."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......!ใใใฃใใใใ่ฒทใฃใฆใใ!ใ
<<ENGLISH>>"......! Understood, I'll immediately buy go buy them!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ ๆใฏ็ฎใ่ผใใใฆใใฑใใใ่ฒทใใซ่ตฐใใ
<<ENGLISH>>Yuto went to buy them with sparkling eyes.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅผใๆญขใใใใจใใ่ฎ่ฆใฎ่
ใ็งใฏใใฃใใใจๆดใใงใใใ
<<ENGLISH>>I firmly grasped Hasumi's arm that tried to stop my little brother.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฅฝๆจ......!ใ
<<ENGLISH>>"Kaguragi......!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฆๆใงใฏใชใใฎใงใใใ?ใชใซใใๅ้กใใใใพใใฆ?ใใใ็งใใกใฏ้ฃฒใฟ็ฉใ่ฒทใใซใใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"You are not weak to it, right? Do you have some issues? Now, we should go buy the drinks."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใจใง่ฆใใฆใใใชใ......?ใ
<<ENGLISH>>".......you better keep this in mind for later........?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็งใใพใ ็ๅพไผใซๅ
ฅใฃใฆใพใใใใญ?ใชใฎใซไฝๆ
็งใ็ๅพไผใฎไปไบใๆไผใใชใใจใใใชใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"I still haven't entered the student council right? So why do I have to help with student council work?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปใฎใกใณใใผใใคใณใใซใจใณใถใซ็ฝนใฃใใใ ใ......ใ
<<ENGLISH>>"The other member got an influenza......."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใณใใซ......ใจใณใถ?ใ
<<ENGLISH>>"Influ......enza?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฎๆๆใซ?
<<ENGLISH>>At this time?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใไปๅนดใฏๆต่กใๆฉใใฟใใใ ใญ~ใใฉใฃใใฎๅญฆๆ กใงใฏใใๅญฆ็ด้้ใซใชใฃใฆใใใจใใใใใใฟใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"Yes, yes. It seems like this year's epidemic was early~. Some schools cancelled cla.s.ses because of it, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใฎใงใใ......ๅคงๅคใงใใญใ
<<ENGLISH>>"Is that so......it's terrible."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๅคงๅคใชใใ ใ~ใใ ใใใญใ็ฅๆฅฝๆจใใใ
<<ENGLISH>>"That's right, it's terrible~. That's why, Kaguragi-san."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ
็ใฏใใซใใใจๅซใช็ฌใฟใๆตฎใในใใ
<<ENGLISH>>Sensei said with an unpleasant broad grin.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใใฎ็ฌใฟใซใใใฃใจ้ณฅ่ใใใฃใใ
<<ENGLISH>>Gooseb.u.mps raised from me at that smile.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ๅพไผใฎๆไผใใใใฆใใใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"You will help the student council, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญใใใ ?ใใใใใใใใใใใชใใชใใ
<<ENGLISH>>"You refuse? If so, then it can't be helped."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ซฆใใฆใใใใจๅฎๅฟใใใฎใๆใฎ้ใๅ
็ใฏไบบใ้ฃใฃใใใใช็ฌใฟใๆตฎใในใฆ่จใฃใใ
<<ENGLISH>>The relief brought by his giving up, was but just a moment, because with a smile that looked as if he ate a person, sensei said.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใชใใใใใใไปๆฅใใ็ๅพไผใฎๅผใ็ถใใซๅ
ฅใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"It can't be helped. Then, from today you'll have inherited your position in the student council."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅผใ็ถใใฎใคใใงใซ็ๅพไผใฎๆไผใใใใใใใซใใใใฃใ?ใ
<<ENGLISH>>"In the event that you inherit the position and join, you'll have to help the student council. Understand?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใ ใฃ ใ ?ใ
<<ENGLISH>>"U n d e r s t a n d?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใ่ฎ่ฆใใใใ็ดใ
ใซๅ่ฑใๆฏ้ใซใจ่จใใใฆใญใๅฌใใใฃใฆใคใไบ่งฃใใฆใใพใฃใใใ
<<ENGLISH>>"Ah. I was told by Hasumi-san that he would like to have Rinka partic.i.p.ate. Happy about that, I just agreed."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ่ฑใใใชใใ่ฎ่ฆใใใฎๆฏๅญใใใจไปฒใ่ฏใใฎใงใใฃใฆใญ?ๆๅ็ฅญใงไธ็ทใซไน้ฆฌใใใใใใใใชใใใชใใงๆใใฆใใใชใใฃใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Rinka, you get along with Hasumi-san's son, right? You seem to have gone horse riding together at the culture festival, too. Why didn't you tell me?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฏใฏ้ข็ฝใใใช้กใใใฆ็งใ่ฆใคใใใ
<<ENGLISH>>My mother stared at me with an interested face.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฎๆฏใฏใใจใใงใใชใ็พไบบใ ใๅฐใใญใใๅฐ่ฑกใไธใใใใใใใใใๆฏใฎ้ญ
ๅใๅผใ็ซใใใ่ฆๅ ใซใชใฃใฆใใใๆ็พคใฎในใฟใคใซใซใๅใ้ทใฎ็ฎใๅทฆ็ฎใฎไธใซใฏๆณฃใใปใใใใใฃใฆใ่ฒใฃใฝใใๅคง่ใชๆ่ฃ
ใๅฅฝใๆฏใฏ็งใฎๆงใใฎๅฅณๆงใ ใใจใฆใ้ซๆ ก็ใฎๅจใจไธญๅญฆ็ใฎๆฏๅญใใใใใใซใฏ่ฆใใชใใ
<<ENGLISH>>My mother is an earth shattering beauty. She gives off a stern impression; but that, too, became an active charm of hers. Distinctive style, long slit eyes. Under her left eye there's a beauty mole, making her look erotic. My mother, that likes to wear bold garments, is the woman I admire. You really wouldn't be able to tell that she has a daughter in high school and a son in middle school.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใฉใกใใใจใใใจ็ถไผผใชใฎใงใๆฏใจใฏใใพใไผผใฆใใชใใฎใๆใใใ็งใฏๆฏใฟใใใช็พไบบใซใชใใใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Between them, I resemble father more, and the fact that I don't really resemble my mother makes me frustrated. I want to be a beauty like mother.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎ......ใใใฏ......ใ
<<ENGLISH>>"Ehm.....that's......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใตใตใใใใฃใฆใใใๅ่ฑใใใใใๅนด้ ใชใฎใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Fufu. I understand. Rinka is at that age, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ้ใใพใใใใชใใใกใซ่จใใจ้ขๅใใใใใจใซใชใใฎใ็ฎใซ่ฆใใฆใใใฎใง่จใใชใใฃใใ ใใงใใ
<<ENGLISH>>No, you're wrong. It's just that, facing you guys to tell you something like this was so troublesome that I didn't want to tell you.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใใฆใๆฏใซใฏ็ตถๅฏพ่จใใชใใใใใชๆใใใใใจใ่จใๅๆฐใชใใฆ็งใซใฏใชใใ
<<ENGLISH>>I would absolutely never tell mother this. I don't have the courage to say such a dreadful thing.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ็ถๆงใๆๅ็ฅญใฎ่ฉฑใฏใฉใใงใ่ใใซใชใฃใใฎใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Father, where did you hear the thing about the culture festival?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฎ่ฆใใใใ่ใใใชใ่ฎ่ฆใใใฏ็ฅใๅใใๅฅ็ฅๅใใฉใใใฎใๅฌขใใใจไน้ฆฌใใใฆใใใจ่ฉฑใใฆใใใใจ่จใฃใฆใใใใชใ
<<ENGLISH>>"I heard it from Hasumi-san. Hasumi-san said that Sousuke-kun rode a horse together with an ojou-san."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใงใใใ
<<ENGLISH>>"......is that so."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฟ้ใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>I was careless.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅ็ฅญใฏ็ๅพใฎ้ขไฟ่
ใ้ใใไธ็จฎใฎ็คพไบคใฎๅ ดใชใฎใ ใใใใช็ฎ็ซใคใจใใใง่ฎ่ฆใจไธ็ทใซไน้ฆฌใใใฆใใใฐใๅคงไบบใใกใฎ้ใงๅใซใชใฃใฆใใใใใใฏใชใใใใ ใงใใใ่ฎ่ฆใซใฏไบบ็ฎใ้ใพใใใใใฎใซใ
<<ENGLISH>>The culture festival is a place where various people gather and socialize. If I ride with Hasumi in such a conspicuous place, it's not strange that rumours would circulate between adults. As if this wasn't enough, Hasumi easily attracts people's eyes already.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใช็ฐกๅใชใใจใซใใไปใพใง้ ญใๅใใชใใฃใ่ชๅใฎ่ฟ้ใใๆใใ
<<ENGLISH>>I hate my carelessness, as such a simple thing didn't even cross my mind.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใซใใฆใๅ่ฑใจๅฅ็ฅๅใไปฒ่ฏใใ ใฃใใจใฏใๅฅ็ฅๅใฏใคใฑใกใณใ ใๅช็งใ ใใๅ่ฑใจไธฆใใงใ้่ฒใชใใๅ่ฑใฎๅฉฟใซใดใฃใใใ ใ
<<ENGLISH>>"Well, even so, Rinka and Sousuke-kun are friends, right? Sousuke-kun is both handsome and excellent, and wouldn't look inferior if he stood next to Rinka. He's the perfect match for Rinka's husband."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชใใๆฐใๆฉใใใ
<<ENGLISH>>"You're fast in changing mood."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใช้ขไฟใงใฏใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>".......we have no such relations.h.i.+p."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธก่ฆชใใใใจใใจใใ้กใง็งใ่ฆใใ
<<ENGLISH>>My parents stared at me with blank faces.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏไธก่ฆชใฎ่ฆ็ทใซ่ใใใใใไธใๅใใ
<<ENGLISH>>I couldn't bear their gazes, I looked down.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็งใจ่ฎ่ฆๆงใฏใใใใช้ขไฟใงใฏใชใใใงใใ
<<ENGLISH>>"Hasumi-sama and I, have no such relations.h.i.+p."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ่ฑ?ใ
<<ENGLISH>>"Rinka?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใฏใชในใในใใผใใฃใผใๆญใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"..............can't you refuse the invite for the Christmas party?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏใ้ฃใใใชใใชใซใๆญใใใ็็ฑใงใใใใฎใใ?ใ
<<ENGLISH>>"That'd be difficult. Is there a reason as to why you don't want to go?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็งใฏใใใใๅ ดใซๆ
ฃใใฆใพใใใใใ่ฟทๆใใๆใใใใใใใชใใใจใ
<<ENGLISH>>"I'm not used to such places, and I think I would be a bother."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ่ฑใใใชใใใใใใใใผใใฃใผใซๅบใฆใใใใใๅ ดใซๆ
ฃใใชใใจใใใชใใใไปๅบฆใฎใใผใใฃใผใใใๅ
่ฆใใใใฎใงใฏใชใใใใใชใใซใจใฃใฆใกใใใฉใใๆฉไผใซใชใใฎใงใฏใชใใใใใ
<<ENGLISH>>"Rinka, you should make appearances in parties soon; therefore, you cannot not get used to such places. And this party isn't formal; so, isn't this just a perfect opportunity for you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใงใใญใใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"......I see. I understand."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆๆฅใซใงใใใฌในใ่ฆใซ่กใใพใใใใใตใตใใฉใใชใใฌในใใใใใใใ
<<ENGLISH>>"Let's look for a dress tomorrow. Fufu, I wonder what dress will do."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ่ฑใฏๅฏๆใใใใชใใงใไผผๅใใใ
<<ENGLISH>>"Because Rinka is cute, anything will suit her."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใญใ
<<ENGLISH>>"Right."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธก่ฆชใๆฅฝใใใใซไผ่ฉฑใใใๅฝฑใงใ็งใฏใใฃใใๅใๅใใ ใ
<<ENGLISH>>In the presence of my parents, who were happily talking, I secretly bit my lips.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใ่ฎ่ฆๆงใซใฉใใช้กใใฆไผใใฐใใใฎใ
<<ENGLISH>>What kind of face would be good for when I see Hasumi?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใช็งใๅผใๅฟ้
ใใใซ่ฆใใใใ
<<ENGLISH>>My little brother peered at me worried.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅงใใใๅคงไธๅคซ?ใ
<<ENGLISH>>"Neesan, are you okay?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅนณๆฐใใๆ ๆใฏใใผใใฃใผ่กใใชใใฎใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"I'm fine. Yuto can't go to the party, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใๅกพใใใใใ......ใ
<<ENGLISH>>"Ah. Yeah. Since I have cram school......."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆฎๅฟตใญใ
<<ENGLISH>>"I see, that's a pity."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใไปๅใฏๅใฎๅใกใ ใญ?ๆใใใฃใใญใๅฅ็ฅ?ใ
<<ENGLISH>>"This time it's my win, mh? What a pity, mh? Sousuke?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ็งใฎ่จใใใใฃใๅฐ่ฉ!
<<ENGLISH>>That's the line I wanted to say!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใค้กใง่จใใช!็งใไบ็ช็
ใใซใชใฃใฆใใพใใงใฏใชใใ!
<<ENGLISH>>Don't say it with triumphant face! Isn't that the second thing I wanted to do too!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็ๅญใ......!
<<ENGLISH>>d.a.m.n you, prince.....!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ไปใพใงๅใฃใใใจใชใใฃใใใใซใ
<<ENGLISH>>"......you're saying this even though you had never won before."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅคใจ่ฒ ใใๅซใใช่ฎ่ฆใใใใชใจๅใใ
<<ENGLISH>>Hasumi, that unexpectedly hated to lose, muttered to himself.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ๅญใฏ็ฝใใใช็ฌ้กใๆตฎใในใฆใ่ฎ่ฆใฎ่ฉใๅฉใใ
<<ENGLISH>>The prince patted Hasumi's shoulder with a refres.h.i.+ng smile.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฒ ใๆใใฟใฏ่จใใชใใ็ดๆ้ใใใฑใผใญไฝใฃใฆใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Don't be so unwilling to admit defeat. Make me some cake as promised, okay?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใชใใงๅใใใใซใใใฎใ
<<ENGLISH>>"Why are you here?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ็งใฎๅฐ่ฉใงใใใ
<<ENGLISH>>"That's my line."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใฏใไบใใซ้กใ่ฆๅใใใใ
<<ENGLISH>>We looked at each other.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใฏๆดใซๅผใฐใใฆ......ใ
<<ENGLISH>>"I was called here by Subaru......"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็งใฏ็พๅฒใใใซ......ใ
<<ENGLISH>>"I, by Miku-san......."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ?ใใใใใฆใใใใใใฆใ ใใฉใ
<<ENGLISH>>Are? By any chance. But just maybe.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ2ไบบใจใใใใฃใใใใ
<<ENGLISH>>"Oh my, welcome you guys."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใใกใฏๅๆใซๅฃฐใฎใใๆนใๆฏใ่ฟใใ
<<ENGLISH>>We turned towards the voice at the same time.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใซใฏใซใใซใใจใใฆใใ็พๅฒๆงใจใ็ๅญใฎๅงฟใใใฃใใ
<<ENGLISH>>Over there was a smiling Miku-sama and the prince.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ2ไบบใจใใ่ฏใๅคฉๆฐใซใชใฃใฆ่ฏใใฃใใญใ
<<ENGLISH>>"Yo, to both of you. Thanks G.o.d we have good weather, mh?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆด?ใใใฏใใฃใใใฉใใใ......ใ
<<ENGLISH>>"Subaru? What on earth does this....."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ?่จใฃใฆใชใใฃใ?็พๅฒใใกใจไธ็ทใฎๆ
่กใ ใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"Are? I didn't tell you? That we're having a trip with Miku."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใซใใใ่ใใฆใชใ......ใ
<<ENGLISH>>"What's that. I never heard of this......"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใฃใฏ!ใใใฏใฉใ?ใ
<<ENGLISH>>"...Haa... Where is this?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็พๆนใ็ฎใ่ฆใพใใจใ่พบใไธ้ขใ็ใฃ็ฝใฎไธ็ใ ใฃใใไฝไธใคใชใใใใ ใใ ็ฝใใใชใไธ็ใใใใชไธญใซใ็พๆนใฏใใ ไธไบบใงใใใใใงใใ็ถๆ
ใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>Miko woke up in a place that she didn't know. In that place there is only whiteness as far as can be seen.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๅ็ขบใใ็ขๅฒฌใใใซใใชใใๅบใใใฆ...ใใใใๅทใใชใใใ
<<ENGLISH>>"Certainly, I've stabbed by Akiho and should be dead right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็พๆนใฏใๅบใใใใใ่
นใ็ขบ่ชใใใใๅทใใตใใใฃใฆใใใๅถๆใซใ็ฉดใฏ้ใใฆใใชใใฃใใ
<<ENGLISH>>Miko checked her abdomen to confirm, but there is no trace of being stabbed. When she looked at her surrounding, in front of her, appeared a person whom hidden by dazzling light.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ่จใใจใๅ
ใฎ็ใฏๆถใใฆใใพใฃใใ
<<ENGLISH>>After optimization is finished, that person is gone in a blink of eye.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ...้จใใชใใงใใ ใใใใใกใใซใใๆบๅใจใใใใฎใใใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Please be quiet. We also need to have preparation here."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ่จใฃใฆใๅ
ใฎไธญใใ็พใใใฎใฏใไธไบบใฎๅฅณๆงใ ใฃใใใใใใใใ ใฎๅฅณๆงใจใฏ่จใใชใใ็ตถไธใฎ็พๅฅณใจใใ่จ่ใใใๅฝผๅฅณใ่กจใใซใฏใตใใใใใชใใปใฉใ็พใใๅฅณๆงใใใใซใใใ
<<ENGLISH>>No, there is no world could described her appearance. What was there was peerless beautiful girl. Beautiful girl that will make anyone speechless. Miko who saw such figure was stiffen.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใใพใใฆใๅพ ็พๆนใใใ็งใฏใไธ็ใในใใฉใคใใใ็ฎก็ใใๅฅณ็ฅโใใฅใใในโใงใใไปฅๅพใใ่ฆ็ฅใใใใใใ
<<ENGLISH>>"Wait, stop it. Don't you know who am I? I'm the G.o.ddess you now! Let me go!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใพใใใใใใฆไธใซๅคฑๆไฝใฎ็ดใๆทใใงใใใใใฎไธใซ็ๆจใ็ฝฎใใฎใๆฌกใซๆฐดใไปใใๅทๆฏใง็ดใใใฃใใๆนฟใใใฆใใใฆใ็ๆจใซใๆฐดใๅซใพใใใใใใใใใใฟใใฟใจใคใณใฏใๅกใฃใฆใญใใใใใฃใฆๅทๆฏใฎๆฏๅ
ใงๅทใใใใใใซใใฆใใคใณใฏใๅ็ญใซใชใใใใซๆฐใไปใใฆใญใ
<<ENGLISH>>"First lay paper underneath and place engraved board on it. Then apply the oily pigment lightly to the paper with the tip of the brush like this, making sure to brush evenly."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๆใซใญใใญใผใฉใผใๆฌฒใใใใ ใใใดใญใดใญใถใผใใจๅ็ญใซๅกใฃใฆใใพใใใใใ ใใฉใไปๅใฏใชใใใใ่ซฆใใฆใใใใงใใคใณใฏใๅกใใใใไธใใใใใใฆใใฃใจ็ดใ็ฝฎใใฆใใใฆ็ดใใใฆใใใฎใ้ฆฌ้ฃใใงใใใใๅใใฟใใใซๆฆใฃใฆใใคใณใฏใใใฃใใใจไปใใใใ ใใๆบ้ใชใๅ็ญใชๅใงๆฆใฃใฆใญใ
<<ENGLISH>>"The roller is used in this step. Although I really want to spread the pigment evenly with a roller, it is not available right now, so I can only give up. After brus.h.i.+ng the pigment, lightly place the paper on the board, and then press with baren, so that the pigment can be printed on the paper. Be sure to press all corners with the same force."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใใฃใใๅฅใใใฆใไนพใใใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"After pressing, slowly tear off the paper, dry it and you are done."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใๆนใฏใใใฃใใๆๆฅใๆฉ้ใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"I know what to do. Let's try it out tomorrow."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใใผใใๆๅคงใฎ้ฃ้ขใฏ่ถใใใใใจใฏ็็ปใ ใ
<<ENGLISH>>Good. I got through the worst. Next is to make prints!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใใใใถใใจๆฉๅซใ่ฏใใใใงใใญใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, you are in a good mood."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใฎใๆไผใใ็กไบใซ็ตใใฃใฆใใใใใใๅทฅๆฟใง็ตตๆฌไฝใใงใใใฎใ
<<ENGLISH>>"Because I am done with the official duties, I'm going to the workshop to make picture books."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅพ
ใใใใพใใใๆฉ้ใๅทใๅงใใพใใใใใใใใซใใใใใฃใฆใกใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"Sorry to keep you waiting. So, let's start printing right away. Lutz, give it a try!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฆฌ้ฃใๆญขใพใฃใฆใใใฆ็ดใ้ใใใใฆใใซใใใฎๆใ็ดใฎ็ซฏใซใใใใใใใใใใชใใ่ฆๅฎใไธญใใใฃใจไธๅฏงใซๅฅใใใฆใใใใบใใใจใใใใใ็ดใซใฏๆใฃใฆใใ้ใใซใคใณใฏใไปใใฆใใฆใใใใใ็ฅใฃใฆใใๆจ็็ปใใงใใใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Lutz put baren down and pinched the edges of the paper with his fingers. With my excited gaze, Lutz tore the paper carefully and slowly. Under my expectant gaze, lutz tore the paper carefully and slowly. As I expected, the paper was printed with black pigment, just like the prints I was familiar with..<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใ็ตตใซใชใฃใฆใ!ใ
<<ENGLISH>>"Wow, it's a picture! It's black, but there are white lines on it!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅทใใ็ดใๅฃ้ใฎๆฃใฎไธใซ็ฝฎใใฆใใซใใใฏ้ๅ
ทใ็ไปใๅงใใใๅพฎๅฆใ ใจๆใฃใ็ฉใใใใคใๅทใฃใฆใๆๅณใใชใใ
<<ENGLISH>>Lutz put the print on a shelf near the wall and began to pack his tools. After all, even I felt weird, there was no point in continuing.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใใผใใใดใฃใซใใฎ็ตตใ ใฃใใใ้
็็ปใฎๆนใไผผๅใใใใ ใใฉ......ใ
<<ENGLISH>>Hmm... the paintings of Wilma seemed to be more suitable for making etchings...<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ตตใใชใๆฌใ็ตตๆฌใฃใฆ่จใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"I don't insist on ill.u.s.trations, that's ok. But can a book without pictures be called a picture book?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใงใใใๅใใฆใฎ็ตตๆฌใฏใๅฏๆใๅผๅฆนใซ่ดใๅใใฆใฎใใฌใผใณใใ ใฃใฆ่จใฃใฆใชใใฃใใ?ใ
<<ENGLISH>>"But didn't you say that the first picture book was the first gift you would give to your cute brother and sister?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใฎไฝฟใใงใใญใ
<<ENGLISH>>"It's the Head Priest's a.s.sistants . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ณใ้ณดใใๆนใซ้ใใใใใใพใใ
<<ENGLISH>>"The bell sounds different . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใฏใใ่จใฃใฆใไธ้ใธใจ้ใใฆ่กใใๅคๅฟใใใช็ฅๅฎ้ทใชใฎใงใใใใใใใใ้ขไผๆ้ใฎๅคๆดใงใใใใฎใ ใใใใ
<<ENGLISH>>As Fran is speaking, he gets down to the ground floor . Because the Head Priest is busy with too many affairs, maybe he wants to change the visit time .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใไธใใ่บซใไนใๅบใใใใซใใฆไธใ่ฆไธใใใจใๅจๆฟใใๅบใฆใใใใชใขใใใขใธๅใใฃใฆๆฉ่ถณใงๆญฉใใฆ่กใใฎใ่ฆใใใๆฅๅฎขใฎๅใๆฌกใใฏ่ฆ็ฟใใฎไปไบใ ใ
<<ENGLISH>>As I lean out from upstairs, looking down, I saw Delia coming out of the kitchen and walking fast towards the door . The reception of visitors is the apprentice's job .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใใใขใซๅใใฃใฆไฝไบใใใๅใใใใๅพใใใขใ้ใใใๅคงใใช็ฎฑใๆใฃใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎใๆฌกใ
ใซๅ
ฅใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>After Delia confirms the visitors and their purpose, she opens the door . The gray-robed priests carrying big boxes come in one after another .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใใใฎ่ดใ็ฉใงใใใใพใใใฉใกใใซ้ใณใพใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"These are gifts from the Head Priest . Where shall we put them?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไบ้ใธใไธปใฎ้จๅฑใธใ้กใใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"To the second floor . Please put them into the master's room . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใฎๅฃฐใจๅ
ฑใซใใฉใณใๅ
ๅฐใใฆใ่ท็ฉใ้ใณ่พผใพใใฆใใใใใใใฏๆ
ใฆใฆๅทๅๆบใซๆปใฃใฆใใๅฌขๆง็ถใจใใ็ฌ้กใๅผตใไปใใใ
<<ENGLISH>>While Delia is speaking, Fran leads the way and they carry the packages to the second floor . I hurry back to the desk and put on a pretty smile as a lady .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅคฑ็คผใใใใพใใใใคใณๆงใ
<<ENGLISH>>"Excuse me, Miss Maine . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใขใซใใผใๆจๆถใซๆฅใฆใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎ้ใใใชใขใจใใฉใณใฎๆ็คบใฎๅ
ใ่ท็ฉใ็ฝฎใใฆ่กใใใขใซใใผใฏใฉใใๆใใใใใซ็ฎใ็ดฐใใฆใใใใใจ้จๅฑใ่ฆๅใใใ
<<ENGLISH>>Arnaud comes to greet me . Under the direction of Delia and Fran, the grey-robed priests leave the luggages in my room . Arnaud narrows his eyes, and looks around the room nostalgically .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใคใณๆงใฏใใฎใพใพไฝฟใฃใฆใใใใใฎใงใใญใ
<<ENGLISH>>" . . . Miss Maine has kept everything at the same state . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Huh?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใๆฐใซใชใใใใ......ๅคงใใ็ฎฑใ3ๅใๅฐใใ็ฎฑใ2ๅใ็ขบใใซใ้ใณใใใใพใใใใงใฏใๅคฑ็คผใใใใพใใ
<<ENGLISH>>"No, never mind . . . . 3 big boxes, 2 small boxes . Ok, confirmed . See you, then . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใๅญใใพใใใจ็ฅๅฎ้ทใซใไผใใใ ใใใพใใ
<<ENGLISH>>"Thank you . Please say thanks to the Head Priest for me . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฆ้ใฃใฆใใใใฉใณใๆใ้ใใใจๅๆใซๆฉ่ถณใงไบ้ใธไธใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>As soon as Fran says good-bye and closes the door, he quickly comes up to the second floor .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซ้ๅฐใใพใใใใ็ฅๅฎ้ทใฎใใใฃใใใๆ้ใซใชใฃใฆใใพใใพใใใใชใขใๅทฅๆฟใธ่กใฃใฆใฎใซใๅผใใงใใฆใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"Let's open it now . The Head Priest will come soon . Delia, please go to the workshop and call Gil . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใพใใพใใใใใผ! ่ดใ็ฉใชใๆฅ่จช็ดๅใงใชใใฆใใใใใใฎใซใ
<<ENGLISH>>"Ok! Well, gifts shouldn't be sent just before a personal visit . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใ้งใๅบใใฆใใใจใๆ
ใฆใใใใซใใฉใณใ้ๅฐใๅงใใใใใใซใใชใขใจใฎใซใๆปใฃใฆใใฆใใใฉใณใฎๆไผใใใใฆใ็ฎฑใ้ใใใ
<<ENGLISH>>As Delia rushes out, Fran hurries to open the cases . Soon, Delia and Gil come back and join in .<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>......ใใใผใใๆฅฝๅจใใชใใจใๆญใใใใใๆฅฝๅจใใใฃใฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>. . . Wow . I refused his advice by the reason of no musical instrument, and then the instruments are sent here .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใใใใฉใณใ็ฅๅฎ้ทใใไฝใ่ใใฆใใใฎใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Yeah, Fran . Did the Head Priest say anything to you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใใใ ใๅคง้ใฎ่ดใ็ฉใใใใจใๆ่ฌใใๅ
ใซๅฐๆใใใใ็นใซใๅฏๅ
ทใชใใฆไปไบบใซใใฌใผใณใใใใใใจใใชใใฎใงใๆธๆใใฎๆนใๅคงใใใใใฉใณใซใจใฃใฆใๆธๆใใฎๆนใๅคงใใใฎใใๅฐใฃใใใใซ็ใๅฏใใใ
<<ENGLISH>>Indeed, rather than grat.i.tude, I feel more puzzled about so many gifts . In particular, I have never received bedclothes, so I'm pretty confused . Fran seems to be so confused as well, that he frowns .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใใใใใง็ๆดปใใชใใจใฏใใใ่ๅผฑใงใใๅใใใฎใซๅฏๅฐใฎๆบๅใใใพใจใใซใงใใฆใใชใใจใฏไฝไบใใใจๅ็ๅฎคใงๅใใๆใซๆคๆ
จใใใฆใใพใใใใใพใใๅฏๅ
ทใ่ดใใใฆใใใจใฏ......ใ
<<ENGLISH>>"When you fainted in the introspection room, the Head Priest was very angry, because you are so weak that you often fall down in a faint but have not gotten your bed prepared . Though the Head Priest does not live here, he knows all about this . Maybe he presents you with the bedclothes for this . . . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใ ใ็ฅๆฎฟใงใใใใใๅใใฆใใใใๅธๅฃใฏๅฟ
่ฆใ ใชใจๆใฃใฆใใใใใพใใ็ฅๅฎ้ทใซ่ดใใใใจใฏไบๆณๅคใ ใ
<<ENGLISH>>I did faint in the temple several times, so I also think I need to prepare the bedclothes, but I didn't expect I will receive the bedclothes from the Head Priest .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใใใใใ่ฏใใๅธๅฃใงใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"But it's a really good, isn't it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฎใซใจใใชใขใๅฏๅฐใซๅ
ฅใใฆๆดใใฆใใใๅฏๅ
ทใซ่ฟๅฏใฃใฆใใใใใฏๆใงใพใตใพใตใจ่งฆใฃใฆใฟใใ
<<ENGLISH>>After Gil and Delia make the bed, I approach it and touch it with my hands .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๅฎ้ทใ้ธใใ ๅฏๅ
ทใฏใใฆใใงไฝฟใฃใฆใใใใใช่ใฎ่ฉฐใพใฃใๅธๅฃใงใฏใชใใใใชใผใใฎๅฎถใฎๅฎขๅฎคใซๆบๅใใใฆใใใใใชไธ็ญใชใๅธๅฃใ ใฃใใใใใใจใใ่่งฆใใฎ่ฏใใทใผใใซใไธๆใใฏๅบ็นใใใใใๅ
ฅใฃใไธ็ญใชใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>The futon selected by the Head Priest is different from mine, which is filled with straw . This is a superior product, like the one prepared in the guest room of Frieda's house . It's luxurious, with a lot of embroidery in its pleasant texture .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใช็ฉใใฝใใจ่ดใใฎใ่ฒดๆใงใฏๅฝใใๅใชใฎใใใใใใใใ็ฅๅฎ้ทใซ็ซใฆๆฟใใฆใใใฃใใ ใใงๅพใใ่ซๆฑใใใใฎใใใใใใซใฏใใใใชใใ
<<ENGLISH>>I don't know if it's normal for the n.o.bles to present such gifts . Maybe the Head Priest just lends it to me, and will charge me for it later .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใฉใณใใใใฏๅพใงใใใฃใๆ้ใใๆฏๆใใใๆนใ่ฏใใใฎใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Fran, maybe it's better to pay for that later, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใใคใณๆงใๅ็ๅฎคใซๅ
ฅใใฆใๅใใใใฆใใพใฃใใใจใซๅฏพใใใ่ฉซใณใฎๅใชใฎใงใใ็คผใซ็ใใฆใใใฎใใใใใใใจใ
<<ENGLISH>>"No, maybe it's an apology for putting you in the introspection room where you fell down in a faint . So it's better to keep it . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ็คผ......ใไปๅใฏใฉใฎ็ฅๆงใซๆ่ฌใใใฐใใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Apology . . . Which G.o.d should I thank this time?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็คผใฎๆจๆถใซใใพใๆฐใใ็ฅๆงใฎๅๅใ่ฆใใชใใใฐใชใใชใใฎใ ใใใใใจใใๅ ๆธใใใใใใๆฐๅใงๅฐใญใใจใใใฃใจใใฉใณใ็ฌใใๅ ชใใใใใช้กใงใๅฃๅ
ใๆผใใใใ
<<ENGLISH>>I ask Fran wearily whether I have to learn a new G.o.d's name again for the gifts . He covers his mouth with his hands, looks as if enduring a frantic laugh .<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ......ใ~ใใใใใใฆใใฎใซใ้ทใฎๅฎถใใช?ใ
<<ENGLISH>>"...Ah, so, maybe this is the guild leader's house?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่บซ้ฃใใฎ็ฑใไฝใจใใใ้ญ่กๅ
ทใๆใฃใฆใใใจใใ่ฉฑใ ใฃใใใใใใฏใฎใซใ้ทใฎๅฎถใง้้ใใชใใ ใใใใ้ๆใกๅ
ทๅใซใ็ดๅพใงใใใ
<<ENGLISH>>I think I remember hearing that the guild leader had a magic tool that could do something about the devouring, so this is almost certainly the guild leader's house. The level of wealth here supports that theory, too.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฟใพใใใ่ชฐใใใพใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Excuse me," I call out, "is anyone there?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่บซไฝใใ ใใใฆ่ตทใใใใชใใใใฉใ็พ็ถๆๆกใฏใใๆนใใใใใใใใฎ็ซฏใซๅฏ่ปขใใฃใใพใพใใฎใฃใใใจๆใไผธใฐใใฆๅใไธใใฃใฆใใใซใผใใณใฎใใใชๅธใใกใใฃใจๅผใฃๅผตใใ
<<ENGLISH>>My body is still so heavy that I really don't want to get up, but I should get a good grasp of the situation. From the edge of the bed, I slowly reach out my hand, pulling slightly on the hanging, curtain-like cloth. Soon, an unfamiliar person slips through the curtain, perhaps having heard my voice.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใชใใพใพๅใใใจใใงใใใๅธๅฃใซใใใพใฃใฆๅพ
ใฃใฆใใใจใ่บซไฝใๆธฉใใใชใฃใฆใใฆใ็ก้ญใใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Although I have no idea what's going on, I still can't move. I wrap myself in the blanket, and as I grow warmer, my eyelids start to droop.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใ็ฎใ่ฆใใใฎใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, are you awake?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใตใใใจใซใผใใณใๆบใใใจใ่ใๆก่ฒใฎใใคใณใใผใซใ่ฆใใ็ซใฎ็ฏใฃใใใใใใๆใฃใฆๅคฉ่ใฎไธญใซๅ
ฅใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>The curtains part, revealing a girl with pink pigtails. She steps inside the canopy, bringing a lit candle with her.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใ? ใใชใผใ?ใ
<<ENGLISH>>"...Oh? Freida?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใ่ชๅใฎ็ถๆณใฏใฉใใปใฉ่ฆใใฆใใใฎใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Yes, it is I. How much of what happened to you might you remember, I wonder?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใผใใฏใใใใใๅฐใซ็ฝฎใใใใใใตใคใใฎๆค
ๅญใซ่
ฐใไธใใใ่ฉฑใใใ้ฐๅฒๆฐใๆใใฆใใใใใ่บซไฝใ่ตทใใใใจใใใใใใชใผใใๆผใใจใฉใใใ
<<ENGLISH>>She sets the candle on the nightstand and seats herself on the chair next to the bedside. Since it seems we're about to have a conversation, I start trying to sit up as well, but Freida reaches out to stop me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปๅใฎ็ฑใฏ่บซไฝใซใฏ็ธๅฝ่ฒ ๆ
ใ ใฃใใฏใใใใใฎใพใพใใๆนใใใใใ
<<ENGLISH>>"The fever this time took quite a toll on your body. I don't mind if you lie down."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใงใใ่ฉฑใใใใฎใซๅฏ่ปขใใฃใฆใใใจ็ ใฃใฆใใพใใใใ ใใ......ใ
<<ENGLISH>>"Thanks, Freida. Although, if I'm lying down like this while we're talking, I think I might fall asleep, so..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ่บซไฝใ่ตทใใใฆใใใใซๅบงใใจใใใชใผใใฏ่ฆ็ฌใใชใใใ็ก็ใใใฆใฏใใกใใใจ่จใฃใใ
<<ENGLISH>>I move my body, pus.h.i.+ng myself up into a sitting position. Freida, with a wry smile, reminds me not to overdo it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผใจใ่ชๅใฎ็ถๆณใ ใฃใใใญ? ใใใใใใณใใใใฎใๅบใซใใๆใซ่บซ้ฃใใๅดใใ ใใฆๅใฟใใพใใใจใใใพใงใฏ่ฆใใฆใใ......ๅคใใใฆไธไบบใงใฏใฉใใใใใใชใใฃใ่บซ้ฃใใฎ็ฑใใฉใใใซๅธใๅใใใฆใใฃใใใ ใใฉใใใใใใฆใใใชใผใใไฝใจใใใฆใใใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Ummm, what happened to me, huh? Well, I only really remember as much as when I was in Mister Benno's shop, then the devouring came up and swallowed me. ...Then I remember that there was way too much of it for me to deal with by myself, but it got sucked away somewhere, so... Freida, did you do something to help?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใช้ขจใซๆฅๆฟใซ็ฑใใชใใชใใชใใฆไปใพใงใฏใชใใฃใใใใใใใใใณใใ่จใฃใฆใใ้ญ่กๅ
ทใไฝฟใฃใฆใใใใฎใ ใจๆใใใใใใใใจ้ซไพกใช้ญ่กๅ
ทใใใใใๅฃใใใจใใใใจใซใชใใชใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>I've never experienced anything like that fever vanis.h.i.+ng the way that it did. I think that what probably happened was that someone used a magic tool, like Benno said... and then while that was happening I broke the extremely expensive tool.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใถใใจ่กใฎๆฐใๅผใใฆใใใใใใจใฏๆญฃๅๅฏพใซใใใชใผใใฏใใใใใจใใ็ฌ้กใงไฝๅบฆใ้ ทใใใ
<<ENGLISH>>The blood instantly drains from my face. In contrast, though, Freida gently nods her head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใปใจใใฉๆญฃ่งฃใญใๅฃใใใๅฏธๅใฎ้ญ่กๅ
ทใซ่ฉฐใ่พผใใใ ใ่ฉฐใ่พผใใ ใฎใ้ญ่กๅ
ทใฏๅฃใใใใใฉใใใคใณใฎ่บซ้ฃใใฎ็ฑใฏใใชใๆธใฃใใจๆใใใใฉใ?ใ
<<ENGLISH>>"That's essentially correct. We crammed as much of it as we could fit inside a magic tool that was just about to break. It broke partway through, but I think your devouring fever must be very much lessened. How do you feel?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใๆฅฝใซใชใฃใใใงใใ้ญ่กๅ
ทใฃใฆ้ซใใฃใฆ......ใ
<<ENGLISH>>"Yeah, much better. Although, I heard magic tools are really expensive..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ใฃ้ใงๅฐใญใใจใใใชใผใใฏใจใฆใๆฅฝใใใใชใคใค็ฌ้กใงๅคๆฎตใๆ็คบใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>Although my face is ghastly pale, Freida smiles again, looking amused as she tells me just how much it costs.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๅ
็จๅฃใใ็ฉใๅฐ้่ฒจ2ๆใจๅคง้่ฒจ8ๆใชใฎใใใณใใใใฏใใคใณใๆฏๆใใจ่จใฃใฆใใใใใฉใๆฌๅฝใซๆฏๆใใใฎใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"That's right. The one that broke just now was two small gold coins and eight large silver. Mister Benno said that you would pay for it, but, can you really, I wonder?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใณใใใชใณใทใฃใณใฎ่ฟฝๅ ๆ
ๅ ฑใซๅคๆฎตใไปใใๆใใใณใใฏใใฎ้ญ่กๅ
ทใฎๅคๆฎตใ็ฅใฃใฆใใใจใใๆใใชใใใใใงใชใใใฐใใใพใใซใใใใฟใชใใใใ
<<ENGLISH>>I can't help but think that Benno, when buying that additional information about rinsham from me, already knew how much this was going to cost. It would be a little bit too conveniently exact, if that wasn't the case.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ใงใใๆๅใฏๅฐ้่ฒจ2ๆใฃใฆๆ
ๅ ฑๆใคใใฆใใใญ? ใใใใใใ่ถณใใชใใฃใใใใ......ใ
<<ENGLISH>>...Huh? Didn't he open up his bid at two small gold coins, not three? If I hadn't made him go higher, then...<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใณใใฎ่จ่ใซๅคๅฐใฎ้ฝ้ฝฌใๆใใชใใใใใใใฏใใชใผใใซๅใใฃใฆ้ ทใใใ
<<ENGLISH>>Feeling a little weird about that inconsistency, I nod towards Freida.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ๆฏๆใใพใใ
<<ENGLISH>>"...I can pay."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฌๅฝใซๆใฃใฆใใใชใใฆ......ใใคใณใใใใๆใญใกใใฃใใใ
<<ENGLISH>>"You really do have that much, huh... I underestimated you, Maine!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ปฝใ็ฎใ่ฆๅผตใฃใฆ้ฉใใใใชใผใใใๅฐใไธๆบใใใซ้ ฌใ่จใใพใใใ
<<ENGLISH>>Freida's eyes momentarily s.h.i.+ne with amazement, but then she starts to sulk a little, her cheeks puffing out.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ้ใๆใใชใใฃใๆใฏใใคใณใใใใใใฎๅบใซ็ป้ฒใใใใฃใฆ่ฉฑใ ใฃใใฎใใใใใๆงใฏใใณใใใใซ้ญ่กๅ
ทใฎใๅคๆฎตใๅฐ้่ฒจไธๆใจๅคง้่ฒจ2ๆใจไผใใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใใๅ
ๅใใใฆใใฆใ็ตถๅฏพใซ่ถณใใชใใจๆใฃใใฎใซใใใใใใใใใณใใใใฎๆนใไธๆไธๆใญใ
<<ENGLISH>>"If you couldn't pay, he was saying that you'd sign up to work at my shop. Grandfather said that he'd told Mister Benno that the tool would cost one small gold and two large silver coins, so I thought you definitely wouldn't have enough. It seems that Mister Benno is one step ahead of me!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ๅฐ้่ฒจ2ๆใใๆญใใใใใใใใฐใใธใงใ! ใใใฆใๆ
ๅ ฑๆใใฎใชใฎใชใพใงไธใใใใณใใใใใใธ่ฑๆญใงใใ!
<<ENGLISH>>Good job, me, turning down that two-gold offer! Also, Benno, excellent call on raising your offer at the last minute! Working at the kind of shop that would try to trap people by misrepresenting the price of life-saving magical tools would give me ulcers!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใจ่ธใๆซใงไธใใใใใใซใใใชใผใใฏๅฐใๅใๅฐใใใใ
<<ENGLISH>>As I breathe a sign of relief, Freida looks at me, her lips pointed.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ
็จใฎ้ญ่กๅ
ทใฏใไพใใใชใใใซใใใใ้ถใใใใซใชใฃใๆฐดใๅธใไธใใใ ใใฎใใจใใซใใใฎไธญใฎๆฐดใใชใใชใฃใใใใงใฏใชใใใๆ้ทใใใซใคใใฆใพใๆฐดใฎ้ใฏๅขใใฆใใใฎใใใใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What that magic tool did... to use a metaphor, if you had a cup that was overflowing with water, it siphoned off some of the excess. There's still water left in the cup, and as you keep growing, it's only going to keep filling back up. Do you understand, I wonder?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธๅนดๅใใๅๅนดๅใๅๅนดๅใใไธๆๅใไธๆๅใใไปใใฉใใฉใๆฑใใซใใใชใฃใฆใใ่บซ้ฃใใฎ็ฑใฏใ้ญ่กๅ
ทใซๅธใๅใฃใฆใใใฃใไปใฏ่ฝใก็ใใฆใใใใใชใๆธใฃใใใใฉใใใใใใพใๅขใใฆใใใฎใฏใ่ชๅใไธ็ชใใ็ฅใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>There was more half a year ago than a year ago, more last month than half a year ago, and more just now than last month. The devouring fever steadily became harder and harder to handle, and it's only become manageable now thanks to the magic tool absorbing some of it. There's a lot less of it now, but it's only going to start building back up again. I'm more than well aware of this fact.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฐใฃใใใจใซใๅจใๅคงใใใชใ้ๅบฆใใใๆฐดใๅขใใ้ๅบฆใฎๆนใ้ใใฎใใใ ใใใๅคๅใใพใใใฃใฑใใซใชใใพใงใใใจไธๅนดใใใใใใใใชใใจๆใใใ
<<ENGLISH>>"The troubling part is that the rate at which the cup fills is faster than the rate at which it grows bigger. So, you probably don't have any more than a year before it fills up again, I think."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใ่บซ้ฃใใ ใใใ ใใใใใชใผใใฎ่จ่ใๆญฃใใใใจใฏๅฎๆใจใใฆใใใใใใใใ้ ทใใจใใใชใผใใฏๆ่ญ็ใซๆๆ
ใๆ้คใใใใใช็ก่กจๆ
ใงๆทกใ
ใจ่จใฃใใ
<<ENGLISH>>Since Freida has the same devouring I do, I know that she's telling the truth, and I nod my understanding. Freida makes a visible effort to put all the emotion from her face, and speaks with forced indifference.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใใใใใคใณใใใ่ใใฆ้ธใณใชใใใ่ฒดๆใซ้ฃผใๆฎบใใใฆใ็ใใใใๅฎถๆใจๅ
ฑใซ็ๆดปใใใฆใใใฎใพใพๆฝใกใใใ
<<ENGLISH>>"So, Maine. You need to choose. Will you enslave yourself to a n.o.bleman, or live with your family until you rot away?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Huh?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ญ่กๅ
ทใฏๅบๆฌ็ใซ่ฒดๆใๆๆใใฆใใใใฎใชใฎใใใใใฎ่บซ้ฃใใ็ฅใฃใใใใๆงใใ้ใซไปปใใฆใ่ฒดๆใซใจใฃใฆใฏไพกๅคใฎใชใๅฃใใใใฎ้ญ่กๅ
ทใ่ฒทใๆผใฃใใใใๆใๅฎถใซใฏใพใ ใใใคใ้ญ่กๅ
ทใใใใใใฉใไปใๆขใใฆใใใใใชใใจๆใใใ
<<ENGLISH>>"Magic tools are, fundamentally, the possessions of n.o.ble families. My grandfather knew about my devouring and spent a lot of money to buy nearly-broken magical tools that the n.o.bility consider worthless, so my family now has a few, but I think that even if you were to look very hard, there wouldn't be any more out there."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใฃ!? ไพกๅคใใชใๅฃใใใใๅฐ้่ฒจ2ๆใจๅคง้่ฒจ8ๆใฃใฆใใจ!?ใ
<<ENGLISH>>"Whaaaaaat?! A broken, worthless thing is two small gold and two large silver?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๅคงใใ็ฎใ่ฆ้ใใจใใใชใผใใฏไฝๅบฆใ็ฎใ็ฌใใๅพใใใใ้ฆใๅพใใใ
<<ENGLISH>>My eyes go completely wide with shock. Freida stares at me for a moment, blinking a few times, then slowly tilts her head to the side.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๅฝใฎๅคๆฎตใ ใจๆใใฐใใใใปใฉ้ซใใใใงใใชใใงใใใ? ใใกใใจไฝๅใใ้ญ่กๅ
ทใฏๅคง้่ฒจใๅฟ
่ฆใซใชใใใฎใ่บซ้ฃใใฎๅนณๆฐใฏ็ใใฆใใใใใใฐใ่ฒดๆใฎใใใ ใใซๅใๅฅ็ดใใใฆใ้ญ่กๅ
ทใ่ฒทใใใใฎๅ้ใ่ฟใใใใซ้ฃผใๆฎบใใใใใใชใใฎใใ
<<ENGLISH>>"That's a small price to pay for your own life, is it not? A properly-functioning magic tool is something you buy with large gold coins. If a commoner with the devouring wants to live, they need to make a contract with a n.o.bleman to work solely for their sake, buy the tool, and then work for the rest of their lives to pay off that debt."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๅฝ็ถใฎใใจใใจใใใใใซ่ชฌๆใใใใชใผใใฎๅงฟใใใใใชใผใ่ช่บซใไฝๅบฆใไฝๅบฆใๅใ่ชฌๆใๅใใฆใใใฎใงใฏใชใใใจๆใ่ณใฃใใ
<<ENGLISH>>Freida looks at me like this is the most obvious thing in the world as she explains it to me, and I realize that this must be an explanation that she herself has been told many, many times.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใใฆใใใชใผใใ?ใ
<<ENGLISH>>"...Freida, does that mean that you..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฒดๆใจๅฅ็ดใใฆ้ญ่กๅ
ทใ่ฒทใฃใใฎใใใจๅฐใญใใจใใใชใผใใฏ่ฑใ้ใใใใช็ฌ้กใง้ ทใใใ
<<ENGLISH>>When I ask her if she's also going to enter in a contract with a n.o.bleman to buy a magic tool, she suddenly smiles brightly, like a flower blooming.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใฏใใงใซ่ฒดๆใจๅฅ็ดใใฆใใใฎใ15ใฎๆไบบใพใงใฏใใใง้ใใใใจใ่จฑใใใฆใใใใๆไบบๅผใ็ตใใฃใๅพใฏใ่ฒดๆใฎๆๅฆพใจใชใใใจใๆฑบใพใฃใฆใใใฎใใ
<<ENGLISH>>"That's right," she says, nodding. "I've already made a contract with a n.o.bleman. He'll let me continue living here until I'm 15, when I'm an adult. Then, when my coming-of-age ceremony is complete, we've agreed that I'll become his concubine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใ!? ใใใใใใๆๅฆพ!? ๆๅฆพใฃใฆๆๅณใใใใฃใฆ่จใฃใฆใ!?ใ
<<ENGLISH>>"What?! H, h-hi-his, concubine?! Do you know what that word you're saying means?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฏๆใงๅฏๆใๅนผๅฅณใฎๅฃใใๅบใฆใใ่จ่ใจใฏไฟกใใใใใๅฃใใใฏใใฏใใใใจใใใชใผใใ้ใซ้ฉใใใใใซใใใใ่ฆใใ
<<ENGLISH>>I cannot possibly believe that a word like that could have come out of the mouth of a sweet, adorable little girl like Freida. My mouth flaps open and closed, speechless, but Freida, strangely, looks at me in astonishment.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใฎๅๅฟใใใคใณใฏๆๅฆพใใฉใใใๅญๅจใใๅญใใชใฎใญ?ใ
<<ENGLISH>>"...From that reaction, Maine, you know what a concubine is?""I mean, a concubine... a concubine..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>6~7ๆญณใฎๅญไพใๆฎ้็ฅใฃใฆใใ่จ่ใงใฏใชใใใใใใๆๅณใใใใฃใฆใใฆใใใใชใใฎใซใชใใจๆฑบใพใฃใฆใใใชใใฆๅนณ็ถใจ่จใใฎใใใใๅพใชใใ
<<ENGLISH>>This is not a word that a six- or seven-year old child should know. On top of that, not only does she know what it means, she is perfectly okay with knowing that she'll become one. This can't be happening.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฌฌไบๅคซไบบใ็ฌฌไธๅคซไบบใซใชใใ่ฉฑใใใฃใใฎใงใใใใฉใๆญฃๅผใชๅฆปใซใชใฃใฆใใพใใจ็ธ็ถๆจฉใๅฆปๅๅฃซใฎๅชๅ
้ ไฝใชใฉใ็
ฉใใใใใงใใฃใฆใ็นใซใๆใๅฎถใฏไธ็ด่ฒดๆใใใ้ใใใใใใ็ก็จใช่ป่ฝขใ็ใๅฏ่ฝๆงใ้ซใใจใใใๆงใใใฃใใใฃใฆใใใใ
<<ENGLISH>>"There was talk about being his second or third wife, but they said that if I were to be his official wife then things like the line of succession and the order of precedence amongst his other wives would become quite complicated. In particular, since our family has more money than many lower-ranked n.o.ble families, the chances are quite high that me marrying a n.o.bleman might cause quite a lot of unnecessary strife. That's what my grandfather told me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฒใใใใใใฃ! ใฎใซใ้ท! ๅญไพใซใชใใฆใใจใ่จใใฎ!?ใ
<<ENGLISH>>"Eeeeeeek?! Guild leader!" I unintentionally shout out loud. "What are you saying around kids?!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ๆใใๅซใถใจใใใชใผใใฏๅฐใ่กจๆ
ใๅณใใใใฆใใใใ่ฆใใ
<<ENGLISH>>Freida's facial expression hardens, and she looks at me sternly.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใไปไบบไบใงใฏใชใใใ็ใใฆใใใใจใ้ธในใฐใ่ฒดๆใฎไธ็ใง็ใใฆใใใใจใซใชใใฎใใใพใ็ซใกๅใใชใใใฐใ้ญ่กๅ
ทใใใฃใฆใๅฅใฎ็็ฑใงๆฎบใใใใใจใๅฐใชใใชใใใ่ชๅใฎ่บซใๅฎใใใใซใฏๆ
ๅ ฑใฏๅคงไบใชใฎใ้ ใใใใใ่ชๅ่ช่บซใๅฑ้บใชใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, don't think that this is not your problem too. If you choose to live, then you will have to live in the world of the n.o.bility. Unless you're skilled at social maneuvering, even if you gain a magic tool there are still many other reasons you could be killed. Information is key if you want to protect yourself. If he'd hidden that from me, I would have been in danger, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใชใใใ่ใใชใใฏใใใใงใใใ
<<ENGLISH>>"I'm sorry. I wasn't thinking."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ธๅคใใใๅนณๅใใฑใใๆฅๆฌไบบๆ่ใๆใใฆใใชใใใใ ใๅฎ็ฉใจ็ใใใใใฌใใพๆนฏใฎใใใชไธ็ใจใใใฏๅฅใฎไธ็ใ ใ
<<ENGLISH>>As usual, I'd let my stupidly peaceful j.a.panese thought process slip, and it seems like she didn't miss it at all. This is not the lukewarm world I had so peacefully lived in.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฐใซใใชใใงใใใใใใฎๅ ดๅใฏใใชใ็นๆฎใชใฎใใใใๆงใใฎใซใ้ทใงใ่ฒดๆใฎๆนใ
ใจใๅบใๅใใใใฆใใใงใใใ? ็นใใใๆฌฒใใๆนใใๆดๅฉใไนใใฆใใๆนใใใฆใ่ชๅใๅฎถๆใซใจใฃใฆๆกไปถใฎ่ฏใใจใใใ้ธใถใใจใใงใใใใงใใใฎใ
<<ENGLISH>>"Don't worry about it. My particular case is rather unusual. My grandfather is the guild leader, and very many members of the n.o.bility do business with him, you know? There are those who wish to develop closer ties to my family, and there are those who seek our help, so we were able to select conditions that were the most favorable to both myself and my family."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆกไปถใฃใฆ......?ใ
<<ENGLISH>>"When you say conditions, you mean...?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใใจใชใๆตใใง้ฆใๅพใใฆๅใใใใใจใใใใ่ใใฆใใใพใใ! ใจใใใใใช้กใงใใชใผใใๅฃใ้ใใ
<<ENGLISH>>Somehow swept along, I tilt my head curiously to the side and ask my question. Freida gives me a look that seems to praise me for actually following along, then opens her mouth to reply.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใ่ฒดๆ่กใซใๅบใๆใฆใใฎใๆฆ้ฃๆงใฎใๅฑๆทใซไธๅฎคใ่ณใใฃใใใ้ขใใ่ณใฃใใใใใฎใงใฏใชใใ่ชๅใฎใๅบใๆใฆใใฎใใๅบๅบๆใ็ๆดป่ฒปใๆใๅฎถๆใกใ ใใใฉใ่ฒดๆ่กใซๆฏๅบใๆใฆใใฎใจๅใใ ใใ่บซ้ฃใใจใใใใจใง่ซฆใใฆใใๅใใใงใใใใใซใชใใใใใใใใใจใฆใๆฅฝใใฟใชใฎใ
<<ENGLISH>>"I'll be able to get a shop in the n.o.bles' quarter. This won't just be me being given the first floor of my patron's residence or a detached room on the property, I'd get my very own shop. The startup fees and living expenses would be provided by my family, but this will be the same thing as establis.h.i.+ng a branch of our store in the n.o.bles' quarter directly. We'll be able to start up the kind of trade we had to abandon due to the devouring. I'm really looking forward to it!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ผใๅฐๆฅใๆฅฝใใฟใงไปๆนใชใใจๅ
จ่บซใง่กจ็พใใใฆใใใใใฎๆนใๆธๆใฃใใ
<<ENGLISH>>Freida smiles brightly, her eyes glittering. Her entire posture conveys just how much she's looking forward to her gleaming future. I, however, am confused.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใชใใ ใใใชใผใใฏๅฅฝใใชไบบใจ็ตๅฉใจใใ่ใใชใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"I... see. Have you thought at all about marrying someone you love, instead?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใฐใ็ตๅฉ็ธๆใฏ็ถ่ฆชใๆฑบใใใใ ใๅฎๅ
จใซๅฎถใจๅฎถใฎใไปใๅใใชใใ ใ
<<ENGLISH>>Argh, my common sense is really a lack of common sense in this world. Now that she mentions it, one's spouse really is decided by one's father. It's a relations.h.i.+p between two families.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใ ใใใ่ฒดๆ่กใซๆ ็นใๆใฆใใจใใใใจใงๅฎถๆใฏๆบ่ถณใใฆใใใใๅฃฒใไธใใฎ3ๅฒใๆฆ้ฃๆงใซ็ดใใใใจใซใชใใใใฉใ่ชๅใฎใๅบใๆใฆใใใๆฆ้ฃใใพใจ็ฉ็็ใซ่ท้ขใๅใใใจใง้ขๅไบใใใ้ ใใใใใจใงใใใใ ใใใใใใใซใจใฃใฆใฏ่ฏใๆกไปถใชใฎใใ
<<ENGLISH>>"So, my family will be able to establish a permanent location in the n.o.bles' quarter, and even though my patron will take thirty percent of my sales I'll be owning my own shop, and since I'll have some physical distance between myself and my patron I'll be able to escape the more troubling things, so I think these are quite favorable conditions for me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชๅฏๆใใใ็ฌ้กใงๆๅฆพใซใชใๅฐๆฅใ่ชใใใใจใๅธธ่ญใ้ใใจใใใฃใฆใใฆใใใใใฏ่ค้ใงใใ
<<ENGLISH>>Watching Freida talk about becoming a concubine while wearing such a dazzlingly cute smile, I am once again reminded of just how much my own intuition differs from that of this world. My feelings right now are complex.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใใใใคใณใซใฏ่ฒดๆใซใจใฃใฆใฎๅฉ็นใใชใใงใใใ? ใใใใใฎๆๅฆพใชใฉใจ่จใใใ็ซๅ ดใใ็พจใพใใใจๆใใใใช็ๆดปใซใชใใใใใใชใใฎใใใ่ใใฆใใ่ชๅใๅฐใใงใๅพๆใใชใ็ใๆนใใใฆใใ ใใใชใ
<<ENGLISH>>"Although, Maine," she continues, "you don't seem to have anything to offer a n.o.bleman, do you? I thought you'd be quite envious of my situation when I told you about me becoming a concubine. Think about it, Maine, and try to live a life that you won't come to regret."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใใใๅใ่บซ้ฃใใ ใใใ็ใใใใใซใฏ่ฒดๆใฎๅบ่ญทใๅฟ
่ฆใชใใ ใ
<<ENGLISH>>Ahh, I see. Since I have the devouring as well, if I want to live, I'll need to find the patronage of a n.o.bleman, too. So, what she's telling me is that before the next time I'm overwhelmed by the devouring I should think about what I plan to do with myself in the future.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฒดๆใซ้ฃผใๆฎบใใซใใใใใๅฎถๆใจไธ็ทใซใใฆๆญปใฌใใ
<<ENGLISH>>Do I plan on forever indebting myself to a n.o.bleman, or do I die surrounded by my family?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใใฉใใใใใ่ใใฆใฟใใ่ฉณใใ่ฉฑใ่ใใฆ่ฏใใฃใใ
<<ENGLISH>>"Thanks, Freida. I'll think about what I should do. I'm glad you told me all of this."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใคใณใฎๅจใใซใฏ่ฉณใใไบบใฏใใชใใงใใใ? ่บซ้ฃใใฎใใจใงๆฉใใใจใใใใฐใ็ธ่ซใใฆใใ ใใใชใๆฌๅฝใฎๆๅณใงๅใใๅใใใฎใฏใใใใใ้ใ ใใ ใจๆใใใใ
<<ENGLISH>>"Certainly; you don't have anyone else in your life that could tell you of these things, correct? If you're ever worried about the devouring, please come talk to me. We're the only ones who can really understand each other about what's happening to us."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่บซ้ฃใใฏๆป
ๅคใซใชใ็
ๆฐใ ใใใ็ฅใฃใฆใใไบบใๅฐใชใใ็ธ่ซใงใใ็ธๆใใใใฎใฏใๆฌๅฝใซๅฟๅผทใใใจใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>Since the devouring is such a rare disease, it's similarly rare to find someone who knows about it. It's extremely rea.s.suring to know that there's someone I can talk to about it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใไธ่ฉฑใซใชใใพใใใใใใใๅธฐใใชใใใ
<<ENGLISH>>"I'm grateful for the offer, thank you," I reply. "I should probably go home now."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใใฉใ้จๅฑใๆใใชใฃใฆใใใฎใใใใใๆฅใๆฎใใฆใใๆ้ใชใฎใ ใใใๆฉใๅธฐใใชใใใฐใๅฎถๆใๅฟ้
ใใใ
<<ENGLISH>>I've realized that the room is gradually growing darker and darker. The sun will probably be setting soon, I think. I need to return home as soon as I can, or my family will be worried about me. Since our conversation is finished, I move to get down from the bed, but Freida pushes me back down.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅฎถๆใฏไปๆฅใๅ
็จใพใงใใใใฆใใใฎใใ
<<ENGLISH>>"They were here again earlier today."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปๆฅใใฃใฆใใใใใๆ่ญๅคฑใฃใฆใฉใใใใใใฃใฆใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Again...? How long was I unconscious?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๅคฑ็คผใ
<<ENGLISH>>"Pardon me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ใๅฏใใฆ่ใใฆใใใจใ็ฐ่ฒใฎ็ฅๅฎใซใใฃใฆใใใใใฏใใฃใจ้ทๆค
ๅญใซๅบงใใใใใ
<<ENGLISH>>As I frown, thinking to myself, they gray-robed priest gently sits me down on a couch. I feel like I'm about to fall over, so I reach for the armrest to steady myself. At about that time, the priest gently removes my hairpin and, with careful movements, removes my shoes as well.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใธ!?
<<ENGLISH>>Uh?!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใซใ่ช็ถใงๅฝใใๅใฎใใใชๅฏพๅฟใซใใใฃใจใใใใใชใผใใฎๅฎถใงใฆใใใใใใใใจไธ่ฉฑใ็ผใใฆใใใๆใฎใใใ ใ็ฐ่ฒใฎ็ฅๅฎใฏๆใใใซไบบใฎไธ่ฉฑใใใใใจใซๆ
ฃใใฆใใใ
<<ENGLISH>>I'm shocked by how spontaneously and naturally this treatment is coming. This reminds me of how in Freida's house Jutte was constantly stepping in to a.s.sist with nearly everything. This gray-robed priest is clearly accustomed to taking care of people. My eyes grow wider and I completely forget to even try to politely decline as he stands up, gets a bed ready, and carries me like a princess over to it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ
ใใใใฎใๆฌๅฝใซใๅคงไธๅคซใงใใใใ
<<ENGLISH>>"...Ah, um, I'm really doing fine!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅใฎๅใงๅใฏใใใชใใใใใฏ็ฅๆฎฟใ ใ
<<ENGLISH>>"It isn't good to lie before the G.o.ds. You're in a temple, you know."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใใใชใใฎใซ......ใ
<<ENGLISH>>It's not a lie, though...<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซๅฏใใใใไธๅฏงใซๅธๅฃใใใใใใใใใฎๅพใ็ฅๅฎใฏ้ซช้ฃพใใใใใใตใคใใซ็ฝฎใใฆใใใใใฎๅใซ้ดใไธฆในใใ็ฅๅฎใจใใใใใใพใใง็็ทดใฎๅดไปใใฎใใใงใ้ๅๆใๅคงใใใ
<<ENGLISH>>He lays me down on the bed, then politely covers me with the blanket. Then, he places my hairpin at the bedside, and arranges my shoes at the foot of the bed. Instead of a priest, this man seems to be an incredibly skilled personal attendant. This is making me more than a little uncomfortable.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไผใใงใใใใ ใๅพใงๆงๅญใ่ฆใซๆฅใใ
<<ENGLISH>>"Rest here," he says. "I'll check in on you later."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใฏใใ
<<ENGLISH>>"...Okay."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใไฝใ ใใใงใซใใฃใใณใๆงใใใชใใใฐใใใฎ็ๆๆฐใชๅฃใๅใใใชใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Don't you dare open your arrogant mouth without Lord Ferdinand?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝน็ฎใ็ตใใใพใงใ่บซๅใฏ้ขไฟใชใใใจใใผใ ใจใซใใทใญใณใผใถใใใใใใๅฎใใใใซ่ใซๅบใฃใฆใใใใ
<<ENGLISH>>Status was not as important as duty! Damuel held me back from Skicossa. By doing so, however, he only made Skicossa more exasperated.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ปใใใใผใ ใจใซ! ่บซๅใๅผใใ! ไฟบใซๅฝไปคใใใช!ใ
<<ENGLISH>>"Shut up! Remember who you are! How dare you order me?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ๆใใ
<<ENGLISH>>... It was terrible. I felt my blood go cold.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฉใณ!ใ
<<ENGLISH>>"Fran!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆใใใใฉใณใซ้งใๅฏใใใจใใใจใใทใญใณใผใถใซใฌใทใใจ้ซชใๆดใพใใใใใใใใจไฝๆฌใใฎ้ซชใๆใใ้ณใใใฆใๅด้ ญ้จใๅผใใคใใ
<<ENGLISH>>I wanted to run to Fran, but Skicossa grabbed me by the hair. I felt a spasm in my scalp and then heard the sound of several hairs being pulled out.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใใฆใใใใๅนณๆฐใใใใใๆใฏใๅใๅดไปใใฎ้็คผใ่ฉซใณใใใ ใ
<<ENGLISH>>"Pleb, I'll teach you the rules. At such times you must apologize for your attendant's rudeness."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใทใญใณใผใถใฏใใๆ้ณดใใชใใใๅทฆใฎๆ็ฒใฎ็ณใซๆใๅฝใฆใฆใๆทกใๅ
ใใฟใฏใใๅใๅบใใใใฟใฏใใใใใใๅใใชใใใใทใญใณใผใถใใใกใใตใผใใจๅใใจใ็ดฐ้ทใๆฃใฎใใใ ใฃใใฟใฏใใๅฐใถใใชใใคใใธใจๅฝขใๅคใใใ
<<ENGLISH>>With this thunderous roar, Skicossa turned the gem embedded in his armour glove into a wand. He raised his wand and muttered a short spell, the wand turning into a knife, its cold light looming over the sharp point.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชๅใซๅใใฃใฆ็ชใใคใใใใฆใใๅ็ฉใซใดใฏใชใจๅใ้ณดใฃใใ่ไธญใๅทใใๆฑใๆตใใๅฟ่ใไธ่ช็ถใชใปใฉๆฉใ้ผๅใๆใคใๆๆใซ่
ฐใๆใใฆใ็ซใกไธใใใใจใใงใใชใใพใพใใใใใฏๅใฎใใใใใ่ฆใคใใใ
<<ENGLISH>>I couldn't help swallowing at the sight of the knife. I kept breaking out in a cold sweat, my frantic beating heart seeming to burst out of my chest. My legs were weak with fear and I could only stare at the knife.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใทใญใณใผใถใใใใฏ้ง็ฎใงใ! ๅฝผๅฅณใฏ่ญท่กๅฏพ่ฑกใงใๅๅผใ่กใๅทซๅฅณ่ฆ็ฟใใงใฏใชใใงใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Skicossa, no! She's still under our guard, and she's the priestess about to perform the ceremony!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใ! ็ฎใ่ฆใใชใใฆใๅๅผใซใฏไฝใฎๆฏ้ใใชใใ ใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Get out of my way! She's only going to lose her eyes. What's that got to do with the ceremony?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ท!ใ
<<ENGLISH>>"Head Priest!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใทใญใณใผใถใไฝใจใใใฆใใใใใชไฟ่ญท่
ใฎๅงฟใ่ฆใคใใฆใใใใใฏใใใใพๅฉใใๆฑใใฆ็ซใกไธใใฃใใ
<<ENGLISH>>As soon as I saw my guardian, who presumably had the power to stop Skicossa, I stood up and asked for help. But at the same moment that I stood up, Skicossa called "Lord Ferdinand," and hastily withdrew his hand with the knife. In an instant there was burning pain on the back of my left hand.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใไปๅธใ......ใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, I'll dress your wound."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ถใใใใ้กใใ
<<ENGLISH>>"Dad, please!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝใ ?ใ
<<ENGLISH>>"What's up?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฑใไธใใใใใงใใใจใใใใซๅฏใฆใใใใใใฎใจใใใธๆฐดใๆใฃใฆใใฆใใใ็ถใซๆใๅใใใฆใ้กใใใใๅฎถใซไฝใฃใฆใใใๆใซๆกใใใใใใฎๅคงใใใฎๆจใซใ็
ค้็ญใง้กๆๅญใๆธใใฆใๅคๅญใซใงใใใใใซๅฝซใฃใฆใใใฃใใ
<<ENGLISH>>The fever was not gone, and I lay on the bed with my hands folded, begging my father who brought me water. I wrote some mirrored letters on the cut surface of the wood that I could just hold and asked him to carve a seal.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝใใใใ ใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What are you going to do?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใตใต~ใใคใณใฏใฎ็ขบ่ชใซไฝฟใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"Oh, test the oily pigments."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใกใ็ฑใๅผใใชใใใไปไธใใฃใฆใ่ฆใใใใใชใ
<<ENGLISH>>"... Okay, but even if I'm done, I won't show you until you're healed."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ถใซ้ ผใใงใใไบๆฅใใฃใใใใฃใจ็ฑใไธใใฃใใใฎใฎใใซใใใจๅฎถๆใฎ้ใงใๅทฅๆฟใซ่กใใใใ็ตถๅฏพใซ่ๅฅฎใใใใใใๅฐใๆงๅญใ่ฆใๆนใ่ฏใใใใฉใใ่ๅฅฎใใฆ็ฑใๅบใใฎใฏ็ขบๅฎใ ใใ่กใใใๆนใ่ฏใใใใง่ญฐ่ซใใชใใใใ
<<ENGLISH>>Two days later, I was finally able to get out of bed, but Lutz and my family began to discuss whether I could go out. Some people thought that if I went to the workshop today, I would be too excited, so it was better to observe my physical condition; some people thought that I would be excited to have a fever again anyway, it was better to let me go out.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใฏ......ใ
<<ENGLISH>>"Um ... I think ..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใฏใใฉใใ่กใใใใจใใ่จใใชใใใ ใใใ้ปใฃใฆใฆ!ใ
<<ENGLISH>>"Don't talk! You will definitely say you want to go out!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฃใฝใใใฎใใงใใใ็็ปใไฝใๆใซใฏๅฟ
่ฆใงใใใใ
<<ENGLISH>>Great, baren was ready, and it should be useful for printmaking.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฆฌ้ฃใใงใใใใ้ ใซใฏ็ต่ซใๅบใใใใงใๆฌๆฅใฏๆงๅญ่ฆใงๆๆฅใใ็ฅๆฎฟใซ่กใฃใฆใ่ฏใใจใใใใจใซใชใฃใใ
<<ENGLISH>>When the baren was done, my family also came to the conclusion that my physical condition still needed to be observed today, and I would be allowed to go to the temple tomorrow.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฎใใๆฐใฏใฟใชใใฃใฆใใใ็ถใไฝใฃใฆใใใๅคๅญใจ็ณ้นธใจๆฑใใฆๆจใฆใฆใ่ฏใไธญๅคๆใๆบๅใใฆใใใๅบ้ฃใงใใใ
<<ENGLISH>>Today I was full of energy! Bringing the seal my father made for me, soap, and old clothes that could be discarded directly after getting dirty, I was ready to go out.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใๆฐใใ็ฉใไฝใใฎใฏๆฅฝใใฟใชใใใงใๅฟใชใใใใใใใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Lutz also seemed to be looking forward to making something new. I don't know if it was an illusion, but his eyes seemed to be sparkling.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใใใคใณใใฉใใใฃใฆไฝใใใ ? ใๅใฏๆใๅบใใชใใใ ใ? ๅ
ใซ่ชฌๆใใฆใใใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Tell me what to do. You can't do it yourself, right? Can you explain it to me first?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้่ฒๅทซๅฅณ่ฆ็ฟใใๅทฅๆฟใงๅฎ่ทตใใใฎใฏใใกใ ใจ่จใใใฆใใใใใใใฏ้ ทใใฆใซใใใซ่ชฌๆใๅงใใใ
<<ENGLISH>>Since the blue-robed trainee priestess could not actually work in the workshop, I began explaining the steps to Lutz.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ตตๅ
ทใไฝใๆใฏๅฐ้ใใคใญใใใฎๆนใ็ถบ้บใซๆททใใใใใใฏใใใซใ็
คใๅคง็็ณใฎๅฐใฎไธใซ็ฝฎใใงใใ? ใใใใใใๆๅ
ใง็ใไธญใซใใผใฟใไฝใฃใฆใใใใซไบ้บปไปๆฒนใใกใใฃใจๅ
ฅใใฆใใใใใฉใงๆททใใฆใใใฎใๆฒนใฏๅฐใชใใงใๆฌๅฝใซ่ถณใใชใใฃใใไธๆปดใใคๆททใใฆใใๆใใงๅขใใใฆใญใใใใใฉใงๅ
จไฝ็ใซๆททใๅใใใฃใใใ็ทดใๆฃใงใฒใใใๆททใใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"Don't be anxious when making the pigments, you need to batch a small amount so that you can mix more evenly. First, pour the soot on the marble table, then make a groove in the center with your fingertips, drip a bit of linseed oil into it, and stir with a spatula. If the oil is not enough, just drip one drop at a time. When the soot is stirred well, keep grinding with a grinding rod."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใง็
คใฎ้ใๆฒนใฎ้ใ็คบใใชใใ่ชฌๆใใใจใใซใใใใใใใซ็ใๅฏใใใ
<<ENGLISH>>As I explained, I measured the amount of soot and oil by hands, but Lutz frowned.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใฒใใใใฃใฆใฉใฎใใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"... you said to 'keep grinding', how long does it last?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้กๆใซใใฃใฆ้ใใใใไฝใจใ่จใใชใใใใใใๆไฝใฃใๆใซใฏ20ๅ......ใใผใจใในใผใ้ใฎๆฐดใใใใใๆฒธใใใใใฎๆ้ใงใงใใใใฉใ้ใ้กๆใไฝฟใฃใฆใใไบบใฏใในใผใใใงใไธใใฃใฆใใใพใ ไปไธใใใชใใฃใใฃใฆใใใใฎ้ใใใใใใใ
<<ENGLISH>>"I'm not sure, it depends on the pigments. It took me twenty minutes before... well... it was about the same time as boiling the water in the soup pot. But people who grinded different pigments were not able to complete the work within this time. I think this is the difference."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ถใๅบใใใใใพใงใฒใใใ็ทดใฃใฆใใใฎใ ใๆฐๅใจๆ นๆงใใใฃใฆใใใชใ็ฒใใใๆ็ใซใใใๆ้ใงๆใใใจใใซใใใ้ฉใใใใใซ็ฎใ่ฆ้ใใใ
<<ENGLISH>>The pigments needed to be ground until it shone, e ven those who are motivated and patient would feel tired. After I compared grinding time to cooking time, Lutz's eyes widened in surprise.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใชใฎใไฝใใใฎใ? ใใคใณใ?ใ
<<ENGLISH>>"... You really did it in the past?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใฏไธๅคซใงๅ
ๆฐใๅใๆใ ใฃใใใใๆฌใใ่ชญใใงใใใฐๅ
ๆฐใชๅญใฃใฆใใใ่จใใใฆใใฎใใๅญฆๆ กใใฎๅณๆธๅฎคใธใฏใ็ๅค่ณใใ ใฃใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"Because my previous strength was healthy and lively. People used to say that I was an energetic girl as long as I had a book. I even got the 'Library Attendance Award' because I went to the library every day."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปใฏไธๅคซใใ็จ้ ใใใฉใชใ
<<ENGLISH>>" But now there is no trace of health."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใฎ่จ่ใซๅคงใใ้ ทใใใใใชไฝใงใชใใใฐใใงใใใใจใฏใใฃใจใใฃใฑใใใฃใใฏใใชใฎใซใใจๆใใใใๅพใชใใ
<<ENGLISH>>I nodded hard. I couldn't help feeling again, if this body was not so weak, I could do more.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใชใฌใฏๅทฅๆฟใซ่กใใใใ
<<ENGLISH>>"Then I'll go to the workshop first. Maine, take your time."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝใไฝใใๅญใใพใใใใๅทฅๆฟใธ่กใใใใใใใงใทใฅใใผใซใฎ็ทด็ฟใๅ
ใงใใใใพใใใใใคใณๆงใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, I don't know what you're going to make, but you should practice fespiel before going to the workshop."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใใใญใธใผใใ
<<ENGLISH>>"But Rogina..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฅฝๅจใฏๆฏๆฅใฎ็ทด็ฟใ้ๅธธใซๅคงไบใชใฎใงใใใใคใณๆงใฏใใงใซ5ๆฅใไผใใงใใใฃใใใใพใใๅใๅใๆปใใใใซใใใคใใฎๅไปฅไธใ็ทด็ฟใๅฟ
่ฆใชใใใใงใใใใพใใใ......5ๆฅๅใง5ๅใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"For playing the fespiel, the most important thing is to practice every day. You have been resting for five days, in order to get the feel back, you should practice more than usual. Since you've had five days off, how about a fivefold increase in practice?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>5ๅใฎ็ทด็ฟใจใใใจใใใงใใญใธใผใใฎ็ฎใๆฅฝใใใใซ่ผใๅงใใใ
<<ENGLISH>>With these words, Rogina's blue eyes lit up with delight.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌๆฐใ ใ
<<ENGLISH>>She was serious.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใชใใๆฌๆฐใง5ๅใฎ็ทด็ฟใใใใใซ้ใใชใใใใใใไธๆฅไธญๆฌใ่ชญใใงใใใฎใๅ
จใ่ฆใซใชใใชใใใใใใๆฅฝใใใใฎใจๅใใใใซใใญใธใผใใฏ้ณๆฅฝใใใใฐ็ใใฆใใใไบบใ ใ
<<ENGLISH>>Rogina really wanted to increase my practice amount fivefold. Just as I could enjoy reading books all day, Rogina was the kind of person who could survive with music.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏๅณๅบงใซ้ฆใใถใใถใใจๆฏใฃใใ
<<ENGLISH>>I shook my head in a hurry.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฃ! ใใคใ้ใใงใ้กใใใใใพใใ็้ข็ฎใซ้ ๅผตใใพใใใใฃ!ใ
<<ENGLISH>>"No! Please let me practice as usual! I will try my best!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใใฉใใใ
<<ENGLISH>>"So, let's begin."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใฏใใณใชใจ็ฌใฃใฆใๅฐใใใปใใฎใใงใทใฅใใผใซใๅทฎใๅบใใใใใใใฏใใใๅใๅใฃใฆใๆงใใใๅพฉ็ฟใจใใใใจใงใ็ฌฌไธ่ชฒ้กใๅผพใใฆใฟใใใใญใธใผใใฎ่จใใจใใใ็ฑใงๅฏใฆใใใใกใซๅคงใใฆใใพใใชใใฃใ่
ใ่ฝใกใฆใใใ
<<ENGLISH>>Rogina smiled and handed me the fespiel. I took it and started playing the first etude as a review. But as Rogina said, since I hadn't practice for five days, my fespiel skill, which was not great in the first place, had deteriorated further.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใงใฏ็ฌฌไบ่ชฒ้กใธ้ฒใใใจใใงใใชใใใใใใฏๅทใๆฑใใใๆใใงใ3ใฎ้ใ้ณดใใพใงใฏ็้ข็ฎใซ็ทด็ฟใใใ
<<ENGLISH>>Now I couldn't start practicing the second etude at all! I broke out in a cold sweat and practiced hard until the third bell.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ้ไธญใงใใฆใใใใพใใใใ
<<ENGLISH>>" You were very focused in practice today."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>3ใฎ้ใ้ณดใใจใใญใธใผใใๅพฎ็ฌใใงใใ่คใใฆใใใใ็พไบบใซ่คใใใใใฎใฏ็กๆกไปถใซๅฌใใใ
<<ENGLISH>>After the third bell rang, Rogina praised me with a smile. Being praised by a beauty was always a joy. OK, this time I must go to the workshop! I just came up with this idea, Fran appeared and I was stopped again.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅๅไธญใฏ็ฅๅฎ้ทใฎใๆไผใใงใใใใพใใใใคใณๆงใใใฐใใ็ฑใๅบใใฆใใใใจใงใ็ฅๅฎ้ทใฎๅทๅใๆปใฃใฆใใใพใใใๅฟ้
ใใใใฆใใใใพใใใไธ็ทใซ่กใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, you have been ill for several days, so the official duties of the Head Priest are stagnant. Besides, he is worried about you. Let's go to him together."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใซใฏไธๆญฉใๅผใๆฐใฏใชใใใใ ใใใฐใใไผใใงใใพใฃใใใจใงๅฟ้
ใใใใใฎใไบๅฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>Fran apparently would not budge. I was absent for five days, the Head Priest would definitely worry about me, but I really wanted to go to the workshop. If only I could leave the Head Priest's official duties out of the clouds, I just wanted to make oily pigments.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅๅพใใใงใใใใไฝใ่จใใพใใใใไพใใใใพใใ
<<ENGLISH>>"If you want to go to the workshop this afternoon, I will not stop you."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใซใใๆผใพใงใซๅฆ็ใใใใใซใใจๆจๆญใใใผใใซใซ็ฉใฟไธใใใใใ่จ็ฎใฎ่ฆๆใชใญใธใผใใฎๆ่ฆใซๅ่ซใใใใจใใงใใใใใใใฏใใใใจ้
ๅใใใ
<<ENGLISH>>In front of Rogina, who was not good at calculations, there were a stack of bills that Fran had ordered to be calculated before noon, so I could not refute her advice, but bowed my head in dismay. It's too difficult for me to smile in this circ.u.mstance. Although I thought so, I still suppressed my bad mood and forced a stiff smile.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใธใผใใฎๆ่ฆใๆญฃใใใงใใใญใใใใใพใใใ็ฅๅฎ้ทใฎใจใใใธๅใใพใ......ใ
<<ENGLISH>>"Rogina was right. I see. I'll go to the Head Priest's Office..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฃใจๅๅพฉใใใใใ ใชใใใกใใซๆฅใชใใใ
<<ENGLISH>>"Ah, you finally recovered! Maine, come here."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>้กใๅใใใใจๅๆใซใใใใใฏ็ฅๅฎ้ทใใ็่ด้ฒๆญขใฎ้ญ่กๅ
ทใๆธกใใใใใใใๆกใใใใจ็ฅๅฎ้ทใฎๅฃฐใ่ใใใฆใใใ
<<ENGLISH>>When the Head Priest saw me, he immediately handed over the magic tool to prevent eavesdropping. I held it in my palm and heard the voice of the Head Priest.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปๅนดใฏใใใถใใจๆฉใๆๆใซๅญคๅ
้ขใซใใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎใ็ทๅบใงใๆ็ใ็
็ชใฎๆ้คใใใฆใใฃใใใใ ใใไธไฝๅใฏไฝใไผใใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"The grey-robed priests of the orphanage were all dispatched a few days ago. They cleaned the stove and chimney earlier than in previous years. What are you up to?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไผใใ ใชใใฆไบบ่ใใฎๆชใใใจใฏใใฃใใใใชใใงใใ ใใใพใใๆค็ฉ็ดใซๅใใคใณใฏใไฝใใใจๆใฃใใ ใใงใใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎ้ใฏใใฎๅๆใจใใฆ็
คใ้ใใฆใใใฆใใใฎใงใใ
<<ENGLISH>>"Please don't worry. I won't do anything out of line. I just want to make pigments suitable for writing on plant-made paper. They just helped me collect the soot, because that's what makes pigments."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็็ฑใ่ฉฑใใจใ่ปฝใ้ ญใๆผใใใฆ็ฅๅฎ้ทใๆบๆฏใๅใใใ
<<ENGLISH>>After listening to my reason, the Head Priest sighed with his hand against his forehead.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใปใฉใๅทฅๆฟใซๅฟ
่ฆใชไบใ ใจใใใใจใฏ็่งฃใใใใใ ใใใใพใๆดพๆใชใใจใใใฆใ็ฅๆฎฟ้ทใฎๆใใ่ฒทใใฌใใใๅฟใซ็ใใฆใใใชใใใ
<<ENGLISH>>" I understand you're trying to make pigments. But be aware not to offend the Temple Chief by making too much noise."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ่ฟ้กใ่ฆใฆใชใใใใใฃใใๅฟใใฆใใใใใใใใใฐใ็ฅๆฎฟ้ทใจใใ้ขๅใใใไบบใใใใฎใ ใฃใใใใใใไฝใใใฆใ็ฅๆฎฟ้ทใฎๆใใ่ฒทใใใใ ใจๆใใฎใฏใใใใใ ใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>I hadn't seen anyone recently, so I forgot it completely, but there was indeed a troublesome figure here, the Temple Chief. But it seemed that no matter what I do, he would feel offended. Was I the only one who felt so?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๅฎ้ทใฎใๆไผใใจๆผ้ฃใ็ตใใๅพใใใฃใจใคใณใฏไฝใใซๅใๆใใใใจใใงใใใใซใใใฏใใใใๅๅไธญๆๆใใใใใจใไบๆธฌใใฆใใใใใงใ็ดไฝใใฎๆๆฎใๅใฃใฆใใใฆใใใใใใ
<<ENGLISH>>After helping the Head Priest finish his official duties and lunch, I was finally able to head to the workshop. Lutz seemed to have expected that I would be stuck all morning, so he was directing everyone to make paper.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ5ๆฅใไผใใฐใใใใใจใ่ฒใ
ๆบใพใฃใฆใใซๆฑบใพใฃใฆใใ ใ? ้ ญๅทใใใใใซใใใคใณใซใฏๅฟ
่ฆใชใใจใ ใ
<<ENGLISH>>" You have been absent for five days, so you must have a lot of mess to clean up. You're so excited about making pigments, you just need these daily tasks to calm you down."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅทฅๆฟใซใฏใฟใใชใ้ใใฆใใใ็
คใใใณใใ่ณผๅ
ฅใใฆใใใไบ้บปไปๆฒนใใซใใใ่ณผๅ
ฅใใฆใใใ็ณ็ฐใ3็ตใใคๆใฃใ้ๅ
ทใชใฉใใใฃใกใไธฆในใฆ็ฝฎใใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Neatly placed in the workshop were the soot collected by everyone, the linseed oil purchased by Benno, the lime purchased by Lutz, and three sets of tools.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ๆงใๅๅใใฆใ็
คใ้ใใฆใใ ใใฃใใจไผบใใพใใใใจใฆใๅฌใใๆใฃใฆใใใพใใๆฌๆฅใฏใคใณใฏไฝใใใใฆใฟใใใจ่ใใฆใใพใใใใใฏใจใฆใๅใๅฟ
่ฆใชใไปไบใซใชใใฎใงใๆไบบใใฆใใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎไปฅๅคใฏใใใคใ้ใ็ดไฝใใซๅฐๅฟตใใฆใใ ใใใพใใ
<<ENGLISH>>"I heard that everyone helped collect soot, thank you very much. Today I plan to make pigments, but this job requires strength. So, with the exception of the adult grey-robed priests, everyone else can concentrate on making paper as usual."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใไบๆณไปฅไธใซ็ด ๆตใงใใใใ
<<ENGLISH>>"It's better than I thought."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ไฝ?ใ
<<ENGLISH>>"What?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผ! ไธ็ชใซ่ชญใพใใฆ้ ใใ็ตตๆฌใงใใใ! ๆๆณใ่ใใใใจใใใคใณๆงใ่จใฃใฆใใใงใฏใใใพใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"I mean the picture book you want me to be the first to read! Didn't you say you wanted to hear my thoughts?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ็ตตๆฌใฎ่ฉฑใญใไฝใฎ่ฉฑใไธ็ฌใใใใชใใฃใใ ใใงใใใใชใขใฎๆๆณใ่ใใฆๅฌใใใใ......ใใกใใจๆๅพใพใง่ชญใใใฎใญ? ใใใถใๅญใ่ชญใใใใใซใชใฃใฆใใใใใใชใ?ใ
<<ENGLISH>>"Ah, so that's what you said. I just didn't get what you were saying. I'm glad you're willing to share your thoughts. Have you read the whole book? You seem to have picked up a lot of words."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใฏไธไบบใงๅๅผทใใฆใใใฎใงใฎใซใใ้ฒๅบฆใ้
ใใฃใใฏใใ ใๅ
จ้จ่ชญใใใจใฏๆใฃใฆใใชใใฃใใ
<<ENGLISH>>Dalia had been studying alone and at a slower pace than Gil. To be honest, I didn't expect her to finish it so soon.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใฎใซใซๅฐใๆใใฆใใใฃใใฎใงใใใซใซใฟใ่ฆใใฆใใใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"... I asked Gil to teach me some words and how to play Karuta."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใใ่ฉฑใฏใใใใใใซใใฆใใใงใทใฅใใผใซใฎ็ทด็ฟใใใใใพใใใใๆ้ใใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, there is no time for you to chat now. Please hurry up and practice the fespiel."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใธใผใใใฉใใใใฎ? ้กใใกใใฃใจๅผทๅผตใฃใฆใใใใใฉ?ใ
<<ENGLISH>>"What's the matter, Rosina? You look nervous."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใใใ้ขไผๆใซ็ฌฌไบ่ชฒ้กใๆซ้ฒใใใใใซใใจ่ฟไบใๆฅใฆใใใพใใ
<<ENGLISH>>"I have received a letter from the Head Priest, in which he asks you to perform the second etude at your meeting."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใฎ่จ่ใซใใใใใจใใใใฏ็ดๅพใใใ็ฅๅฎ้ทใฎๅใงใๆซ้ฒ็ฎใใชใใใฐใชใใชใใชใใใญใธใผใใฎ็ทๅผตใใใใใ
<<ENGLISH>>When I heard Rosina say that, I understood immediately. No wonder she was so nervous. Anyone would be nervous at such news.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใ้ ๅผตใฃใฆ็ทด็ฟใใชใใใฐใชใใพใใใญใ็ฅๅฎ้ทใฎๆๅฎใฏใใคใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Well, I'll have to practice. When did he specify?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆผ้ฃๅพใงใใใใพใใ
<<ENGLISH>>"After lunch."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใญใใใญใธใผใใใใคใฎใๆผ้ฃๅพใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"... Which day's lunch, Rosina?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ็ดใ้ ใใฃใฆใใใใฉใณใ่จใใซใฏใ็ฅๅฎ้ทใ่ฟใใฎ่พฒๆใง่กใใใๅ็ฉซ็ฅญใซๅใใใชใใใฐใชใใชใใชใฃใใใใใใใฐใใๆ้ใๅใใชใใชใใใใๅบ็บๅใซ้ขไผใ็ตใใใใใใใใ ใๆๆฉใๅฆ็ใใฆใใใใฎใฏๅฌใใใใใฉใใใใชใใใงใทใฅใใผใซใฎใๆซ้ฒ็ฎใพใงไปใใใใใจใๅฟ่ใฎๆบๅใใงใใชใใ
<<ENGLISH>>Fran told Rosina that the Head Priest had to go to the Harvest Festival in a nearby village and would not be back for a long time, so he wanted to meet me before he left. While I was glad he was willing to take care of my affairs as soon as possible, his request was too much of a surprise.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ
ใฆใใฎใฏๅช้
ใงใฏใใใใพใใใใใคใณๆงใๆฑบใใฆ็ฅๅฎ้ทใซๆใใใชใใใใซใๆฐใไปใใใ ใใใพใใ
<<ENGLISH>>"Grace, Master Maine, is in deliberation. Be careful not to betray your inner confusion to the Head Priest."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>3ใฎ้ใพใงๅฟ
ๆญปใซ็ทด็ฟใใฆใใใฎๅพใ็ฅๅฎ้ทใฎใๆไผใใๅนณ็ถใจใใ้กใงใใชใใๆฅใชใๆซ้ฒ็ฎใงใๆ
ใฆใฆใพใใใใใจใใ็ก่จใฎใขใใผใซใใใฆใๆผ้ฃใๆๆฉใๆธใพใใใจใๅบ็บๆ้ใฎใชใฎใชใพใงใญใธใผใใจ็น่จใใใ
<<ENGLISH>>I practiced ferociously until the third bell, then calmly a.s.sisted the Head Priest with his duties until the fourth bell, just like I didn't think performing in front of him was a big deal. During my stay in the Head Priest's Office, I had been quietly testifying to him that I was methodical in spite of his sudden request on me to perform. I then had a frantic lunch and practiced until the last second of my break. I wish someone would compliment me on my efforts behind the scenes.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชไฝใฎๆญใฏใๆ ็ปใฎไธป้กๆญใ ใฃใใฉใใฝใณใฐใฏๆญขใใฆใ็ก้ฃใชๅญฆๆ กๅฑๆญใซๅคๆดใใใ็ด่จณใชใใจใใใใ้ฉๅฝใชๆฟใๆญใไฝใใฎใ้ฃใใใใใๆฏๅใใกใใฃใจใใคๆญ่ฉใๅคใใฃใใใๆฐใไปใใใ่ฑ่ชใฎๆญ่ฉใๅฃใใใใงใใใใใใฎใงใใญใธใผใใซๅใใใใฆใใพใฃใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>I gave up the love songs in the movie for the regular school songs. The lyrics of love songs were difficult to translate or adapt, so I sang them differently every time, and sometimes I slipped out of English, which made Rosina worry a lot.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฝใก็ใใฆๅผพใใฐๅคงไธๅคซใงใใใใใใใใใใฏไธๆใชใใงใใใฎใ
<<ENGLISH>>"It will be all right if you keep calm, for you are a better player than I am."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใใใชใขใ้ ๅผตใฃใฆใใพใใญใ
<<ENGLISH>>"Thank you, Dalia. I'll try."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใฎๆฟๅฑใๅใใฆใใใใใฏๅญไพ็จ่ๅ
ธใใทใณใใฌใฉใฎๆ็ซ ใๆใฃใใใฉใณใจๅฐใใๆนใฎใใงใทใฅใใผใซใๆใฃใใญใธใผใใจไธ็ทใซ็ฅๅฎ้ทใฎ้จๅฑใซๅใใฃใใ
<<ENGLISH>>Encouraged by Dalia, my confidence soared. I went with Fran and Rosina to the Head Priest's Office. The children's Edition of the Scripture and the first draft of Cinderella were held by Fran, while the fespiel was held by Rosina.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใใใใใใฉใฎใใใไธ้ใใใใ่ดใใใฆใใใใใ
<<ENGLISH>>"Sorry to be so sudden. Let me hear how much you've improved since then."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชฒ้กๆฒใซ็ถใใฆใๅญฆๆ กๅฑๆญใๅคงใใชๆ ใฎๆจใฎไธใงใใๆญใใๆ ใงใฏใชใใ่กๆกใฎใใใชๆจใฎๅฎใฎๅๅใๅ
ฅใใฆใ้ๅๆใใชใใใใซใใฆใใใ
<<ENGLISH>>From deep inside my ears came the sound of pounding heart. I plucked the strings and performed an etude and a school song one after another. When I performed the school song, I didn't use the chestnut in the lyrics, but changed it to a local nut so that it didn't sound out of place. The Head Priest nodded with satisfaction, praising my performance as "very good".<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใๅใฃใๆฅฝ่ญใซ็ฎใ้ใใฆใๆฌกใฎ่ชฒ้กๆฒใใกใใฃใจ้ฃใใใใจใซใใใชใใใชใใใใ็กไบใซๅใใฌใใใใใใจใซใใใจ่ธใๆซใงไธใใใ
<<ENGLISH>>I looked at the score handed to me by the Head Priest and found that the next etude was a little difficult. I couldn't help but feel exhausted, but also relieved that I had made it through.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใธใผใใใใใใ
<<ENGLISH>>"Rosina, hold this for me, please."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใซใใงใทใฅใใผใซใๆๆธกใใใใใใฏใขใซใใผใๅ
ฅใใฆใใใใ่ถใซๆใไผธใฐใใใ็ทๅผตใฎๆ้ใๅใๆใใๅพใฎใ่ถใฏใจใฆใใใใใๆใใใ
<<ENGLISH>>I handed Rosina the fespiel and reached for Arnaud's tea. After the trial, I felt that the tea tasted especially good today. The Head Priest, on the contrary, had been listening to me while drinking his tea, and was putting his teacups back on the table.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใๅใฎ็จไปถใฏๅญไพ็จใฎ่ๅ
ธใใงใใใจใใ่ฉฑใ ใฃใใช?ใ
<<ENGLISH>>"So you asked for a meeting because the Children's Edition of the Scripture was ready?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฉใณใซ่ฆ็ทใๅใใใจใใใฉใณใฏ่ปฝใ้ ทใใฆในใใจ็ฅๅฎ้ทใซ็ตตๆฌใๅทฎใๅบใใใ็ฅๅฎ้ทใฏๅทฎใๅบใใใๆฌใ่ฆใฆใ็ใๅฏใใชใใๆใซๅใใ
<<ENGLISH>>I looked at Fran. Fran bowed his head and quickly handed the picture book to the Head Priest. The Head Priest stared at it and tapped his temple with his fingertips.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆฌใ ใจ? ใใฎ่กจ็ดใฏไฝใ ?ใ
<<ENGLISH>>"You call it a book? What's with this cover?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ ใ้จๅฑใซใใๆใจ้ใฃใฆใ็ฅๅฎ้ทใฎ่กจๆ
ใใปใจใใฉๅคใใใชใใฎใงใใใใซใใใใใฉใๅฃ่ชฟใๅใใใใใชใใฎใซใชใฃใฆใใใไฝๆ
ใ่กจ็ดใ่ฆใใ ใใงใใใชๅฐใฃใๅฃฐใๅบใใใใฎใใใใใใชใใฆใใใใใฏ้ฆใๅพใใใ
<<ENGLISH>>Unlike in the secret room, his expression barely changed, making it difficult for me to read his emotions, but there was a clear note of reproach in his voice. Why did he make such a shrill voice just because he saw the cover?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝใจ่จใใใพใใฆใใ็ดใงใใใใฉ?ใ
<<ENGLISH>>"It's just paper. Why?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ่ฆใใฐใใใใไฝๆ
ใ็ดใฎ้ใซ่ฑใๅ
ฅใฃใฆใใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"I know that. What I want to ask is why there are flowers in the paper?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ๅ
ฅใใใใใงใใ
<<ENGLISH>>"Huh? Because we put flowers in it."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใฉใใใฆๅ
ฅใใใฎใใ่ใใฆใใใใ ใ
<<ENGLISH>>"I know that too. I mean, why did you put flowers in it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่็ซใใใใซ็ฅๅฎ้ทใฎๅฃฐใใฉใใฉใๅฐใฃใฆใใใใฉใใใฆใใใชใซๆฉๅซใๆฅ้ไธใใฆใใใฎใใๅ
จใใใใใชใใใใณใใฏ่ฒดๆใฎไปคๅฌขใซๅใใใใ ใจๅใใงใใใใใใฉใ็ดใฎ้ใซ่ฑใๆผใใฎใฏ็ฆใใใใฆใใใฎใ ใใใใ
<<ENGLISH>>The more impatient the Head Priest became, and the more severe his tone became, for there was no answer he wanted to hear; but I had no idea why his mood had suddenly taken such a turn. When Seeing this cover, Benno was very happy and thought that it would be very popular among the n.o.ble daughters. Did the aristocrats forbid flowers in the paper?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใใใฆใฃใฆใ่ฑใๅ
ฅใฃใฆใใๆนใๅฏๆใใจๆใฃใใใใงใใไฝใๅ้กใใใใพใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Er... because I think it's cute. What's wrong with that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็่งฃไธ่ฝใ ใจ่จใใใใใซใใใใฃใจ็ใๅฏใใ็ฅๅฎ้ทใ็ซใกไธใใฃใฆใๅฏๅฐใฎๅฅฅใฎ้ ใ้จๅฑใธใจๅใใๅงใใใใใใใ็ฅๅฎ้ทใฎใใจใ็่งฃไธ่ฝใงใๅใใใใซใใใฃใจ็ใๅฏใใชใใใ็ฅๅฎ้ทใฎๅพใ่ฟฝใใ
<<ENGLISH>>The Head Priest shook his head as if unable to understand me. He got up and went to the secret room at the back. I couldn't understand his reaction either, so I followed him to my feet.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Don't forget this, Master Maine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ
ใฆใๆงๅญใฎใใฉใณใใใใใซใทใณใใฌใฉใฎๆ็ซ ใๆธใใ็ดใๅทฎใๅบใใฆใใใใใใใฏใใใใใจใใใจๅใๅใใจใ็ฅๅฎ้ทใ้ใใฆใใใใขใใใใฃใใ
<<ENGLISH>>Fran hurried over to me the paper on which the Cinderella was written. After Thanking him, I went through the door the Head Priest opened.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ธๅคใใใ้็ถใจใใ้ ใ้จๅฑใซๅ
ฅใฃใฆใใใใใฏใใคใใฎ้ทๆค
ๅญใซๅใใใ้ทๆค
ๅญใๅ ้ ใใฆใใ่ณๆใ้ใใใใจใใฆใใใใ้ญ่กใฎ่ณๆใใใใใชใใจๆใๅบใใใ
<<ENGLISH>>Stepping into the permanently cluttered secret room, I walked to my usual bench. I was about to push away the files that occupied the bench when it occurred to me that they might be those related to magic.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ่ฆใฆใฏใชใใชใใจ่จใฃใใฏใใ ใ
<<ENGLISH>>"Maine, I said you couldn't."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ณใ่จณใใใใพใใใ......ใใใงใไฝใฎใ่ฉฑใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I beg your pardon... what would you like to ask?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใๆฐใไปใใ? ใใใฃใใๆฐไปใใๅฉใใใฎใญใ
<<ENGLISH>>"Maine, are you awake? Ahh, that's a relief, I'm so glad that I could wake you up."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใปใฃ!......ๆฏใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Cough! ...Mommy?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅนผๅ
ใซใใใชๅผทใ้
้ฃฒใพใใใช! ใใใใใใ ใงใใ็
ๅผฑใชใฎใซใ้ซ็ฑใงๆญปใซใใใฆใใฃใจ็ฑใไธใใฃใใฐใฃใใใฎ็
ใฟไธใใๅนผๅ
ใ ใ!? ๆฎบใๆฐ!? ้ฆฌ้นฟใชใฎ!? ๆญปใฌใฎ!?
<<ENGLISH>>Don't shove such a strong alcohol down the throat of a small child!! And especially do not do so to a child who not only has a weak const.i.tution, but has also just finally recovered from a fever so high that you thought she would die!! Are you trying to kill me?! Are you an idiot?! Do you want me to die?!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใคใณใๆฐใไปใใใชใใใ่ใ่ฒทใใซ่กใใใใ
<<ENGLISH>>"Alright then, Maine. Now that you're awake, let's go back and get that meat."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใใ้ฆใใถใใถใใจๆฏใฃใใใใฃใใฎๅ
ๆฏใๅฎๅ
จใซ่ณ่ฃใซ็ผใไปใใฆใใใใใฐใใใฏๅคขใซ่ฆใใใชๅ
ๆฏใงใๆใใ ใใ ใใง้ณฅ่ใ็ซใคใฎใซใใใใชใจใใใซ่กใใใใชใใ
<<ENGLISH>>A shudder ripples through me. That horrifying spectacle has already been seared into my memory. It flashes before my eyes like a daydream, and just the memory of it gives me gooseb.u.mps. I do not want to go back there. This woman, she used strong alcohol to revive a young girl, and now she's taking the girl who literally just fainted at the sight of the butcher and dragging her back to the butcher... could it be that she's a brute?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใฃใจใใพใ ๆฐๆใกๆชใใฆ......ใใใงๅบงใฃใฆใใๆฏใใใ่กใฃใฆใใฆใ
<<ENGLISH>>"...Ummmm, I still don't feel good," I say. "I'm gonna stay here. Mommy, go ahead!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ใงใ......ใ
<<ENGLISH>>"Eh? But..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆธใๆฏใๆจช็ฎใซใใใใใฏใใใใจๆฏใๅใใฆใๅบใฎใใฐใใใซ้ ผใฟใใใๆฏใซๅใฅใใง้ฃ่กใใใๅใซใๅฑ
ๅ ดๆใฎ็ขบไฟใ ใ
<<ENGLISH>>I give my hesitant mother a sidelong glance, then spin in place to face the lady running the shop. I need to secure my position before she drags me away.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใใใฐใใใใใใงๅพ
ใใใฆใใ ใใใ่ฟทๆใใใชใใใใซใใใฃใจๅบงใฃใฆใพใใ
<<ENGLISH>>"Excuse me, but could you let me wait here?" I say to the shopkeep. "I'm not going to be any trouble, I'll just sit right here."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฐใใใฎใซใใฃใใใใใๅฌขใกใใใ ใญใใ้
ใ่ฒทใฃใฆใใใฃใฆใใใใใใใๆฉใ่ฒทใ็ฉใ็ตใใใใฆใใใงใๆฐๆใกๆชใใจ่จใฃใฆใๅญไพใ้ฃใๅใใฆใใพใๅใใใๅคงๅคใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"Oh, you're very level-headed for such a little girl," she replies, with a dry, crackling laugh. "Your mother did just buy some liquor, so I'll let you stay for a bit. It would be awful if I kicked out a little girl who wasn't feeling well and she had another accident, right? Take care of your shopping, ma'am, I'll watch her for you."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใ็คผๆใฎไปๆนใๆใใใใ็ฅใ
ใซ็ฅใใจๆ่ฌใ็คบใใใจใงใใใใใๅ ่ญทใไธใใใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"Now then, I shall teach you how to wors.h.i.+p the G.o.ds. If you offer your prayers and grat.i.tude to the G.o.ds, then they will surely grant you greater divine favor."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็้ข็ฎใช้กใใใฆใใ่จใใชใใใ็ฅๆฎฟ้ทใใใฃใใใจใใๅไฝใง็ฅญๅฃใฎๅใธใจๅบใฆใใใใใฎ้ใซ็ฐ่ฒใฎ็ฅๅฎใใใใใใจๅทปใใฆใใใซใผใใใใ้ใฎ็ฅๅฎใฎๅใซๅบใใฆใใใ
<<ENGLISH>>He wears a very serious expression as he says this, slowly walking out from behind the altar. While he does this, gray-robed priests quickly unroll carpets in front of the blue-robed priests.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๆฎฟ้ทใ10ๅใปใฉไธฆใใงใใ้ใฎ็ฅๅฎใฎไธญๅคฎใซ็ซใฃใใ
<<ENGLISH>>The head priest stands in the center of the room, with a line of ten blue-robed priests behind them.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใใใฃใฆใฟใใฎใงใใใ่ฆใฆใใใใใซใ......็ฅใซ็ฅใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Now then, before you try it yourself, watch closely. ...We pray to the G.o.ds!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏๅนใๅบใใใใซใชใฃใใฎใใ่ชๅใฎๅฃใๆผใใใฆๅฟ
ๆญปใซๅ ชใใใใใใช็ฅ่ใชๅๅผใงใๅนใๅบใใฆ็ฌใใชใใฆใใกใ ใใใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>I quickly clap a hand over my mouth, clamping down on my sudden outburst. It is absolutely not okay to spontaneously burst out laughing in the middle of a sacred temple. I am fully aware of this. However, no matter how much I may try to remind myself of this, I am filled with the undeniable urge to start laughing out loud. My stomach is seizing up.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ ใฃใฆใใฐโใณ! ็้ข็ฎใช้กใงโใชใณใฎใใผใบใชใใ ใ!? ไฝใงใฐใชโ!? ่ถณไธใใๅฟ
่ฆใชใใใใ! ใใใใกใใใชใใ ใใใ็่ถณ็ซใกใชใใฆๅฑใชใใใ
<<ENGLISH>>I mean, that's the Gl#co pose4! They're doing the #ico pose! With a straight face! Why Gli#?! You don't need to lift your leg like that, right?! You're an old man, you shouldn't be standing on one leg like that! It's dangerous!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใปใใฎๅฐใใใถใใใซใใทใใจๅฎ็งใชใใฉใณในใๅใฃใฆใใใจใใใไฝ่จใซ็ฌใใใๅคๅใๅคใชใใใซใฏใพใฃใฆใใพใฃใใใใฎๅ
ใฏ็ฅๆฎฟ้ทใไฝใใใฆใ็ฌใใ่ชไฟกใใใใ
<<ENGLISH>>I can keep myself from laughing too rudely here. This man is keeping himself perfectly balanced in such a crisp pose. I must just be fixating on the joke. I'm confident that no matter what else this man does, I'll be able to bear it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅใซๆ่ฌใ!ใ
<<ENGLISH>>"We give thanks to the G.o.ds!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆตใใใใใชๅช้
ใชๅใใงใใฐโใณใใๅไธๅบงใซๅคๅใใ็ฅๆฎฟ้ทใ่ฆใฆใไปๅบฆใฏๅฃใใๅ ชใๅใใชใใฃใๅคใชๆฏใๆผใใใ
<<ENGLISH>>With elegant movements, like flowing water, the head priest transitions from the Gl#co pose to the dogeza, getting on his hands and knees and pressing his forehead into the floor. Seeing this is too much to bear. A strange noise bursts out of my mouth.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใฉใใใ? ๆฐๅใงใๆชใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, what's wrong? Are you feeling okay?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใๅคงไธๅคซใ......ใพใ ๅคงไธๅคซใ่ใใใใใใใใฏ็ฅใใใใใซไธใใ่ฉฆ็ทดใ ใใใ
<<ENGLISH>>"I'm f... fine! ...I'm still fine. I can do this. This is just how people wors.h.i.+p the G.o.ds around here, after all."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใซใใใใใณใใใใจใใซใฏใใใ่ฆใใใใชใใใผใใใใณใชใณใใใใพใงใ็ฅใใซๅบใฎๅใพใงๅบใฆใใใฆใใใ
<<ENGLISH>>"Lutz, I can see Mister Benno and Mister Mark! Mister Otto and Miss Corinna are there too to congratulate us."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใธใ?ใ
<<ENGLISH>>"Seriously?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ถใจๅใ็ฎ็ทใใๅจๅฒใ่ฆใใใใใใจ้ใฃใฆใใซใใใฏ่กๅใฎไธญใชใฎใงใใพใ ใใณใใฎๅบใฏ่ฆใใชใใใใ ใ
<<ENGLISH>>Unlike me, who can see at the same level of my father, Lutz is in the middle of the procession, so it seems like he still can't see Benno's shop. When he finally spots it, he grins hugely and waves. Mark waves back, and all of the other employees follow suit, all shouting out as one.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใใใใใคใณใใใใงใจใ!ใ
<<ENGLISH>>"Lutz, Maine, congratulations!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใซใ็ฎ็ซใฃใฆใใใฏใชใใใใใฟใใชใงใ็ฅใใใฆใใใๆฐๆใกใๅฌใใใฆใใใใใจใซใใใฏๅคงใใๆใๆฏใฃใใๆฐๅใ้ซๆใใใใฆใ็ๅฎคใใใใชใใฆใใๆฌ ็ใๆฎใฃใฆใใชใใ
<<ENGLISH>>I'm a little startled to suddenly stand out so much, but I'm thrilled to be congratulated by everyone, and I give them a huge wave back. With my spirits as high as they are, there isn't a trace of Imperial dignity left. Otto embraces Corinna with his left hand and waves at us with his right. Corinna waves at us as well, smiling gently.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใคใณใๆฆ้ฃๆงใๅใใ้กใใฆใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Hey, Maine," says Lutz. "Do you think Master Benno looks a little shocked?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใฑใใซใใใซใใใ่ฆใใ?ใ
<<ENGLISH>>"You noticed it too, huh?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆบ้ขใฎ็ฌใฟใงๆใๆฏใฃใฆใใใๅพๆฅญๅกใฎไธญใงใใใ ไธไบบใใใณใใ ใใฏใใกใใ่ฆใชใใใใใใใฟใๆผใใใฆ็ใๅฏใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Amidst all of his broadly smiling and waving employees, Benno stands alone, staring at us, rubbing his temples and scowling.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใใใใณใใใใฃใใใใชใใงไฝ่จใชไบใใใกใใฃใๆใจๅใใใใช้กใใใฆใใใงใใใใญ? ใใใใไปๆฅใฏใพใ ไฝใใใฆใชใใ?
<<ENGLISH>>Hmmm, knowing Benno, isn't that the same look he gives me whenever I do something really unnecessary? Did I somehow do something wrong again?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็ฅๆฎฟใ่ฟไปใใฆใใใ้ ็ฎใซใฏ็ฝใๅคงใใชๅปบ็ฉใ ใฃใ็ฅๆฎฟใฎ็ดฐ้จใใ ใใ ใใฏใฃใใใจ่ฆใใฆใใใๅฃใซใฏใฌใชใผใใใใใใจไธฆใณใๅ
ฅๅฃใฎไธก่ใซใฏ4ไฝใใค็ณๅใไธฆใใงใใใใใใฎ็ฅๆงใฎๅใชใฎใใใใ ใฎ้ฃพใใชใฎใใใใใใซใฏๅคๅฅใงใใชใใ
<<ENGLISH>>We draw closer and closer to the temple, and the details of the white building I'd been observing from far away slowly start to come into view. Reliefs have been carved along the walls, and on both sides of the entrance there are four statues carved of stone lined up. Whether these are statues of this city's G.o.ds or just ordinary decorations, I can't really say.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่กๅใ็ฅๆฎฟใซๅ
ฅใฃใฆใใใฎใ่ฆ็ใฎ็ซฏใซๆใใชใใใใใชใผใใฎๅฎถใฎๅใ้ใใใฎใซใ้ทใจใใฎๅฎถๆใ็ทๅบใงๅคง้ใใ้ฃๅใฃใฆใใใฎใ่ฆใใใใคใซใผใใฆใใใฎๅงฟใพใงใใฃใใ
<<ENGLISH>>While my vision was occupied by the sight of the front of the procession starting to enter the temple, we'd started pa.s.s Freida's house. The guild master and his family have all taken positions along the side of the street. I even see Ilse and Jutte there too.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใจใใใใคใณ!ใ
<<ENGLISH>>"Congratulations, Maine!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใ
<<ENGLISH>>"Thank you!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅใฃใฆใใไบบใใใใใฆ็ฅใฃใฆใใใใฎใๅฌใใใฆใใใใใฏๆใๆฏใใชใใๅคงใใชๅฃฐใงๅผใณใใใใ
<<ENGLISH>>The people I know call out to me, waving. I wave back at them, and yell back.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชใผใ!ใ
<<ENGLISH>>"Freida!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใฎใซใ้ทใ็ถใซๅฏพๆใใใใใซใใชใผใใๆฑใไธใใใ้ฉใใใใใช้กใใใฆใใใใชใผใใ็ฌใฃใฆๆใๆฏใ่ฟใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>The guild master has Freida in his arms, like my father is carrying me. She looks a little shocked as she smiles and waves back at me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๆฎฟใซๅ
ฅใๆฐๆฎตใฎ้ๆฎตใฎๆๅใซไป็็ซใกใใฆใใ้็ชใใใๅญๅจใ่ฆใใใ้ใๅบ่ชฟใจใใๆใซ็ฐก็ฅๅใใ้งใไปใใฆใใใ็ดฐใใ่ฃ
้ฃพใ่ฆใใใใ็ฃจใใใพใใฆๅ
ใฃใฆใใ้งใ่ถใฎใใ็ถบ้บใช้ใฎ่กฃ่ฃ
ใใใๅฝผใใใพใๅๅผ็จใฎๆฐๅฅฝใใใฆใใใฎใใใใฃใใ
<<ENGLISH>>Before the several stairs that lead into the temple, guardsmen stand, looking imposing. They wear blue clothing underneath what appear to be simple pieces of armor. I can see fine ornamentation on it, and it is polished to the point where it gleams in the light. Coupled with the fact that their clothing is glossy as well, it seems clear that even this is ceremonial.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅคงไบบใฎ่บซ้ทใฎๅไปฅไธใใๅคงใใชไธก้ใใฎใใขใฎใใใชใถๅใๆจ่ฃฝใฎ้ใซใ็ดฐใใๅฝซๅปใ็ดฐๅทฅใใใใฆใใใๅฎๅ
จใซ้ใๆพใใใฆใใฆใใ้ใใใใใฌใใใจใ็ฝใ็ณ็ณใฎๅบๅ ดใๆจชใซ้ทใๅบใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>The enormous double doors loom over us, towering taller than two grown men. Both the doors and the thick wooden gate they're set into, are crafted expertly and carved intricately. The gates have been opened wide, and beyond them I can see a long white stone plaza stretching ahead. At the end of it is a large, five-story building, and to either side are smaller three-story buildings, all tied together by walkways. All three buildings are built from the same white stone, but only the one in the center has been decorated with carvings and reliefs.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ่ฆชใฏใใใพใงใ ใใซใใใๆชใใใใคใณใ้ ผใใ
<<ENGLISH>>"Well, this is as far as parents go. Lutz, take care of Maine for me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใไปปใใจใใ
<<ENGLISH>>"Yeah, leave it to me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ถใซไธใใใใฆใใใใใฏใซใใใจๆใ็นใใงใๅคงใใ้ใใใใใขใซๅใใฃใฆ่กๅใฎๆๅพๅฐพใๆญฉใใ
<<ENGLISH>>My father sets me down. I take Lutz's hand, and we walk, at the tail end of the procession, towards the enormous doors. As even the most loudly excited kids start to quiet down as soon as we pa.s.s through the doors, the noise gradually starts to abate.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๆใ้ซช้ฃพใใใใฃใใไผผๅใใๅฏๆใใฆใใใฏใชใใใ
<<ENGLISH>>"That dress and that hairpin really suit you. You're shockingly cute."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฟใใชใ่คใใกใใไธญใง่จใใใใใๆฎ้ใฎ็ฌ้กใงใใใใใจใใใจ่ฟใใใฎใซใใใใช็ฅๆฎฟใซๅ
ฅใ็ดๅใงใใผใใฃใจๅใใใใๅๅฟใซๅฐใใ
<<ENGLISH>>When everyone else praised me like that, I always just smiled back and thanked them as normal, but somehow, having this whispered into my right before entering a temple destroys my usual reaction.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ใ? ไฝใๆฅใซ......ใ
<<ENGLISH>>"Um? Uh? Why, now..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ
่ฒด้ใซใจใใใฆ่จใๆใชใฃใใใใใใชใใจใใใง่จใใใจๆใฃใใใ ใ
<<ENGLISH>>"My brothers said it before I could back there, so I figured I should wait until they weren't around."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใ ใฃใ? ใใใใใใใจใ
<<ENGLISH>>"Ah... oh... is that it? Then, thank you!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใๆฏใใใญใใ่
นใซ่ตคใกใใใใใใฎใใใคใณใฏใๅงใกใใใซใชใใฎใใ
<<ENGLISH>>" Mom, are you having a baby? I will become an elder sister, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ใใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Huh? Huh!?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใพใใใฎๅฆๅจ ็บ่ฆใ ใฃใใใใใฏใชใใฆๆฏใฎใ่
นใ่ฆใฆใฟใใใใพใ ใบใฃใใใใง่ตคใกใใใใใใใใซใฏ่ฆใใชใใ
<<ENGLISH>>Her pregnancy is proved . I am surprised, and look at her belly, though it is as flat as usual .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใฎใใใใใใ! ่ชๅใซใฏๅ
จใ้ขไฟใฎใชใใใจใจใใฆใๅฆๅจ ้ขไฟใฎๆฌใฏไฝใจใชใใใ่ชญใใงใชใใใใฒใฃใฒใฃใตใผ! ใจใใใใใๆช้ปใฎๆใฏๅฎ้ใซใๆ ้คใจใฃใฆใ้ฉๅบฆใช้ๅใๅฟใใใใฐใใใใ ใฃใ!? ใฉใใ ใฃใ!?
<<ENGLISH>>... No! I didn't read any book related to pregnancy as it is completely unrelated to me . Ha ha! For now, at the time of suffering morning sickness, she should have a good rest, proper nourishment, moderate exercise... What should I do?.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้บไนๆไปฃใไธไบบใฃๅญใ ใฃใใใใใฏใใๅงใกใใใจใใใใฎใซใชใฃใใใจใใชใใ็ด ๆตใชใๅงใกใใใซๆงใใใใใใใฉใใชใใใฎใ ใใใ? ใใใใใๅงใกใใใซใใใฅใผใชใฟใใใชใๅงใกใใใซใ
<<ENGLISH>>I was the only child when I was Urano Motosu . I have never been an elder sister . Although I wished to be a wonderful elder sister, could I be able to do it, to be an elder sister, like Tuuli?.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅพ
ใจไธๅฎใงใใใใใใใใ่ใใฆใใใใกใซใใใฅใผใชใฏๅ่ฒใซๆบใกใๆญๅฃฐใไธใใใ
<<ENGLISH>>While I am in a daze with expectations and anxieties, Tuuli cheers full of joy .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใณใใซ!? ใใใ! ใใใใ็ใพใใฆใใ่ตคใกใใใฎใใใซๆใใใใคใ็ธซใใญ!ใ
<<ENGLISH>>"Really?! Oh! I will make clothes and diapers for the baby!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใพ่ตคใกใใใฎใใใซใงใใใใจใๆขใใฆใใใใฅใผใชใซ็ฆใฃใฆใใใใใ่ชๅใใงใใใใจใๆ
ใฆใฆๆขใใ
<<ENGLISH>>Tuuli's prompt action to collect the stuff for the baby makes me hurry to consider what I could do for the baby .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใ ใฃใฆ......ใใผใจใใใผใจ......ใ
<<ENGLISH>>"Well, I . . . uh, uh . . . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ตคใกใใใ็ใพใใๆใซ่ดใ็ฉใ่ใใฆไธ็ชใซๆใๆตฎใใใ ใฎใฏไธใคใ ใใ ใใใฎๅฎถใฎไธญใซใชใ็ฉใใใใซๆฅใใฐใใใฎใใใใไธ็ชใซๆขใใ็ฉใ
<<ENGLISH>>What can I give when the baby is born? The first thing comes to my mind is the one that does not exist in this house . It's the one that I've been seeking for since I came here .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ตตใใคใใๆฌ! ๅญไพใ่ชญใใใใฎๆฌใไฝใใฎ!ใ
<<ENGLISH>>"A book with pictures! I will make a book for children to read!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฎ่ชฌๆใซ็ฎใไธธใใใใใฅใผใชใๅผพใใใใใซ็ฌใๅงใใใ
<<ENGLISH>>Hearing my explanation, Tuuli, with her eyes wide open, bursts into laugher .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ตคใกใใใฎใใใซ้ ๅผตใฃใฆใใใใฃใฆใใจใฏใใใคใณใใใใๅงใกใใใซใชใฃใฆใใใใใญใ
<<ENGLISH>>"Since you do so much for the baby, it's enough to prove that you will be a good sister, too . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅผใ ใใๅฆนใ ใใใพใ ใใใใชใใใใฉใ็ตถๅฏพใซใใกใใใกใๅฏๆใใใใใฅใผใชใไปไบใงๅนใฃใใ่ฃ็ธซๆ่กใไฝฟใฃใฆใๆใไฝใฃใฆใใใใชใใใใใใฏใใใใ็ใพใใๅผๅฆนใฎใใใซ็ฅ่ฒ็ฉๅ
ทใฎไฝๆใซๅใๅ
ฅใใใใ
<<ENGLISH>>Though I don't know whether it's a brother or sister, it must be very cute . If Tuuli makes clothes with sewing skills that she learned at work, I'm going to make educational toys for my younger brother or sister .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......่ตคใกใใใฎใใใซ้ ๅผตใใใใใใ็ตถๅฏพใซใใใๅงใกใใใซใชใใ!ใ
<<ENGLISH>>" . . . I will do my best for the baby . I will be a really good sister!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใพใ! ใใงใทใฅใใผใซใ......ใใใคใณๆงใๆฉ้ๅผพใใฆใใใใใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Oh! Fespiel . . . . Miss Maine, may I play it now?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้จๅฑใซๅคงๅฐไบใคไธฆใใง็ฝฎใใใฆใใใใงใทใฅใใผใซใ่ฆใฆใใญใธใผใใๆๆฅตใพใฃใใใใชๅฃฐใๅบใใใ
<<ENGLISH>>Seeing the large and small Fespiels in the room, Rosina cries with emotion .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชๅใๆฑใใใใฎใซไน
ใๆฏใใซๅทกใใใใๆใฎๆๆฟใ็ฅใฃใฆใใใใใใฏใใใใซ้ ทใใฆใใใใใฃใใใใใชใขใฎๅฃฐใซๆใใจใฉใพใฃใใ
<<ENGLISH>>I know the excitement that one will show when seeing the thing he really wants, so I want to nod immediately . But I am disturbed by Delia's voice .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผ! ใญใธใผใใใใฃใใ! ๆฅฝๅจใฏ้ใใพใใใใๅ
ใซ้จๅฑใๆดใใใปใใใใใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Well, Rosina! The instrument will not escape . It is better to have the room prepared first . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใชใขใฎ่จใใจใใใญใ
<<ENGLISH>>" . . . Yes, Delia is right . "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใขใซ้จๅฑใๆดใใใฎใๆไผใฃใฆใใใฃใฆใใใฎใซใๅฝไบบใๆฅฝๅจใๆปใ้ณดใใใฆใใใฎใฏ่ฏใใชใใ
<<ENGLISH>>It is not good to have Delia help her prepare the room, while she herself strums an instrument .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅๆฎๆใใใใซใใงใทใฅใใผใซใ่ฆใชใใใใญใธใผใใ้จๅฑใธใจๅ
ฅใฃใฆใใฃใใใพใ ่ท็ฉใฏๅฐใชใใฎใงใ้จๅฑใๆดใใใใจใซใใใปใฉใฎๆ้ใฏใใใใชใใฏใใ ใ
<<ENGLISH>>Rosina enters the room while looking at Fespiel with a strong attachment . There is little luggage, so the room will be prepared soon .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใใใงใทใฅใใผใซใๅผพใใฆใใใใใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Miss Maine, may I play Fespiel now?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้จๅฑใๆๆฉใๆดใใใญใธใผใใซใใใใ้ ทใใจใใญใธใผใใฏ้ใ็ณใๅฌใใใใซ่ผใใใฆใใใงใทใฅใใผใซใๆใซๅใฃใใ็ดฐใๆๅ
ใงใใงใทใฅใใผใซใใใฃใจๆซใงใฆใไธใคๅผฆใๅผพใใ้ซใ้ณใ้ฟใใใใใ่ปฝใ็ฎใไผใใฆใใใฃใจใใจใใ่กจๆ
ใง่ดใใชใใใๆบๆฏใๅใใใ
<<ENGLISH>>I nod at Rosina who quickly has the room prepared . Her blue eyes brighten delightedly . She takes the Fespiel, touches it with her thin fingertip, and strums one string gently . As a high sound resounds, Rosina slightly drops her eyes and sighs, listening with an enchanted expression .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใธใผใใฎๅผพใใใงใทใฅใใผใซใ่ดใใใใใๅผพใใฆใฟใฆใใ ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I want to hear Rosina play the Fespiel . Could you please play a song?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใฏใใงใทใฅใใผใซใๆฑใใใจใ่ปฝใ่
ฐใ่ฝใจใใฆใใตใใใจ่ธใใใใซๆใไธใใไธใธใจๅใใใใใใฌใชใผใใฎๆจๆถใซไผผใๅไฝใฎๅพใใญใธใผใใฏๆค
ๅญใซๅบงใฃใฆใใงใทใฅใใผใซใๆงใใใ
<<ENGLISH>>Holding the Fespiel, Rosina bows gently and moves her hand down from the top of the Fespiel softly . After an act resembling Ballerina's greeting, Rosina sits in a chair and holds the Fespiel .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใฎๆใๆใใใๅผฆใๆซใงใใใใซ่ปฝใใใซๅใใจๅๆใซใ็น็ดฐใงๅใ้ณใ็ดกใใ ใใใใๅใๆฅฝๅจใๅฅใงใฆใใใฏใใชใฎใซใๆผ่
ใฎๅๆงใใ้ธๆฒใฎ้ใใใ็ฅๅฎ้ทใฎ้ณใจๅฐใ้ใฃใฆ่ใใใใ
<<ENGLISH>>As Rosina moves her fingers softly to stroke a string, a delicate and melodious sound comes out .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ดฐใ้ซใๅฃฐใงๆญใใใๆญใฏใใฏใ็ฅใใชใใใฎใ ใฃใใใๆฝคใใ ็ณใ็ถปใใ ๅฃๅ
ใใไฝใใใใๆฅฝๅจใๆผๅฅใงใใๅใณใซๆบใกๆบขใใฆใใใ
<<ENGLISH>>I've never heard this thin and high-pitched song, but her teary-eyes and slightly opened mouth are all reflecting the joy of being able to play the instrument .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใจใฆใ็ด ๆตใชๆผๅฅใงใใใใ
<<ENGLISH>>" . . . It's a very nice performance . "<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฎฟ้ทใ็ฅๅฎ้ทใใ่ฆใใซใชใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Reverend, Father Ferdinand has arrived."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใฎๅใซๆงใใฆใใ็ฅๆฎฟ้ทใฎๅดไปใใ็งใฎๆญฉใ้ๅบฆใซๅใใใฆๆใ้ใใใ้กใซๅฐใ็ทๅผตใใฆใใ่ฒใ่ฆใใใฎใฏๆฐๅ
ฅใใ ใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>The attendant opens the door for me, matched perfectly with my walking speed so that it opens exactly as I arrive. From the slight tension I see on his face, I wonder if he might be a newcomer. When I enter, I see that the temple master is sitting at his work desk, slumping heavily into the back of his chair. It is a pose that highlights his protruding belly.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฎๅฎถใฎๅฐไฝใ ใใ่ใใใจ็งใฎๆนใ้ซใใใ็งใฏๅบถๅญใงใใใ็ฅๆฎฟ้ทใฏๅซกๅญใงใใใ็ฐๆฏๅ
ใฎๆฏ่ฆชใฎๅฎๅฎถใซ้ฃใชใ่
ใ ใใใๅฎๅฎถใฎๅฐไฝใไฝใใใใงใใชใใใใฎใใใ็ฅๆฎฟ้ทใฏ่ชๅใฎๅชไฝใ็คบใใใใฆไปๆนใใชใใใใงใ็งใๅผใณใ ใๆใฏๅฟ
ใๅทๅๆบใๆใใง่ชๅใๅบงใใ็งใ็ซใฃใฆใใใฎใ่ฆใชใใใใคใใคใใฆใใใ
<<ENGLISH>>If one were to think solely of our families' relative positions in n.o.ble society, I would be more highly ranked than he is, but I am an illegitimate son, while he is legitimate. And, as he is a member of the extended family of the mother of my half brother, the standing of his house is not at all insignificant. As such, since he cannot help but to show his superiority over me, whenever he calls me to see him, without fail he will always be sitting at his work desk, leaving me to stand as he smirks at me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ ใใไปๆฅใฏใใคใใคใใใปใฉใฎๅฟใฎไฝ่ฃใใชใใฎใใ้ผป็ญใซๆทฑใ็บใๅปใใ ๅถๆชใช่กจๆ
ใง่็ซใใใใซๆๅ
ใงๆบใๅฉใใฆใใใ็งใฎๅงฟใ่ฆใคใใใใใชใๅขใ่พผใใงๅฃใ้ใใใ
<<ENGLISH>>However, today he does not have the emotional leeway to even smirk at me. His expression is fiendish, his brows so tightly knit that deep b.u.mps cross the bridge of his nose, and he drums his fingers hard against the surface of his desk in clear irritation. The instant he sees me, he vigorously starts to speak.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใใขใฌใฏไธไฝใฉใใชใฃใ?ใ
<<ENGLISH>>"Father Ferdinand," he says, "what happened to that thing?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃใใใจ็ฅๆฎฟ้ทใฎๅใพใงๆญฉใใๅพใ็งใฏ่ฒดๆใใใๅช้
ใใๆฎๆดใซๅผท่ชฟใใคใคใ้ฆใๅพใใฆ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>I leisurely make my way over to him then, with careful emphasis on the grace a n.o.bleman should comport himself with, tilt my head slightly to one side.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็็ชใ่ตทใใๅญไพใฎใใใซใ่บซไฝใ่ตทใใใฆใใณใจๆบใๅฉใใชใใ็ฅๆฎฟ้ทใๆ้ณดใฃใใไบๆณๆธใฟใฎ่จๅใ ใฃใใฎใงใ็งใฏๅ ฑๅใใใใใฎๆจๆญใในใใจๆใกไธใใฆใ่ชญใใตใใใใชใใ้ฃใใงใใๅพใ้ฒใใ
<<ENGLISH>>Like a child throwing a tantrum, he sits up straight, slamming his fist into the surface of his desk. This falls entirely within my expectations, so I have long since raised the wooden tablet on which I had brought my report, pretending to read it while actually using it as a s.h.i.+eld to protect my face from his flying spittle.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็ขบใ......ใใคใณใจใใๅๅใงใใใญใ
<<ENGLISH>>"Ahh, of course... I believe her name was Maine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใ่ฟฝใ่ฟใใใฎใ ใใใช?ใ
<<ENGLISH>>"That's right. You sent her away, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฎใงใญใชใจ็จใ็ฅๆฎฟ้ทใซใ็งใฏ็ทฉใ้ฆใๆฏใฃใใ
<<ENGLISH>>He glares at me with wide eyes, but I just slowly shake my head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฎฟ้ทใไธๅฟซใงใใใใจใฏ็่งฃใใฆใใพใใใใใฎ็ฅๆฎฟใฎ้ญๅไธ่ถณใฏๆทฑๅปใงใใใใใฏใใคใณใ็ฅๆฎฟใซๅ
ฅใใใใจใใ็ฅๆฎฟ้ทใไธ็ชใใใๅญใใฎใฏใใใใฎ่กใซใพใ่ฒดๆใๅขใใใพใงใฎ่พๆฑใงใใ
<<ENGLISH>>"I fully understand your displeasure, Reverend, but the temple is facing a serious shortage of mana. You must be very aware of this yourself, seeing as you had been trying to get her to join the temple. This will only be a problem until the number of n.o.bles in this city has increased again."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๅฎ้ทใใใฎๅใซๆๆ
ขใใใจ่จใใฎใ? ๅใฏ......ใ
<<ENGLISH>>"Ferdinand, are you telling me to be patient? Me, the master of this temple..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใใฎ้ทใ้ทใๅฎถๆ่ชๆ
ขใๅ
ฅใๅใซใ็งใฏ็ฅๆฎฟใฎ็พ็ถใไธฆในใฆ็ซใฆใใ
<<ENGLISH>>Before he can launch into his usual long, long tirade about his parentage and position, I launch into an outline of the current status of the temple.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅญไพใใใชใใฃใใใๅฅ็ดใฎๅๅผใฏ็ขบๅฎใซๅฐใใพใใใใใซใ็งใ......ใใพใใ้จๅฃซๅฃใใ่ฆ่ซใๅบใใใฉใใใพใใ? ้ญๅใใชใใฎใงใใงใใพใใใจ่จใใฎใงใใ? ใใใจใใ่ฒดๆใๅขใใใพใงใฎ้ใใใฃใจไฝๆใฎ็ฅๆฎฟใซๅฉๅใ่ซใใพใใ?ใ
<<ENGLISH>>"If we do not have her, then our dedication ceremonies will almost certainly be fraught with difficulty. And then, when autumn comes... And what if a request for us comes from the knights' order? Would you be willing to say that we don't have enough mana and cannot help them? Or, would you be willing to have to constantly ask for help from other temples until the number of n.o.bles here rises again?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฎๅฎถใฎไฝใ้ซใใใใใจๆฏไพใใใใใซ่ชๅฐๅฟใ้ซใ็ฅๆฎฟ้ทใไปไบบใซ้ ญใไธใใใชใฉใ็ตถๅฏพใซใงใใใฏใใใชใใใจใฏใใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>The temple master's social stature is high and, proportionally, his own sense of self-conceitedness is high as well. I know full well that a man like that would never be able to bow his head to another human being. It seems that my words found their mark, as the temple master starts to turn bright red, perhaps imagining himself having to beg other temples for a.s.sistance.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใ้ญๅไธ่ถณใงใชใใใฐใใใใช็ก็คผใชๅญไพใใใใซใงใๅฆๅใใฆใใใฎใซ......ใ
<<ENGLISH>>"Tch, if we didn't have a mana shortage, I'd have that impertinent girl executed immediately..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญฃ้ขใใๆ็บใใใฎใฏๅฑ้บใงใใใใใฎ้ญๅใใพใๆญฃ้ขใใๅใใใใ็ฅๆฎฟ้ทใฎๅฟ่ใๆใใชใใใใใใชใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Provoking her to her face is quite dangerous, Reverend. If you are on the receiving end of that much mana again, your heart might not be able to withstand it."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ซๅง็ใชๆ
ๅบฆใใจใฃใใใจใๅๅ ใงใใใคใณใซๅๅใใใพใง้ญๅใงๅจๅงใใใใใจใๅฟใใใฎใ ใใใใใใใ ใใใๅนดๅฏใใฏๅฐใใ
<<ENGLISH>>I wonder if he has forgotten that it was his heavy-handed behavior towards Maine that caused her to use her magical coercion on him until he fainted? This is the problem with old people.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฎใชใฎใชใจๅฅฅๆญฏใๅใฟใใใฆใใ็ฅๆฎฟ้ทใ่ปฝใ็ฝๅถใ ใใใฆใ็งใฏใใคใณใจใใฎไธก่ฆชใจใฎ่ฉฑใๅใใงๆฑบใพใฃใใใจใๅ ฑๅใใใ
<<ENGLISH>>Reverend Bosewanz audibly grinds his teeth together. As a mild diversion, I decide to bring up the topic of the discussion I had had with Maine's parents and the agreements that we had come to.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไบๅใซ่ฉฑใใฆใใ้ใใใใคใณใซใฏ็นๅฅใซ้ใฎ่กฃใๆบๅใใใใจใซใชใใพใใใ้ญ่กๅ
ทใฎๆๅ
ฅใใจใๆฌไบบใ็ฑๆใใๅณๆธๅฎคใฎไปไบใๅคใใจใใใจใใใฎใใไบๅใซ่ฉฑใๅใฃใฆใใ้ใใงใใ
<<ENGLISH>>"As the two of us had discussed prior to the meeting, it was ultimately agreed that we would provide Maine with a special set of blue robes. Her parents also agreed to our other proposal that she be a.s.signed to not only maintain the magical tools, but also to be given work in the library room as she herself had asked for. This is all as we had planned beforehand."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ไบๅใซ่ฉฑใๅใฃใฆใใใจใใใไฝๅบฆใๅผท่ชฟใใฆใใใๅนดใฎใใใใ็ฅๆฎฟ้ทใฏๆ่ฟ่ชๅใง็บ่จใใๅ
ๅฎนใ้ฝๅใใๅฟใใใใจใๅคใใๆกใฎๅฎใๅฟใใฆใใใฎใใๅ่ซใใใใฆใใงใใชใใใใชไธๆฌๆๆฅตใพใใชใ้กใงๅธใใชใใ็งใ็จใใงใใใ
<<ENGLISH>>I make very sure to hammer in multiple times that these were points that the temple master and I had agreed on beforehand. This may be due to his age, but he has lately been p.r.o.ne to forgetting the contents of conversations he was part of, whenever it seems to suit him. And, perhaps because he forgot everything just as I expected, he sits there glaring at me, with an extremely unwilling expression, like he wanted so badly to object but was unable to.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใใใคใณใฏๅญคๅ
ใงใฏใชใใฎใงใๅฎถใใ้ใใใจใซใชใใพใใใๅฎ้ใๅฎถใใใ่ฒดๆใ้ใใๅคใใฎใงใใใใฏ็นใซๅ้กใชใใจๅคๆญใใฆใ่จฑๅฏใใฆใใพใใ
<<ENGLISH>>"Ahh, and then, we agreed that Maine would not live in the orphanage, but instead be able to commute between her home and the temple. Since there are already many n.o.bles here who have homes that they return to, I did not judge this to be particularly problematic, and gave it my approval."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......้ใฎ่กฃใไธใใใใฆใใใฎใ ใใใใจ่จใใใฆ่ฒดๆๅบๅใซ้จๅฑใๆใใใใใจใซใชใใใใฏใ้ใใฎๆนใ่ฏใใใจๆใฃใใฎใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"...I believe that allowing her to live at home would be preferable to having her demand that since she has been given blue robes she should be given a room in the parts of the temple reserved for the n.o.bility. Do you not agree?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใณ! ใพใใใใใ ใชใ
<<ENGLISH>>"Hmph! Well, you're right in that."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฒดๆๅบๅใซ้จๅฑใไธใใใใจใซใชใใใใฏใ้ใใฎๆนใ็ฅๆฎฟ้ทใซใจใฃใฆใฏ็ดๅพใใใใใใใงใๅซใช็ฌใฟใๆตฎใในใชใใ้ ทใใใๅญคๅ
้ขใซๆพใ่พผใใฐ่ฏใใจ่จใฃใฆใใ่ชๅใฎ็บ่จใฏใใฃใใๅฟใใฆใใใใใ ใใใใ่จ่ณชใฏใจใฃใใฎใงใใใคใณใฏ้ใใงๆฑบๅฎใงใใใ
<<ENGLISH>>The choice between giving her a n.o.ble's room and letting her live at home seems easy for the temple master to understand, so he gives me a very unpleasant smile as he nods in approval. It seems that he's already forgotten his own declaration that he wouldn't think twice about throwing her into the orphanage, but since he has just agreed, Maine's ability to commute has been established.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใคใณใฏ่ๅผฑใชใฎใงใๆฏๆฅใฎใๅคใใฏใงใใชใใใใงใใใ็ฅๆฎฟใฎไปไบใจ่จใฃใฆใ้ใฎๅทซๅฅณ่ฆ็ฟใใใใชใไปไบใฏๅคใใชใใฎใงใไฝ่ชฟใๆชใๆใซไผใใ ใจใใใงๅ้กใฏใชใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"In addition, because Maine is very frail, it seems that she may be unable to perform her duties every day, but since there is ultimately not a tremendous amount of work for a blue-robed sister-in-training to do, I believe that it should not be a problem for her to rest when she is not feeling well."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฝใซ้ขใใฆใๆๅฅใไปใใชใใใฐๆฐใๆธใพใชใใใใใใใใฃใฆใใใใจใชใฎใงใ่ปฝใ่ฉใ็ซฆใใฆๆตใใฆใใใ
<<ENGLISH>>It seems like he will not be satisfied if he doesn't find some way to complain about every single thing. He appears to understand, though, so I merely shrug my shoulders and continue.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฅๆฎฟๅ
ใซ็
ๆฐใๆใกใใพใใใใใฏ่ฏใใจๅคๆญใใพใใใ......ใใใใใไฝ่ชฟ็ฎก็ใฎใใใฎๅดไปใใไปใใใใจใซใชใใพใใใ
<<ENGLISH>>"I merely judged that doing so would be preferable to her falling ill while at the temple. ...On that note, we also agreed that Maine, in order to manage her condition, would be a.s.signed attendants."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฟ
่ฆใชใ!ใ
<<ENGLISH>>"That's unnecessary!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๆฎฟ้ทใฎ่จ่ใใใพใใซใๆจๆธฌใใ้ใใงใใใใจใซใ่ปฝใๆบๆฏใๅใใชใใใ็งใฏใพใๆบๅใใฆใใ็ญใใ่ฟใใ
<<ENGLISH>>Father Bosewanz's objection was very much within my expectations, so I simply breathe a small sigh, then deliver yet another rehea.r.s.ed answer.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใฎๅๅใฎๅฅ็ดใใใใฎใใไธๅนดใปใฉใฎ้ใ......ใๆฌกใใๆฌกใธใจใใๅๅใๆใใคใใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>"To make this many contracts for new products within just one year... she seems to just think of one invention after the other."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใณๅทฅๆฟใงไฝใ็ฉใฎๅฉ็ใฏใใชใๅคงใใชใใฎใซใชใใใใ ใ้ใซใใใคใๅไบบใซ่ชค้ญๅใใใชใใใใ็ดฐใใๅ ฑๅใใฆใใใๅดไปใใใใคใณใซใฏไปใใฆใใใชใใใฐใชใใชใใ
<<ENGLISH>>It seems that the goods Maine's Workshop will produce will generate spectacularly large amounts of profit. I must ensure that I a.s.sign an attendant to her who will be capable of making very detailed reports to me, if we are to avoid being deceived by any greedy merchants.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ่ใใฆใ่ชๅใฎ้จๅฑใซใใๅดไปใใใใใใจ่ฆๅใใใใฆใ่ชฐใใใคใณใซไปใใในใใใ
<<ENGLISH>>As I consider that thought, I look around at the attendants currently stationed in my room. Now then, who must I a.s.sign to be Maine's attendant? I will need someone deeply loyal to me, capable of making accurate reports, and very patient, I think. They will, after all, need to be able to flawlessly handle the trouble that the temple master's chosen attendant will cause.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅๅใๅผใฐใใใใฉใณใในใใจ่ฟไปใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Upon hearing his name, he smoothly steps closer to me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใซใฏใใคใณใฎๅดไปใใจใชใฃใฆใใใใใชใในใ็ดฐใใๅ ฑๅใใฆใปใใใใใใใใ็ฅๆฎฟ้ทใจใใคใณใใชใในใ่ฟไปใใชใใใใซ้ ผใใ
<<ENGLISH>>"I will have you become Maine's attendant. I would like you to provide me with reports on her actions, as detailed as you possibly can. Additionally, please ensure, to the best of your ability, that she does not cross paths with Reverend Bosewanz."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃ!?......ใใใใพใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Um?! ......Very well, Father."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปใฎๅดไปใใฏ......ใใใใ ใชใ่ฒดๆใซใฏไปใใซใใใใใชใๆฑใใซใใ่
ใฏใใชใใฃใใ? ๅปบๅไธใ็ฅๆฎฟ้ทใฎๆ่ฆใๅ
ฅใใฆใใใชใใใฐใชใใชใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Her other attendant should be... Ah, yes. Do we have anyone who is particularly difficult to handle, to the point where they would be a poor fit to be a.s.signed to a n.o.ble? We must, after all, at the very least appear to take the reverend's opinion into consideration."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใฏๅฝๆใใใใใซ่ฆ็ทใๅฝทๅพจใใใๅพใใใฃใจ็ฎใไผใใใ็ฅๆฎฟ้ทใฎ้จๅฑใซ่กใๆใ็งใซไพใฃใฆใใใขใซใใผใๅฉใ่นใๅบใใใใซๅฃใ้ใใ
<<ENGLISH>>A look of bewilderment enters Fran's eyes as he glances nervously around the room. After a moment, he lowers his gaze. Arnaud, who had waited on me as I went to Reverend Bosewanz's room, speaks up, coming to his rescue.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใญใใฎใซใฏใฉใใงใใใ? ใใๅ็ๅฎคใซๅ
ฅใใใใฆใใพใใใๅ
จใๆฒใใชใๅญใงใ็ฃ็ฃ็ฅๅฎใๅฐใฃใฆใใพใใ
<<ENGLISH>>"Ah, I see. How about Gil? He is frequently sent to the meditation room, but never seems to learn. He very much troubles the managing priest."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใตใใใงใฏใใฎใซใจใใชใขใจใใฉใณใใใคใณใฎๅดไปใใจใใใใ
<<ENGLISH>>"...Hm. Then, let's have Gil, Delia, and Fran be Maine's attendants."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใฅใผใชใฏใฉใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What about Turi? Won't she be very bored while we're talking?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใณใชใณใใจๅฌใฎๆไปไบใฎ่ฉฑใใใฆใใใฐใใใ
<<ENGLISH>>"She can go and talk to Corinna about sewing."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใณใใฎไธ่จใงใใฅใผใชใฏใณใชใณใใฎใจใใใธๅฌใฎๆไปไบใฎ้ซช้ฃพใไฝใใซใคใใฆ่ฉฑใ่ใใซ่กใใใจใซใชใฃใใใใณใใใใซใ้ณดใใใจใๅฅฅใฎๆใใไธๅใใฎๅฅณๆงใๅบใฆใใฆใใใฅใผใชใ้ฃใใฆๆปใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Turi's blue eyes lit up at Benno's words. When Benno rang the bell, a maid appeared and started upstairs with Turi.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใจใใใใใไปๆใฎใใกใซ่ฑไบๅนใใใใใใ่ๅฑใฎ่ทไบบใไบไบบใๆ้
ใใใ่ทไบบใใใชใใจๅๅฟ่
ใฐใใใงใฏใฉใใใใใใชใใ ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Anyway, I've already ordered two pigs this morning, and I've asked two people at the butcher's to help you. Without the help of experts, you inexperienced people are just going to mess up, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฌๅฝใงใใ!? ๆจๆฅใฎไปๆฅใง!? ใใณใใใใใใใ! ไปไบๆฉใ! ใใใฏใชใใพใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Really?! You've solved so many things in less than a day! Mr. Benno, you're so efficient! It's amazing!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆๆใใฆ่คใ็งฐใใใจใใใณใใฏๅพๆใใใซ็ฌใฃใฆใใใฃใจ่คใใใใจ่ธใๅผตใฃใใใใใใใๅคง้ใฎ้ๅ
ทใๆณจๆใใใฎใงใใใฃใจ่คใ็งฐใใฆใฟใใ
<<ENGLISH>>I clapped my hands and marveled. Benno gave me a smirk and puffed out his chest and said, "Praise me more." I then had to order a lot of tools from him, so I lavished him with compliments.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใณใใใใ็ด ๆต! ๅคๅผใใใฆใใใใใใฃใจใซใใณใคใคใ
<<ENGLISH>>"You are great! I admire you! If you can give me a discount, you will become more handsome in my eyes!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅดไธใ ใ้ฟๅใ
<<ENGLISH>>"You fool, this is not possible!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ฒ้ชจใใใใ ใใใใคใณใ
<<ENGLISH>>"Maine, you are too tactless."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๆฐๆใฎๅคๅผใไบคๆธใใใใใๅใใ่กจๆ
ใฎไบไบบใซใใฃใใๅดไธใใใฆใใพใฃใใ
<<ENGLISH>>I was just trying to save some money. They could say no if they wanted, but why were they so shocked? Hum.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ป่ฃฝๅฐๅฑใซใคใใฆใฏใใใฎๅๆฅใปใฉใชใใใคใงใ็ฉบใใฆใใใใใใไฟๅญใ่ใใใจใ็ใๅฌใซใชใใฎใชใฎใชใซไฝใใใใใใใชใใใคใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"As for the smokehouse, you can rent one any time during the next ten days. For preservation reasons, everyone wants to wait until late in the winter to process meat. So when do you want to start?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฑ่ๅ ๅทฅใๅฌใฎ้ใฎไฟๅญ้ฃไฝใใ ใจ่ใใใจใ็ขบใใซๆฉใๆๆใซไฝใใใใไบบใฏๅฐใชใใ ใใใใฆใใฎ่ฟๆใงใ้ชใใกใใคใๅฏธๅใงใใใใจใๅคใใ
<<ENGLISH>>Pork was a reserve food during the winter, so few people started processing it so early. Most of my neighbours started just before it snowed. Now only half of the bas.e.m.e.nt was cold enough, so I thought the storage was a bigger problem than the shelf life. The pork might be eaten in the middle of the winter.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไธๆฅๅพใงใ้กใใใพใใใใฎๆฅใฏ็ถใใใฅใผใชใใไผใฟใชใใงใใ
<<ENGLISH>>"Let's start in three days. That's when father and Turi will rest."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฃใใใงใฏใไธๆฅๅพใฎไบๅฎใง้ฒใใใใ้ๅ
ทใฎ่ณผๅ
ฅใฏๅๅใซใชใใจๆฑบใพใฃใ้ ใใๆณจๆใใฆใใใใใใใ็จๅบฆๆใฃใฆใใใ่ถณใใชใๅใฏ่ฒธใๅบใใใใๅใฎๅฎถใซใใๅใไฝฟใใ
<<ENGLISH>>"Ok. I ordered the tools when we decided to work together, and most of them have been delivered. I can borrow them if you don't have enough, but don't forget to bring your own."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใใใใพใใใใใใใใใใ่ชใจ้ฃๆไปฅๅคใงใๅญคๅ
้ขใฎๅฌๆฏๅบฆใซๅฟ
่ฆใช็ฉใงใใ
<<ENGLISH>>"Thank you, Mr. Benno. Besides, these are the winter supplies for the orphanage, in addition to wood and food."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใๆจๆญใซ็พ
ๅใใไธ่ฆงใ่ฆใฆใใใณใใ็ใๅฏใใฆๅธใฃใใ
<<ENGLISH>>Benno frowned as he looked at my list on the board.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใถใๅคใใชใ
<<ENGLISH>>"... that's a lot."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใจใใซๆบๅใใใฎใๅใใฆใชใฎใงใ่ถณใใชใ็ฉใ ใใใชใใงใใใไบบๆฐใๅคใใ......ใ
<<ENGLISH>>"Since this is my first official winter preparation for the orphanage, I'm short of everything, and there are a lot of people..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใฆใใไฝใจใใชใฃใฆใใใชใใๆขใใฆๆบๅใใๅฟ
่ฆใใชใใใใใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"But the orphans have survived before. There's no need to make special preparations, is there?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใฎ่จ่ใซใใใใฏๆๆงใซ็ฌใฃใใ
<<ENGLISH>>I smiled guiltily at Lutz's words. In fact, this year I was just going to start with wood and food, and then gradually filled the other orphans' needs.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅญคๅ
้ขใฎๆนใฏใใใง่กใใคใใใ ใฃใใใ ใใ่ชใจ้ฃๆใ ใใๆบๅใใฆใๅฐใใใคๆใใฆใใใฐใใใใชใฃใฆใใงใใใใใใ็ฅๆฎฟใซ็ฑ ใใใจใซใชใฃใใใๅฎถๆใ่จฑใใฆใใใชใใฆใญใ
<<ENGLISH>>"But there's no way my family would agree that I'm not prepared to live at the temple. It's a totally unexpected expense."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใใๅใฏใใใซๅใใใใๅฏ่พผใใใใชใ็ฎใๅฑใใชใใชใใจๆใใฐใๅฎถๆใฎๅฟ้
ใใใชใใก้้ใฃใฆใฏใใชใใ
<<ENGLISH>>"You're right. After all, you faint a lot. It's normal for your family to worry about not being there for you."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใฎ้จๅฑใ็ขบใใซ็ๆดปใใใใจๆใฃใใใ็ดฐใ
ใใใใฎใ่ถณใใชใใใใชใ
<<ENGLISH>>"If you want to live at the temple for a long time, you do have a lot less stuff in your room."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆผ้ฃใๅใฃใฆใใใฎใงใ้ฃไบ้ขไฟใฏไฝใจใใชใใใใ้ขจๅใๅฏๅ
ทใซ้ขใใๆฅ็จๅใฎไธ่ถณใ็ฎ็ซใคใใฟใชใซใใทใผใใฎๆดใๆฟใใชใฉใฎใชใใณ้ขไฟใๅ
จใใชใใฆใๅธๅฃใฏๅ
ฅใฃใฆใใใใใฉใๆฏๅธใใชใใๅฎถใใๆใกใใใจ้ฐๅฒๆฐใ้ใใใใใใๅฎถใฎๅใ่ถณใใชใใชใใฎใงใๆฐใใ่ฒทใใใใชใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Since I usually had lunch at the temple, I had no problem with cutlery, but I was noticeably short on toiletry and bedding, such as towels and sheets, and I only had quilts and no blankets. If I brought my stuff with me, the style would not match what the temple had, and my family was already short of supplies, so I had to buy new ones.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฐใฃใใใจใซใ็งๅฌ็จใฎๅบใซๆทใใซใผใใใใฎ้กใใชใใๅไปป่
ใ็ฝฎใใฆใใฃใ็ฉใฏใซใใ็ใใฆใใใฎใงใไฝฟใใชใใจ่จใใใฆใใพใฃใใฎใงใใใ
<<ENGLISH>>What's more, there was no carpet for autumn and winter in the room. I was told that the carpet left by the previous owner had become moldy and could not be used.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใ้ใ่ฒธใใฆใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, I can lend you some money."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใกใๅๆ
ใซใ้ใฎ้ขไฟใฏๅ
ฅใใชใๆนใ่ฏใใใใ
<<ENGLISH>>"No! I won't borrow money from a friend. It may ruin the friends.h.i.+p."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>3ใฎ้ใ้ณดใ้ ใซใใฉใณใๅดไปใใ็ใใฆใใฃใฆใใใๅ
จๅกๅคๅบ็จใฎ่กฃ่ฃ
ใฎไธใซใ็ฐ่ฒใฎไธ็ใ็ใฆใใใใทใณใใซใชไธ็ใชใฎใงใใใใฉใผใชใใๆ่ขใชใใงๅทฎใใใใฐใ่กใงใใใใปใฉใฎ้ๅๆใฏใชใใฎใ ใใๅ
จๅกใๅ
จใๅใ่ฒใงใๅใไฝใใฎไธ็ใชใฎใงใ้ๅธธใซ็ฎ็ซใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>When the third bell rang, Fran appeared with the rest of the attendants. Everyone was wearing a gray coat for the outing. Because of the simplicity of the coat, if they could have worn a scarf or gloves to add a bit of personalisation, it wouldn't have looked out of place on the street, but now they were dressed in the same way and it was quite striking.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใฏๆฉใ่ฒทใใชใใจใใฐใใชใ
<<ENGLISH>>"Looks like we can't wait to buy clothes."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใงใใใญ? ๅฌ็ฉใชใใฆใไธญใใใใณใผใใฎๆนใ้่ฆใชๆฐใใใพใใใณใผใใใ็ใฆใใใฐใไธใ็ฅๅฎๆใงใๅ้กใชใใใใใใชใใงใใใ
<<ENGLISH>>"Right? Suddenly it seems to me that the coat is more important than the clothes under it. If they put on the coat, they can still wear the robe under it."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใฃใจ่จใฃใฆใฟใใ ใใงใใใ
<<ENGLISH>>"I'm just saying."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅใฎๅ ดๅใฏๅ
ซๅฒๆนๆฌๆฐใซๆฑบใพใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>"You must be serious about eighty percent of what you say."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏใใณใใใใตใใฃใจ่ฆ็ทใ้ธใใใฆใๅคใซๅใใใใซใใใฏใใฅใผใชใๅผใถใใใซๅฅฅใฎๆใใ้ๆฎตใ้งใไธใใฃใฆใใฃใใ
<<ENGLISH>>He had guessed right, so I turned from my face in embarra.s.sment and walked out of the Company, while Lutz ran upstairs to call Turi.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฅใผใชใ็ใไธ็ใใคใ ใใใญใๆฐใซๅ
ฅใฃใใฎใๆขใใฆใ
<<ENGLISH>>"Everyone can buy an outfit. Go find something you like."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใใ!ใ
<<ENGLISH>>"At your command!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฅใผใชใจใใชใขใฏๅผพใใใใช่ถณๅใใงๆใ้ธใณๅงใใไบไบบใงใญใฃใใญใฃใใจๆฅฝใใใใซๅญไพ็จใฎๆใฎใจใใใ่ฆๅงใใใใซใใใจใฎใซใฏไผผใใใใช่ๆฐๅฅฝใชใฎใงใๅผตใๅใใใใซใใฆๆใๆขใๅงใใใใญใธใผใใฏๆไบบใซ่ฟใไฝๆ ผใชใฎใงใไธไบบๅฅใฎๅ ดๆใง้ใใซๆใ่ฆใฆใใใ
<<ENGLISH>>Turi and Delia chattered happily as they wandered around the Children's Section. Lutz and Gil, who were about the same height, also compete when it came to choosing clothes. Rosina, who was already about the size of an adult, chose her clothes quietly and alone in the Women's Section.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใใฎใงใใใใใคใณๆง?ใ
<<ENGLISH>>"... Master Maine, is it really all right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃใใใจใใฉใณใไธๅฎใใใซๅฐใญใฆใใใใใใใฏๆฎ้ใ่จ็ฎใใฆใใณใฏใชใจ้ ทใใใใใงๆใ่ฒทใๅใซใฏๅ้กใชใใใใฎๅพใใกใใใจใใฉใณใๆใฃใฆใใใใฐใใซ่ฆ็ทใๅใใใ
<<ENGLISH>>Fran asked me in a nervous whisper, and I calculated the amount of money I had left. I gave him a rea.s.suring nod to show that there was no problem in buying clothes here. Taking this opportunity, I looked at the basket in his hand.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฎๅใฏๅ้กใใใพใใใ......ใใใซใๅ้กใซใชใใใใชใใๆฌใๅฃฒใใพใใใใใใฉใณใ่ชๅใฎๅใ้ธใใงใใใฐใฉใใใใ? ๅฏใใฃใใ้จๅฑใงใ็ใใใใงใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Money is not an issue, and if it's not enough, I'll sell some picture books. Go and help yourself to an outfit, Fran. When the weather gets cold, you'll need more clothes in your room."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใซใใใไธปใใใใใจใใงใใชใใฎใ ใใใไปๆฅใฏ้ ๆ
ฎใใชใใใใซ่จใใจใใใฉใณใฏๅฐใใใฃใใใใซ่ฆ็ทใ้ธใใใใ
<<ENGLISH>>I could only act like a master occasionally, so I asked Fran generously not to worry about money today. But he looked at the mult.i.tude of clothes on display in the shop with great perplexity and didn't move his feet.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ชๅใฎๆใ้ธใถใจ็ณใใใพใใฆใใไฝใๅบๆบใซ้ธในใฐใใใฎใ......ใ
<<ENGLISH>>"I don't know how to choose my clothes..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธปใฎๆใ้ธใถใชใใฐใ็ใฆใใๅ ดๆใๅญฃ็ฏใ่กไบใ่จชๅ็ธๆใชใฉใ่ฒใ
ใชๆ
ๅ ฑใใๆญฃใใใใฌในใณใผใใฎๆใ้ธใถใใจใใงใใใใฉใณใ ใใใใใฏๅพ่
ใงใใใๅธธใซ็ฐ่ฒ็ฅๅฎใฎๆใ็็จใใใใฉใณ่ช่บซใซใฏๅฝใฆใฏใใใใจใใงใใชใใใใใ
<<ENGLISH>>If Fran had to choose clothes for his master, he could choose according to the location, the season, the purpose of his master's journey, and who his master would visit, but he didn't know how to apply this skill to himself. Seeing him at a loss about his own affairs, I had to come up with some criteria for his reference.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใพใใฏไฝๆ ผใซๅใ็ฉใใใใใใ็ด ๆใๅฌใ ใใใๆธฉใใๆใ้ธใใงใญใไฝๆ ผใซๅใๆธฉใใๆใ้ธใใงใใใฐใใใฎๅพใฏใใฉใณใซไธ็ชไผผๅใๆใ่ฆ็ซใฆใฆใใใใใ
<<ENGLISH>>"First, the clothes must fit you, and then you must check if the fabric is good. Since it's winter wear, warmth is also important. Choose something that fits and keeps you warm, and I will help you pick out the one that suits you best."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ็ธฎใใใใฉใณใซๅฐใใ็ฌใใชใใใใใใใฏๆจๅคใฎๆฏใฎ่จ่ใๆใๅบใใใ
<<ENGLISH>>Fran's expression betrayed a hint of trepidation. I smiled, remembering what my mother had said last night.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญใใใใฉใณใใใใใใฎๆฏใไธๅบฆใๆจๆถใซ้จๅฑใธ่กใใใใจ่จใฃใฆใใใฎใ ใใใฉใ้ฝๅใ่ฏใใฎใฏใใคใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Fran, my mother said she would like to visit the Dean's Office. When do you think would be a good time for her to visit?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้จๅฑใ่ฆใฆใใใใใๅฌใฎ้ใใกใใจๆฎใใใใใฉใใใ็ขบ่ชใใใใใจๆฏใ่จใฃใฆใใใใจใไผใใใจใใใฉใณใฏๅฐใฃใใใใซ่ฆ็ทใไผใใใ
<<ENGLISH>>When I indicated that my mother said she wanted to see the room to make sure it was comfortable for me during the winter, Fran cast down his eyes.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅใฏ็ฅๆฎฟใซ็ฑ ใใใ ใฃใใช?ใ
<<ENGLISH>>"Did you say you were going to live at the temple?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใใใใใซ็ฅๆฎฟใง้ใใใฎใซใๅฎใๆใฐใใใฃใฆใใใซใฏใใใพใใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Yes. I can't stay in the temple in cheap clothes every day, can I?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใ
ใๅบ่ฒปใ็ใใงใใใไธ็ใชใใฆไปใฎไบบใ่ฆใไบๅฎใใชใใใ ใใใๅฅใซใใ ใใใชใใฆใใใใญใใญใงใใใใใใชใใงใใใ
<<ENGLISH>>"... Oh dear, the expense will be terrible, and since no one's going to see my underclothes anyway, it doesn't matter if they're of a lower quality, does it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ฆฌ้นฟ่
! ใใใงๆฐใๆใใช! ใใใซใใๅใฏใใ ใงใใไฝ่ชฟใๅดฉใใใใใใ ใ็ใใใงใใใ
<<ENGLISH>>"How can a person only do appearances? Besides, you are easily taken ill. You must wear more clothes!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไธ็ใซ้ขใใฆใฏใใฆใใง็ๅฐใ่ฒทใฃใฆใๆฏ่ฆชใใใฅใผใชใซ็ธซใฃใฆใใใใฐใใใ่
ใฏ่ฏใใใ ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"You can buy cloth from me, and then ask your mother and sister to make your underclothes. They're both very good at it, aren't they?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏใใใงใใใฉ......ใใใพใงๆใใไฝ่ฃใใชใใใงใใใใใณใใใใๅบใซๆปใฃใใใใใฎ้ใฎๆฌใ5ๅ่ฒทใฃใฆใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"They are very good indeed... but I'm sure I don't have enough money. Mr. Benno, please buy five of the picture books I made before."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใฃใใใ5ๅใจ่จใใใใใฃใจๅทใใฐใใใใใใชใใฎใ? ใคใณใฏใใใใใฐใๅใๅใงๅทใใใใ ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Then why not print more? You can print many of the same picture books as long as you have pigment, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใ~ใๅทใใชใใไธๅบฆใซๅทใฃใฆใใพใใชใใจใใกใ ใฃใใใงใใ
<<ENGLISH>>"Ah... if you want to print picture books, you have to print them all at once."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใคใณๅทฅๆฟใงใฎๅคฑๆใๆใๅบใใฆ้
ๅใใใจใใใณใใฏใใใใใใใชใใใใงใ็ใ่ปฝใไธใใใ
<<ENGLISH>>I hung my head in regret as I remembered my blunder. Benno raised his eyebrows, not seeming to understand me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใณใฏใไนพใใฆใ็็ดใใใใใฃใฆๅใฃใฆใใพใฃใฆใไฝฟใใชใใชใฃใกใใฃใใใงใใใใฎ็ตตใๆฌๅฝใซ็ดฐใใๅใ่พผใฟใๅ
ฅใฃใฆใใใใใๆฟใจใ้ๅฑใจ้ใฃใฆใใคใณใฏใๆญใๅใฃใใใๆดใฃใใใงใใ็ด ๆใใใชใใฎใงใไธๅบฆไนพใใฆใใพใใจใใกใฟใใใงใ
<<ENGLISH>>"When the pigment dried, the paper templates got out of shape and couldn't be used again. The templates were exquisitely engraved, and they weren't made of metal or wood, so the pigment on them could not be washed off, which made them disposable..."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใไปๅบฆใใๅฐๅทใใๆใซใฏๅคง้ใฎ็ดใๆบๅใใฆใไธๆฐใซไฝใใชใใใใกใ ใฃใฆใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"In the future, I will prepare a lot of paper in advance and then print all the picture books in one breath."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ดใชใใใฃใกใฎๅทฅๆฟใใ่ฒทใฃใฆใใใฆใ่ฏใใ?ใ
<<ENGLISH>>"If you don't have enough paper, you can order it from my workshop."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......้ซใใใๅซใงใใใใคใณๅทฅๆฟใงไฝใฃใฆใซใใใใ่ฒทใใพใใใ
<<ENGLISH>>"... no, it's too expensive. I'll make it at the Maine Workshop and buy it from Lutz."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฎๆใใใ ใผใใผใใผ! ใชใฌใฎใ ใฃใฆ่จใฃใฆใใ ใ!ใใจๅบใฎๅฅฅใฎๆนใใใซใใใจใฎใซใฎๅซใถๅฃฐใ้ฟใใฆใใใใใณใใใฒใใฃใจ้ ฌใๅผใใคใใใใ
<<ENGLISH>>I puffed out my cheeks unhappily, and Benno gave me a wry smile. Just then we heard the loud voices of Lutz and Gil, who seemed to be having a quarrel over the same coat. "I've already told you! It's mine!" Benno's cheek twitched.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใคใณใใใใไปฒ่ฃใใฆๆฅใใ
<<ENGLISH>>"... Maine, go and reconcile them."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใณใใ็คบใใๆใฎๅ
ใซๅใใฃใฆใใฝใฆใฝใฆใจๆญฉใใฆใใใจใใซใใใจใฎใซใๅงใ
่ซคใ
ใจ่จใๅใๅงฟใใใฃใใ่ๆฐๅฅฝใไผผใฆใใใใใงใไธใคใฎๆใๅใๅใฃใฆใใใใใใ
<<ENGLISH>>I trotted in the direction of the brawl and saw Lutz and Gil arguing about the same coat. They were about the same height, so it was not like I couldn't understand them at all.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไบไบบใจใใใใใใใใ้ใใซใใชใใจใๅบใซ่ฟทๆใใใชใใ
<<ENGLISH>>"You're making too much noise. Be quiet. It's very rude of you to disturb others."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฎๅงฟใ่ฆใคใใไบไบบใใไธใคใฎๆใๆกใฃใใพใพๅ
ใไบใใใใซใใฆ้งใๅฏใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>As soon as they saw me, they rushed at me, clutching the same coat.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใใใใใชใฌใจใฎใซใฎใฉใฃใกใไผผๅใ!? ใชใฌใ ใใช?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, who do you think will fit this coat better, Gil or me? It must be me!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ใใฃ! ใชใฌใฎๆนใไผผๅใใฃใฆ! ใชใใใใคใณๆง?ใ
<<ENGLISH>>"No! It would look better on me, Master Maine!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไบไบบใใใใใฃใจ้กใ่ฟไปใใฆใใฆใๆใ้กใง่ฟซใฃใฆใใใใใใใฏไบไบบใๆใฃใฆใใๆฐด่ฒใฎใใใชไธ็ใ่ฆใฆใใใ่ฆใใใใซๆบๆฏใไธใคๅใใฆ้ฆใๆฏใฃใใ
<<ENGLISH>>They both bore down on me with fearful faces. I looked at the aqublue coat in their hands, sighed deliberately and shook my head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใฃใกใไผผๅใใชใใ
<<ENGLISH>>"It doesn't fit either of you."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใพใใใใ่จใใใใจใฏๆใฃใฆใใชใใฃใใฎใใไบไบบใ็ฎใไธธใใใฆๅฃใ้ใใใใ
<<ENGLISH>>They probably didn't expect me to give such an answer, so they both stared at me with round eyes.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใถใคใณใไผผๅใใชใใใใงใฏใชใใไบไบบใจใ้ซชใฎ่ฒใ่ใใฎใงใๅฌใฎๆใซๆฐด่ฒใงใฏใใฎใใใๅฏใ
ใใ่ฆใใใ ใใ ใๅคใฎๆใชใ่ฏใใฃใใใๅฌใซใฏๅใใชใใ
<<ENGLISH>>It was not the style that didn't fit! It was that their pale hair color combined with an aqublue coat would only make it visually colder. It was fine for summer, but definitely not for winter.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใญใใซใใใๅใฎๆใซใใณใใใใ่จใฃใฆใใใงใใ? ่ฒใซใฏๆธฉใใ่ฆใใ่ฒใจๅทใใ่ฆใใ่ฒใใใใฃใฆใใใใฏใฉใฃใกใฎ่ฒ? ๅฏใๅฌใซ็ใๆใฏใฉใฃใกใฎ่ฒใ่ฏใใจๆใ?ใ
<<ENGLISH>>"Lutz, didn't Mr. Benno say before? There are warm colours and cool colours. Which do you think is the colour of this coat? And what colour is better to wear in the cold winter?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใฉใใใใคใณ? ๅฏๆใ?ใ
<<ENGLISH>>"What do you think, Maine? Isn't it cute?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใใใชใใใใใกใใฃใจใฒใใฒใใใใใจใใ้ฃพใใๅขใใใจใใใใฐใใใฃใจๅฏๆใใฎใซ......ใ
<<ENGLISH>>If you wanted to, you could make it a little bit more fluttery, or maybe add some more decorations. Either of those things would make it so much cuter...<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฟใฎไธญใงใฏใใๆใฃใใใใฉใๆฏใ่ชไฟกใใฃใทใใ ใใใใฅใผใชใๅฌใใใใชใฎใงใใใใงๅๅใชๅบๆฅๆ ใใชใฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>I may be saying that to myself deep in my heart, but my mother looks so proud of her handiwork and Tory looks so pleased with her new dress that I guess it's already more than good enough. This isn't an outfit that you're going to have a picture taken of for your own self-satisfaction, this is something that's going to be worn to a temple. It's entirely possible that wearing something flashy would be frowned upon. I don't think I should really comment on Tory's clothing right now, since I don't actually know any of the things that are apparently common sense in this world.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใไฝใใใใซใใใใใฎๅบๆบใ็ฅใใชใใใฐ่กๅใงใใชใใๅนผใใใคใณใฎ่จๆถใซๆด็คผๅผใซ้ขใใ่จๆถใชใฉๅ
จใใชใใฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>However, whatever I do, I can't actually get started until I learn what the customs are here. Maine was a very young child, after all, and she didn't really have any memories of baptism ceremonies at all.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฅใผใชใๅฏๆใใ!......ใงใใ้ซชๅใฏใฉใใใใฎ? ๆด็คผๅผใฎๆใฏใใใใใฃใฆๆฑบใพใใใใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Tory," I say, "it's really cute! ...But, what about your hair? You've got to decide what sort of hairstyle you want for your baptism ceremony."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใพใพใฎใคใใใ ใใฉ?ใ
<<ENGLISH>>"I was going to just go like this, though...?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใใฅใผใชใใใใฏใใกใงใใใใใฃใใใชใใ ใใใใใใกใใฃใจใใใใใใใใใ
<<ENGLISH>>...Tory, that's not good at all. This is a once-in-a-lifetime thing, put a little more thought into your fas.h.i.+on choices.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใใใซใฏใณใจ้
ๅใใฆใใพใฃใใใๆฐใๅใ็ดใใฆ่ณชๅใ็ถใใใใจใซใใใ้ซชๅใฏๅคใใใชใใฆใใ้ฃพใใซใฏไฝใๆใๅ
ฅใใใใใใใใใชใใใใ ใ
<<ENGLISH>>Unintentionally, my head drops down in exasperation. I pull myself together and find a new angle to continue my questioning. If Tory's hairstyle isn't going to change, maybe we can add some sort of decoration to it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผใจใใใใใ้ซช้ฃพใใฏ? ไฝใไปใใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Ummm... so, what about ornaments? Are you going to use any?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใญใๅคใ ใใใฉใใใง่ฑใงใๆใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Oh, hmm... it's summertime, so maybe I'll pick some flowers somewhere?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใกใ ใ! ใใฃใใใฎๅฏๆใๆใชใฎใซใฃ!ใ
<<ENGLISH>>"Whoa, don't do that! Your dress is too cute for that!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ตถๅฏพใซใฉใใใใฎ่พบใใง้ฉๅฝใซๆใใงใใใคใใใงใใใใใฎๅฃ่ชฟ!
<<ENGLISH>>She's just casually talking like she's going to pick whatever flowers she manages to find lying around! Haven't you heard of coordinating an outfit?! ...Ahh, of course not.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใ! ใใใใฆใใใฅใผใชใ็ตถๅฏพใซๅฏๆใใใฆใใใใใใ
<<ENGLISH>>"I'll do something! Leave it to me, Tory. I'll definitely make you even cuter."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใตใตใใใตใตใใ
<<ENGLISH>>"Eheheheh. Heheheh."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใๆฉๅซใ่ฏใใฎใฏใใใใใฉใ......ใใใพใ่ๅฅฎใใใใใชใใใพใใ็ฑๅบใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, I'm glad you're in a good mood, but... you're kinda getting a little too excited! Aren't you going to get sick again?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ๅฅฎใใใซใใใใชใใใใ ใฃใฆใ็ดใไฝใใใ ใ? ไฝใใใใ ใ? ็ดใไฝใใใๆฌใไฝใใใใ ใใใใใฃใตใ
!ใ
<<ENGLISH>>"It's not like I can help it! We're going to make paper, you know? We can actually make paper, you know? And, if we make paper, then I can make books! Woohoo!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌใ็ฎๅใซ่ฟซใฃใฆใใใจใใใฃใฆใใฆใใฉใใใฆ่ๅฅฎใใใซใใใใใใใ
<<ENGLISH>>Now that books are finally almost in my grasp, how could I possibly not get excited? As I make my way home, practically jumping with every step, Lutz lets out a sigh, like he's at his wits' end.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใคใณใไฝใใฎใฏใใใใฉใใใฉใใใฃใฆไฝใใใ ? ใชใฌใฏๅ
จ็ถ็ฅใใชใใใใชใ้ๅ
ทใจใๅฟ
่ฆใชใใฎใ? ๅคงไธๅคซใชใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"...Maine, sure, we're going to make it, but... how exactly are we going to do that? I definitely have no idea. Are we going to need tools? Can we really actually do this?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆบๆฏๆททใใใซใใผใใใใซใใใฎๅท้ใใใ็ๅใซใๆตฎใคใใฆใใ็ฉบๆฐใ้งๆฃใใฆใไธๆฐใซ็พๅฎใซๆปใฃใใ
<<ENGLISH>>Sighing, Lutz grumbles out his objections. In an instant, I come cras.h.i.+ng back down to the real world.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใใใ ใฃใใ้ๅ
ทใใๆไฝใใใชใใใไฝใซใใชใ!
<<ENGLISH>>...That's right. It we don't make all of the tools ourselves, we have nothing!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ็ดใฎไฝใๆนใฎๆ้ ใฏ็ฅใฃใฆใใใ้ๅ
ทใฎๅๅใฏไฝใจใ่ฆใใฆใใใงใใๅ็ดไฝใใซไฝฟใ้ๅ
ทใฎไฝใๆนใพใงใฏใๅปใใฆใใ่ทไบบใจใใฎ้ๅ
ท้ขไฟใฎๆฌใง่ชญใใ ใใใฉใ็ดฐใใใฏ่ฆใใฆใชใใ
<<ENGLISH>>I'm pretty sure I know the process for making was.h.i.+. I even remember the names of all the tools we need. However, when it comes to making those tools, I might have read a few books about the sorts of things those obsolete craftsmen used, but I can't actually remember the fine details. If I don't have the tools, I won't be able to make any paper.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ใ
ใใใพใใฏ้ๅ
ทไฝใใใใใใใซ็ดใไฝใๅงใใใฎใฏ็ก็ใใใใใใใ็ธๅคใใใใใใใฎ็ฅ่ญใใใพใใกไฝฟใใชใใ
<<ENGLISH>>...Whoa, our first step is to make the tools, huh... Immediately starting to make paper seems pretty impossible. Aaargh, once again, my modern knowledge just isn't quite good enough!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใใคใณใๆฅใซใใจใชใใใชใฃใใใฉใใใใพใงใใฆใใงใใชใใชใใฆ่จใใชใใใช?ใ
<<ENGLISH>>"...Hey, Maine. You just got really quiet. Don't tell me that, after all of that, you can't actually make it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใซใใฎใใใไธๅฎใใใช้กใใใใฆใใใใใฏๆ
ใฆใฆ้ฆใๆฏใฃใใ
<<ENGLISH>>Lutz has a look of extreme worry on his face, so I emphatically shake my head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใใจ่จใใชใใใใใใ็ดใฎไฝใๆนใฏ็ฅใฃใฆใใใใฃใจๆฌฒใใใจๆใฃใฆใใใงใใๆจใๅใๅใใชใใฆใใพใ ็ซใไฝฟใใชใใฆใ็น็ถญใๆฝฐใใชใใใใใซใฏใงใใชใใฃใใฎใใใใใฎๆๅใฎใใใซใ็ดใไฝใฃใฆใชใใฆ่จใใชใใ......ใ
<<ENGLISH>>"Don't say that! I definitely know how to make paper. It's something I've been wanting for a very long time. But, I don't have the strength to cut up enough wood, I still don't know how to use fire, and I can't crush the fibers like I need to. I couldn't ask you to make it for me before, because that would have been too selfish..."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใชใฌใๆไผใใฃใฆ่จใฃใใใ ใใใ่จใฃใฆใฟใใฐใใใฃใใฎใซ......ใ
<<ENGLISH>>"I told you I was going to help you out, so I would have been fine with that..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฐๆใกใฏๅฌใใใใ็ดใไฝใใฎใฏใใชใใฎ้ๅดๅใ ใๆก้ใฎๅ้ใซๅใๆใใฎใๆไผใฃใฆใใใฃใใใๆจใๅใใฎใๆไผใฃใฆใใใฃใใใใใฎใจใฏใใใ้ใใ
<<ENGLISH>>Lutz pouts, looking a little bit chagrined. I'm happy he's so willing to help, but making paper is going to be very physically intensive work. It's going to be on a level far above helping me dig up some clay or helping me cut some wood down to size.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใญใใใใใใซใใใซไฝใๆนใๆใใใใใงใใชใใ่ชๅใงใใงใใใใชใใจใๆไผใฃใฆใใใฃใฆใไปใพใงใจ้ใฃใฆใๆๅใใๆๅพใพใงใปใจใใฉๅ
จ้จใซใใใไธไบบใงไฝใใใจใซใชใฃใกใใใใใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Um, Lutz, all I can do is teach you how to do it. It's not like the things we've been doing before, where I can do them myself but you helped me out, this is going to be something where you do everything by yourself, from the very start to the very end. Do you still want to do it, if it's like that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใฏๅณๅบงใซ้ ทใใใใใฉ็ขบ่ชใฏๅฟ
่ฆใ ใใใใใใใใใใฎๅ ดใฎ้ฐๅฒๆฐใซๅใพใใใ ใใใใใใชใใชใใฆใๆใฃใฆใใพใฃใใฎใงใ
<<ENGLISH>>Lutz immediately nods his head, but I need more confirmation. I can't help but think that he might be getting carried away.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใญใใซใใใ้ๅ
ทไฝใใจใใใใๅงใใชใใใใใชใใใฉใ้ ๅผตใใ?ใ
<<ENGLISH>>"That's the thing, Lutz. We have to start all the way back with making the tools first. Can you stick with that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใคใณใไธ็ทใซใใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"...You'll be helping too, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใกใใใใงใใ้ใใฏใใใใ
<<ENGLISH>>"Of course, I'll do whatever I can!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใฏๅฟ
่ฆใช้ๅ
ทใๆธใใ ใใฆใไปฃใใใซไฝฟใใใใช็ฉใใชใใๆขใใฆใฟใใใชใใฃใใใไฝใใใใชใใใ ใใฉ......ใใซใใใฏ็ดใฎๅๆใซใชใๆจใๆขใใฆใฟใฆใปใใใฎใ
<<ENGLISH>>"I'm going to write down a list of all the tools we need, and try looking for things we can use for those. If I can't find any, we're going to have to make them, though... Lutz, I'd like you to search for wood that we can use to make paper."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆจใชใใฆๆฃฎใซ่กใใฐใใใใงใใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"We can find all the wood we need in the forest, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใฉใใฉใฎๆจใ็ดไฝใใซ้ฉใใฆใใใใใใใซใฏใใใใชใใใ ใใฎใ
<<ENGLISH>>"That's true, but I don't know what kind of wood is suitable for making paper."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใฟใคใพใใใใใด่พบใใๅ็ดใซ้ฉใใๆจๆใ ใจ็ฅใฃใฆใใใใใฉใใใฎไธ็ใงใฉใฎๆจใ็ดไฝใใซ้ฉใใฆใใใฎใใใใใชใใ
<<ENGLISH>>I know that plants like the paper mulberry, Oriental paperbush, or ganpi are suitable for making was.h.i.+, but I don't know what trees in this world would make good paper.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผใจใญใ็ดใไฝใใฎใซไฝฟใใใใๆจใฏใ็น็ถญใ้ทใใฆใๅผทใใใจใ็น็ถญใซใญใฐใใใใใฃใฆใ็น็ถญๅๅฃซใใใใฟใใใใใจใ็น็ถญใใใใใๅใใใใจ......ใชใใ ใใฉใ็น็ถญใ้ทใใฆๅผทใๆจใใฉใใใฃใฆใใฉใใใฃใฆ่ฆๅใใใ่ฏใใใใใใชใใใ ใใญใ
<<ENGLISH>>"Ummm, so, wood that would be easy to use in paper would have long, durable fibers. They'd need to be sticky, too, and easy to bond together, and we'd need to be able to extract a lot of them... and so on, but I don't actually know how exactly to spot what kind of tree has long, durable fibers."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใฎไธๅนด็ฎใฎๆจใๅใใฆใใใใใใไบๅนด็ฎไปฅ้ใซใชใใจใ็น็ถญใๅบใใชใใ็ฏใใงใใฆใใใฎใงไฝฟใใซใใใชใใใจ่ชญใใ ใใจใใใใ
<<ENGLISH>>On top of that, a paper mulberry's wood is only suitable if it's less than a year old. I remember reading that after two years the fibers start to stiffen and become very difficult to use for making paper.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใงใใใใใใๆจใ่ฆใฆใไธๅนด็ฎใไบๅนด็ฎใใชใใฆ่ฆๅใใใคใใชใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>However, I can't tell if a tree is one or two years old just by looking at it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใช้ฃใใใใจ่จใใใฆใใใชใฌใ ใฃใฆใใใใชใใใ
<<ENGLISH>>"...You're telling me to do something complicated like that, but I don't know how to do it either."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใญใใจใใใใๆใใใๆจใจๅ
ใๆจใใใใจๆใใใ ใใฉใๆใใใใฆ่ฅใๆจใใใใใ ใใญใ
<<ENGLISH>>"I guess you're right. For now, I know that there's soft wood and hard wood, but wood is softer when it's younger, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅนดๆฐใใใคใจๅ
ใใชใใใใชใ
<<ENGLISH>>"And then it gets harder as it gets older, yeah."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใใ็ต้จไธใซใใใฎๆนใๆจใซใคใใฆใฏใใ็ฅใฃใฆใใใใใ ใ
<<ENGLISH>>Lutz, having more experience than me, knows much more about wood than I do after all. For me, every kind of wood is difficult to cut, but Lutz knows what kinds of wood are easy or hard for him to cut, so it seems he can tell the difference between the softer and harder woods.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใ็ซนใไฝฟใฃใใใ็ฌนใงไฝใฃใ็ดใ ใฃใฆใใใใใๅใไธๅใใใใฃใฆใใไธๅฟๆค็ฉใชใ็ดใซใงใใใฏใใ ใใฉใๅฐใใงใไฝใใใใๆนใ่ฏใใงใใ? ใใใซใๅๅใซใใใชใๅฐๆดไฝฟใใใใๆจใ้ธใฐใชใใใ
<<ENGLISH>>"Well, there's paper we could make that uses either bamboo or bamboo gra.s.s, and there's pros and cons to doing that, but for now, since I think we can make paper out of other kinds of vegetation, we should probably focus on a paper that's the easiest to make for now, right? Plus, if we're going to commoditize this, that's all the more reason that we need to pick a wood that's easy to use."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใธใ......ใ
<<ENGLISH>>"Huh..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใใใฐใๆ ฝๅนใใงใใฆใๅๆใฎๅ
ฅๆใใใใใใซใงใใใฐใๅฐ่ฏใใใฉใๆ ฝๅนใใใใใใฉใใใชใใฆใใใใใชใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"If we can find one, it would be even better if we could find trees that we could cultivate, so we could make acquiring the raw materials even easier, but we don't know what kinds of trees are easy to cultivate, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็ฐกๅใซ่ฒใคๆจใจ่ฒใใชใๆจใฏ้ใใ็ฐกๅใซ่ฒใคๆจใฏใใใใ
<<ENGLISH>>"No, trees that are and aren't easy to grow are pretty different. There's definitely trees that can be easily grown."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใฎ!?ใ
<<ENGLISH>>"Really?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅคใซๅบใฆใใชใใใคใณใฎ็ต้จๅคใฎไฝใใซๆญฏๅใฟใใใ
<<ENGLISH>>I gnash my teeth at how low Maine's XP total is after having never gone outside. I've only been able to go out to the forest since a month ago. I can't even cut any wood right now, let alone pick what kinds of wood we should be using.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใๆจใ้ธใถใฎใฏใซใใใซไปปใใใใใใใคใใฎ็จฎ้กใฎๆจใงๆๆฆใใฆใๅใไธๅใใ่ชฟในใฆใใใคใใใ ใใใๆใใใใใชๆจใใใใคใ่ใใฆใฟใฆใใใจ......ใใใญใญใใๆขใใฆใปใใใ
<<ENGLISH>>"Alright, I'll leave finding the wood to you, Lutz. I want to test a lot of different types and compare their pros and cons, so try coming up with a few kinds of soft-ish wood. After that... I want to find some 'sunset hibiscus'."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใ ใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What the heck is that?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใ็ฅใฃใฆใใใฎใฏใๆจใฎๆ นใฃใใชใใ ใใฉใใใฎ่พบใใซใใใใฉใใใฏใใใใชใใใฉใใฃใจใญใฐใฃใจใใฆใใๆถฒใๅบใฆใใๆจใจใ......ๅฎใงใใใใใฉใๅฟๅฝใใใชใ?ใ
<<ENGLISH>>"The thing I'm thinking of is the root of that tree, but I don't know if there's anything like that around here. What I want is a tree that has a goopy, sticky sap... a fruit would do too, I guess. Do you know of any?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใใใใซใฏๆใๅฝใใใชใใใใงใใใฐใใ่ใ่พผใใ ใ
<<ENGLISH>>Lutz ponders for a moment, but nothing seems to come to mind immediately.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็น็ถญๅๅฃซใใฒใฃใคใใ็ณใฎๅฝน็ฎใใใใใใใใใใ ใใญใ
<<ENGLISH>>"We're going to be using it as a glue to stick the plant fibers together, so there has to be something."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฃฎใซ่ฉณใใใคใใซ่ใใฆใฟใใ
<<ENGLISH>>"I'll try asking someone who knows a lot about the forest."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใฏๆ้ ใๆใๅบใใฆใๅฟ
่ฆใช้ๅ
ทใๆธใใ ใใใใใใใใไฝใๆนใ่ใใใ
<<ENGLISH>>"Alright, then! I'll go and work on remembering the process and writing down all the tools we'll need to make it happen. After that, I'll start figuring out how we're going to make everything."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใจใๆใใฆใใใใกใซใๅฎถใฎๅใซ็ใใฆใใใ
<<ENGLISH>>By the time we've finished laying out what we're each going to be doing next, we've arrived back at my house.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ใใใใใใใใ้ ๅผตใใใชใ
<<ENGLISH>>"We're here," says Lutz. "Alright, let's do our best!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ
<<ENGLISH>>"Yeah!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใซใใใ่ฟใใซๆฅใใใ
<<ENGLISH>>"Maine, Lutz is here for you."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้จๅฑใฎไธญใงใใใใๅใฃใฆใใใจใใใฅใผใชใๅใใใใใซ่ฉใ็ซฆใใชใใๅผใณใซๆฅใฆใใใใ
<<ENGLISH>>As I twirl merrily around the room, Tuuli walks in, stops, looks at me in amazement, then shrugs.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใใฅใผใชใใใฃใฆใใพใใ
<<ENGLISH>>"Thanks, Tuuli. I'm heading off!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใ่ๅฅฎใใใใชใใใใซๆฐใไปใใฆใญ!ใ
<<ENGLISH>>"Maine, be careful not to get too excited!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฟใฎไธญใง็ญใใชใใใใใใใฏๅฎถใ้ฃใณๅบใใใ
<<ENGLISH>>As if! I yell in my heart, leaping out the door.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๆฎฟใฏ่กใฎๅๅดใซใใใฎใงใใใใใฎๆฐๅฅฝใฏ่ชๅใๆใฃใฆใใไธญใงไธ็ชไธ็ญใชๆใฎใฎใซใใซใฟๅไผใฎ่ฆ็ฟใๆใ ใ็ฅๆฎฟใฎๅถๆใงใใ้ใ่กฃใใใใใพใงใฏใใใฎใพใพใงใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>Since the temple is in the north part of town, I'm wearing the nicest set of clothing that I own: my apprentice robes from the Gilberta Company. This will work for me until I get the blue robes that'll be my priestly uniform.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใตใตใใใตใต~ใ......ใ
<<ENGLISH>>"Hm hm hmmm, hm hmm~..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ผปๆญๆททใใใซในใญใใใใฆใใใใ็ใๅฏใใใซใใใซ่
ใใฐใใจๅผใฃๅผตใใใใ
<<ENGLISH>>I skip down the street, humming merrily. Lutz grabs my arm to stop me, scowling at me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใกใใฃใจๆตฎใใใใใ็ฅๆฎฟใซ็ใๅใซ็ฑๅบใใใ
<<ENGLISH>>"Maine, you're acting a little too happy. Your fever's gonna come back before you even get to the temple."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃ......ใใใใฏๅฐใใ
<<ENGLISH>>"Urgh... that wouldn't be good."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏๅๆใซ้ฃใณไธใใใใใ่ถณใๅฎฅใใๆตฎใใใฆๅใถใใจใใงใใชใ่ๅผฑใช่บซไฝใๆจใใใๆใใชใใใๅฐใใงใ้ใๆญฉใใใจๆฅใๆฐๆใกใใใ
ใใ
ใฃใจๆใ่พผใใ ใใซใใใจๆใ็นใใงใใใฃใใใจ็ฅๆฎฟใซๅใใใ
<<ENGLISH>>I force my feet to stop skipping on their own, cursing my body for being so frail that I can't even skip happily down a street. I squash down every instinct I have to speed up, even just a little bit. Taking Lutz's hand, I walk, slowly, towards the temple.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใๆฌๅฝใซๅคงไธๅคซใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, are you really going to be okay today?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปๆฅใฏ่กฃใใใใฃใฆใๅดไปใใฎไบบใ็ดนไปใใใใ ใใ ใใๅนณๆฐใ ใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"All I'm doing today is getting my robes and meeting the attendants they're a.s.signing me today, so it'll be fine, trust me."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใชใฌใฏใฎใซใ10ๆญณใ ใใๅใใชใฌใฎไธป? ๆๆชใใใฃใใใใใใใใ
<<ENGLISH>>"I'm Gil," he says. "I'm ten. Are you seriously my master? Wow, this sucks. You're tiny."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ๅดไปใใฃใฆใใใใชๆ
ๅบฆใงใ่ฏใใฎ?
<<ENGLISH>>Huh? Is it okay for an attendant to act like this?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅจใใใใซใซใใฆใใใใใช็ฎใจ้ๅธธใซๅฃใๆชใใใจใซใใใฏใชใใฆใๅฃใใใฏใใฏใใใฆใใใจใใพใใใใ็ฅๅฎ้ทใใๅฑ่ฒฌใ้ฃใใงใใใใฎใซใซใงใฏใชใใใใใใซใ
<<ENGLISH>>I'm shocked by how he looks like he's just straight-up scoffing at everyone around him. My mouth flaps wordlessly, and again, the head priest gives a rebuke. Not to Gil, though, but to me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใฎใซใฏๅใฎๅดไปใใ ใใใใชใๆ
ๅบฆใใจใฃใๆใฏๅใ่ซซใใชใใใฐใชใใชใใ
<<ENGLISH>>"Maine, Gil is your attendant. If he displays a poor att.i.tude, it is your job to warn him to not do it again."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Uh? My job?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใใใใใซ่ชฐใใใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"If you don't do it, who will?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝ็ถใฎใใใซ่จใใใใใ่ซซใใใฃใฆใใฉใใใฃใฆ? ่จ่ใง่จใฃใฆใ่ใใฆใใใใฟใคใใใใชใใจๆใใใ ใใฉ?
<<ENGLISH>>He's talking to me like it's the most obvious thing in the world, but, how do I actually tell him off? Isn't he the kind of person who would just ignore anything you tell him?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใใใๅฐใ่จ่้ฃใใๆนๅใใฆใใใชใ?ใ
<<ENGLISH>>"Umm, could you try to speak a little more nicely?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ! ใใซใใใญใใฎ!?ใ
<<ENGLISH>>"Hah! Are you an idiot?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅๅฎ้ทใฏๅฆ็ฝฎใชใใจ่จใใใใใซ้ฆใๆฏใฃใฆใใใใใใใฏๆใใใซไบบ้ธใในใ ใจๆใใๅซใใใใใใจๆใฃใ็ฌ้ใซใ้ใซ่ฝใกใใ
<<ENGLISH>>The head priest is shaking his head, like he wants to say how my words had no effect at all, but I'm pretty sure this is a fairly obvious mistake in his personnel selection. The thought flashes across my mind that this might be deliberate hara.s.sment, and I take a step back.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้้ใใชใใใฎไบบ้ธใฏๅซใใใใ ใใฎใซใซๅดไปใใๅใพใใจใฏๆใใชใใ้ขๅใใใชใฎใๅนณๆฐใฎใใใใซๆผใไปใใฆใใพใใจ่จใใใจใชใฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>This is, without a doubt, hara.s.sment. There's no way anyone could think that Gil is suitable to be someone's attendant. This is clearly the result of someone deciding to give the most troublesome person to me, the commoner. Now that I understand this, I realize that trying to deal with him politely is utter folly. I should treat him like I'd treat the rambunctious cla.s.s clown: ignoring him.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใฏใใชใขใ8ๆญณใใไปฒ่ฏใใใพใใใใญใ
<<ENGLISH>>"My name's Delia. I'm eight! I hope we can get along."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไปฒ่ฏใใใพใใใใจ่จใๅฒใซใฏใใใชใขใฎ็ฎใฏใกใฃใจใ็ฌใฃใฆใใชใใๆใใใซไปฒ้ใซใชใใชใใใช้ฐๅฒๆฐใๅฏใใฆใๆปๆๆ
ๅขใซๅ
ฅใฃใใใใซ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>Despite the fact that she's saying that she hopes we can get along, her smile isn't really reaching her eyes. She's got the kind of air around her that makes me thing that we won't be able to become friends. It looks like she's ready to go on the offensive. Even still, it seems like the seemingly-smiling Delia is not a particularly objectionable pick. He has no rebuke this time.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใฎๅดไปใใๅๅฅฝ็ใช้ฐๅฒๆฐใฏๆฌ ็ใใชใใใๅ
จ็ถไธๆใใใฃใฆใใใใใใชๆฐใใใชใใๅดใซใใใใใ ใใง็ฒใใใใชใใ ใใฉใ
<<ENGLISH>>None of these attendants has even the faintest glimmer of amicability about them. I don't think I have any hope of being able to deal with these people. I feel like just having them around me would be exhausting.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใฃใใ
<<ENGLISH>>"...Okay."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใงใใใใจใฏใใซใใใๅฟๆดใใใใจใจใ้ ๅผตใใใใใซๆฃฎใซ่กใใใจใ ใใใคใ้ใใไฝไบบใใฎๅญไพ้ใจไธ็ทใซใใใใจใซใใใๆฃฎใซๅใใฃใฆๆญฉใใฆใใใ
<<ENGLISH>>As always, a number of other children are walking with us as we all head to the forest together.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฃฎใงไฝใใๆฐ?ใ
<<ENGLISH>>"What're you doing in the forest today?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใ่่ฒ ใ้ใจ่ฆๆ
ฃใใชใ่ธใๅจใซๅญไพ้ใฏ่ๅณๆดฅใ
ใ ใ
<<ENGLISH>>Since Lutz is carrying both a pot and a never-before-seen steamer, the other children are very curious.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ใจ่ธใๅจใงใ็ดไฝใใ
<<ENGLISH>>"A pot and a steamer," he says, tersely. "Making paper."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ไธญใฎ่ท็ฉใ็ธๅฝ้ใใฎใ ใใใใซใใใฎๅฃๆฐใๅฐใชใใฆใ็ญใใ็ฐกๆฝใ ใ
<<ENGLISH>>The stuff he's carrying must be very heavy for him to be so taciturn. The children, though, are so full of curiosity that the pay no attention to his mood and keep peppering him with questions.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ? ไฝใไฝใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Huh? What are you making?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ข็ฝใใใจใใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"Is it something fun?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......้ใใใใใใงใใใใฉใใใงใใชใฌใไปไบ่ฆ็ฟใใซใชใใใใฉใใใๆฑบใพใใใ ใ้ช้ญใใชใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"...No," he replies. "I have to do this if I want to get my apprentices.h.i.+p, they're seeing if I can do it or not."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใฃใใ้ ๅผตใใใใซใใใ
<<ENGLISH>>"Oh, okay! Got it. Good luck, Lutz!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ......ใซใใ?ใ
<<ENGLISH>>"...Lutz?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฐใใ! ใใคใณใ็ฎใ่ฆใพใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Mrs. Eva!" he yells, turning towards the kitchen. "Maine w...woke up!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใใฎๅฃฐใซๆฏใ้ฃใณ่พผใใงใใใ
<<ENGLISH>>My mother rushes into the room.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใใใชใๅใใฆใๅ
จ็ถๆ่ญใๆปใใชใใใๅฟ้
ใใใฎใใ
<<ENGLISH>>"Maine. You collapsed so suddenly, and I thought you'd never wake up again!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆใ
ใ้กใ่ฆใใฆใใๅฟ้
ใใใฆใใใใญใ......ๆฏใใใๅใใใฒใใฒใใใใใใใซใใใใใใฟใใฟใใใใใ่บซไฝใๆญใใใใฎใๆฐดใๆใฃใฆใใฆใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Yeah... sometimes, I saw your face. I'm sorry to make you worry. ...Mommy, my throat is really scratchy. I feel really sticky too, so I want to wash myself off. Could you bring me some water?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใซใใใใพใใใกใ ใฃใใๆฏใใใซๆจ็ฐกใ็ใใใใใ
<<ENGLISH>>"...Lutz," I whisper, "I failed again. My mother burned all of my 'mokkan'."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ~......ใใพใใๅคใชๆจกๆงใฎใคใใๆจๅใใซใใ่ฆใใชใใใใชใใ
<<ENGLISH>>"Oh maaan... Well, they do really just look like weirdly-shaped cuts of wood."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใใไฝใฃใฆใใใใใๅฅใซ็ฝฎใใใฎใซ......ใ
<<ENGLISH>>"But I put so much effort into them, and I put them aside on purpose..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใ
<<ENGLISH>>I can't take anymore. Fate itself has decreed that I'm never going to finish my book.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใจๆบๆฏใๅใใจใ่บซไฝใฎไธญใฎ็ฑใๅขใใๆใฃใใๆ่ญใๆฒใใงใใใใใซใชใใฎใใใใใใฏ้ฆใๆฏใฃใฆใๆฏใๆใใ
<<ENGLISH>>I sigh in defeat, and I can feel the fever start to come back to life. I shake my head to clear it before I'm pulled under again.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใซ่ฝใก่พผใใชใฃใฆใใ ใฃใใใ็ใใใใชใ็ด ๆใซใใใฐใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"Don't get so down," says Lutz. "Doesn't that just mean that we should try something that doesn't burn well?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆจ่ฃฝใ ใใใ่ชใซใใใฆใใพใใใใใชใใ็ใใใใชใ็ด ๆใซใใใฐใใใ
<<ENGLISH>>My mokkan were made out of wood, so they were used for firewood. If that's the case, then we should make them out of something that won't get burned. Lutz's suggestion is like a spark of light in the darkness.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใผใจใใปใใ็ซนใใจใใใ
<<ENGLISH>>"Ummm, maybe, bamboo, or something like that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฃ!......ใซใใใๅคฉๆใ
<<ENGLISH>>"Ah!! ...Lutz, you're a genius!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ซนใฏ็ใใใจ็ใใใฎใงใใใ็ฐกๅใซ็ใใใใชใใ ใใใ
<<ENGLISH>>Bamboo pops when it burns, so it's probably not the kind of thing that you'd simply burn. Hope floods through me once more. When that happens, for some reason my fever starts going down as well, and I can breathe a little more comfortably.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>......ๆ่ญใ้ไธญใใฆๅฐใใใใใใจๆใใฐใๆฎตใ
ๅฐใใใชใฃใฆใใใใใใใฐใใใฏๆงๅญ่ฆใใช?
<<ENGLISH>>...Well, if I concentrate on bringing down my fever, it seems to go down slowly, so maybe we'll just wait and see?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฑใจใฎไปใๅใๆนใ่ใใชใใไบๆฅใใฃใๅคๆนใใซใใใฏๆฌๅฝใซ็ซนใ็ซน็ฐกใซใใใฎใซใกใใใฉใใๅคงใใใซๅใฃใฆๆใฃใฆใใฆใใใใ ่กจ้ขใฎ็ฎใๅใๅใใใฆใใฆใใใใซใงใๆธใใ็ถๆ
ใซใชใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>After two more days of thinking about dealing with my fever, Lutz comes to my home in the evening, with a bundle of bamboo that he cut down to the perfect size for use as bamboo slips.4He even shaved off all of the skin, so I can start writing on them right away.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ฑใไธใใใพใงใฏ็ตถๅฏพใซ่งฆใใชใใใใใช? ใใฎ็ดๆใฏ็ ดใฃใใใใใใใๆไผใใชใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Don't even think about touching these until you're healthy again," he says, sternly. "Got it? If you break this promise, I'll never help you again."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใจใใซใใใ
<<ENGLISH>>"Okay. Thanks, Lutz."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธๆฌใ ใๆใซๆกใฃใฆใใใไปฅๅคใฏๆฏใซ้ ผใใงใ็ฉ็ฝฎใซ็ฝฎใใฆใใใฃใใ
<<ENGLISH>>I hold on to just one slip, and ask my mother to put the rest of them in the storage room. I'm still too sick to get out of bed, but as soon as my fever's gone down all the way, I'll be able to write on these and then finally finish my work. My first priority, then, is to get better.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใไฝใฃ!? ไฝใใใฃใใฎ!?ใ
<<ENGLISH>>"W... what?! What happened?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฐๆใฎๆนใใใใใใณ! ใใใใณ! ใจๆญ็ถ็ใซไฝใใ็ใใใใใช้ณใ็ถใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Crack after crack rings out from within the oven, like there's something inside that's bursting open. My mother storms into the room, livid.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณ! ใซใใใฏไฝใๆใฃใฆใใใฎ!?ใ
<<ENGLISH>>"Maine! What did Lutz bring into this house?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใฃ! ็ดใใใใ! ใใคใณใฎไปฃใใใซ่ชใ้ใใฆใใฆใใใใใใใชใใฃใใฎใญ!?ใ
<<ENGLISH>>"Ugh! That was misleading! I thought he was bringing us firewood, since you can't go and get any!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฏใฎ่จ่ใง็ ด่ฃ้ณใฎๅๅ ใ็่งฃใใใ่ชใจใใฆ็ซนใ็ผใใใใใใใใใใ็ฅใฃใฆใใ็ซนใใใใใใถใใจๅขใใใ็ใใฆใใๆฐใใใใใใฉใไธ็ๅทฎใ ใใใใ
<<ENGLISH>>I suddenly realize the source of those cracking sounds. She burnt the bamboo, thinking that it was firewood. It sounds like it's exploding with far more force than the bamboo that I'm used to; is bamboo different in this world?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฆใ่กจ้ขใๅใใใฆใใใใใ่ชใจ้้ใใใฎ?......ใใ? ๆจใจ็ซนใฃใฆใ่ฆใฆใใใใใชใใใฎใชใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"Oh, did you mistake it for firewood, since the skin was already shaved off? ...Wait, don't bamboo and wood look different, though?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ซนใจใใใใใฎๆจใฏ็น็ถญใใใไผผใฆใใฆใใใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Bamboo and vanihitz wood look very similar, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใฎๆจใ่ฆใใใจใชใใใใใใใชใใใ ใใฉ......ใ
<<ENGLISH>>"I've never seen that kind of tree before, so I guess I didn't know..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅๅใไธใใใใฆใใใใใชใใๅฐใชใใจใใใใใๆฃฎใซ่กใฃใๆใซใ็ซนใใใใซไผผใๆจใ่ฆใใใจใฏใชใใ
<<ENGLISH>>I don't recognize the name of that tree. At least, when I was at the forest, I didn't see any sort of tree that resembled bamboo.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝ่จใฃใฆใใฎ? ๅฌใฎๆไปไบใงใใฅใผใชใ็ฑ ใไฝใใใใซไฝฟใฃใฆใใๆจใใใใคใณใ็ฑ ใไฝใฃใฆใใใใใชใใ
<<ENGLISH>>"What are you talking about? That's the wood you were using to weave baskets with Tory during the winter. It's what your own basket's made out of!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๆใๅบใใใ็ขบใใซ็ฎใๅฅใใกใใใจ็ดใใใใใญใ
<<ENGLISH>>"Oh, I remember now. I guess they really do look similar once you peel off the bark."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฅใผใชใๆไปไบใฎๆบๅใใใฆใใใฎใ่ฆใใใใ็ฅใฃใฆใใใ็ฎใไปใใฆใใๆใฏๆฎ้ใฎๆจใซ่ฆใใใฎใซใ็ฎใใใใจ็ซนใฎใใใซ่ฆใใๆจใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>I remember, now that I think back to the preparations that Tory had been doing for her basket-weaving winter work. Vanihitz wood looks like any other wood while the bark is on, but it looks very much like bamboo once it's peeled off.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใซใใใๅฑ้บใ ใใใ็ซนใฏๅฎถใฎไธญใซๆใก่พผใพใชใใงใใใใฃใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"Anyway, don't bring any more bamboo into the house. It's dangerous! Are we clear?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใฏใใใ
<<ENGLISH>>"...Yes..."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใซใจใฃใฆ็ฅใซใ็ญใใๆๆฅญใๆใ้ใใๅไบบใ ใใใใใใฎ็ฎๆจใ......ไปใฏใงใใใจใใใใๆน่ฏใใฆใใใใใชใใใฉใญใใซใใใฏไฝใๆน่ฏใใฆๆฌฒใใใจใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I can draw in this way. I want to challenge myself to see how far I can go."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฐๅทใใๆใซ็ดใๆผใใใฆใใใใใช้ๅ
ทใฃใฆไฝใใชใใ? ใกใใฃใจๆฐใๆใใใใ็ดใใใใซใใใใใๆใฏใคใณใฏใงๆฑใใใใใคใณใฏใฏใชใใชใ่ฝใกใญใใใ็ตๆงๅฐใใ
<<ENGLISH>>"Here is the penknife and the soot pencil for you. Draw and practice on the paper I gave you before. Also, this is the thick paper for picture books. When the first ill.u.s.tration is finished, we'll print it out to see how it looks."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌกใฎๆใใใใใฏใดใฃใซใใซ่ฆใใใใใใใซใๅพฎๅฆใ ใฃใ็็ปใจ่ชๅใๆใใๅฝฑ็ตตใใใใฐใซๅ
ฅใใใใดใฃใซใใซๆธกใใใใใซใใถใคใณใซใใฟใผใจ็
ค้็ญใๆบๅใใฆใใใ
<<ENGLISH>>The next morning I put the failed print and my own drawing in my bag, intending to show them to Wilma. Of course, I didn't forget to take the penknife and soot pencil that I was going to give her.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฏใใใใซใใใ็ตตใฏใใใชๆใใซใใใฐใใฉใ?ใ
<<ENGLISH>>"Good morning, Lutz. What do you think of such a picture?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใใใใใใใใฃใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Welcome, Master Maine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใดใฃใซใใฏใใใใฎๅฝฑ็ตตใ่ฆใฆใๅฐใใๆฏใๅใใงใ็ฎใ่ฆ้ใใใ
<<ENGLISH>>Wilma looked at my drawing and took a breath.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใใใดใฃใซใใฎ็ตตใๅ่ใซใใฆใ็ฝใจ้ปใ ใใง็ดใๅใฃใฆไฝใใชใใใใชๆใใซใชใใจใใ่ฆๆฌใงไฝใฃใฆใฟใใฎใงใใใใฉใใฉใใใใ? ไปใพใงใฎ็ตตใจใฏใใใถใๅคใใใจๆใใฎใ ใใใฉใใใฎใ้ฐๅฒๆฐใฏใใใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I referred to your drawing when I drew this picture. With black and white, it looks something like this. What do you think? It's very different from normal drawings. Can you get the feeling?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฎใ่ผใใใฆๅฝฑ็ตตใซ้ญ
ๅ
ฅใใดใฃใซใใซใใใใใฏๆใฃใฆใใ้ๅ
ทใไธ่ณใใฆใไฝฟใๆใฎๆณจๆ็นใ่ฟฐในใใใดใฃใซใใฎใใจใ ใใใฃใจใใใซใใใใใใใฃใจ็ด ๆตใช็ตตใๆใใฆใใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>Wilma's eyes shone and she looked at my drawing with fascination. I gave her the tools and explained to her what to do when using them. She was an excellent artist, and she could certainly draw better than I could.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆนใใฆๅฎถๆใซใ็คผใ่จใใฎใฏๆฅใใใใใฎใใใกใใฃใจ็
งใใใใใซใซใใใใใฃใฝๅใใ่จใใใใๅ
ใกใใ้ใๅฐใฃใใใใช้กใใใฆใ่ฆ็ทใ้ธใใใใ
<<ENGLISH>>Presumably embarra.s.sed to thank his family, Lutz turned his head to the side. Ralph and Seig also looked away when they heard their little brother thank them.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใฃใใใใฅใผใชใซใใฐใใฆใๆๅคง้ๆ่ฌใ่บซไฝใง็คบใใใใใฎๅ
ๅผใซใจใฃใฆใฏใใใ็ฒพไธๆฏใชใฎใ ใใใๅ
จใไผ่ฉฑใใชใ็ถๆ
ใใใฏใใใถใ้ฒๆญฉใใใจๆใใ
<<ENGLISH>>If that was me, I would have jumped on Turi and given her a big hug to show my grat.i.tude. But for the Lutz brothers, this kind of communication was probably the limit. But considering that they didn't even talk to each other before, I felt that they had made great progress, so I could not help looking at them with tender eyes. Their faces froze as they caught my eye.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใใใใใคใณใ้ใฃใฆๆฅใ!ใ
<<ENGLISH>>"Lutz, take Maine home!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใชใฌใฏใใฃใกใ็ไปใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Yeah, we'll clean this place up!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่กใใใใใคใณ!ใ
<<ENGLISH>>"Maine, let's go!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณใใซใใใฆใชใใง่ใใใใใใงๅ
จ้จๆใฃใใ? ใใจใฏใดใฃใซใใฎ็ตตใ ใใ ใใช?ใ
<<ENGLISH>>"Maine, don't giggle, use your brain quickly! Have you got everything? Is there only Wilma's drawing left?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ......็ด ๆต! ใใใซๅฐๅทใใฆใฟใพใใใใใฎใซใซใฏๆบๅใใฆใใใใใใซ่จใฃใฆใใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"Great! We're going to print it right now! I've told Gil to get ready."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใซ็็ดใใใฃใฆใใใฃใฆใใใใใฏๅณๅบงใซๅทฅๆฟใธ่กใใใจ็ซใกไธใใฃใใ
<<ENGLISH>>I asked Rosina to take the template and immediately got up to go to the workshop.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ๅคงๆฑบๅฟใใใใใใช่กจๆ
ใงใดใฃใซใใใใใใ่ฆใคใใใไฝๅบฆใๅฐใใๅใๅใใใๅพใ่ธๅ
ใงๆๅ
ใ็ฝใใชใใปใฉๅใๅ
ฅใใฆๆใ็ตใฟๅใใใ้ใใๅฃฐใงๅใใใใใ
<<ENGLISH>>Wilma stared at me with an expression of great determination. Several times her lips parted slightly; her hands clasped so hard that the tips of her fingers turned white. Finally she asked me in a trembling voice:<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใดใฃใซใใฏ็ทๆงใ่ฆๆใงใๅญคๅ
้ขใใๅบใใใชใใฆใๅทฅๆฟใซใ้กใๅบใใใจใฏใชใใจ่ใใฆใใใๅญไพ้ใฎๆงๅญใฏๆฐใซใชใใใใฉใๆใใฆ่ถณใ็ซฆใใฎใ ใใจใ
<<ENGLISH>>Because of the fear of male contact, Wilma had refused to leave the orphanage. I heard she never showed up at the workshop. She said she was concerned about the children but was still too scared to move her feet.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฎฟๆนใฏ่ฆๆใชใฎใฏๅคใใฃใฆใใใพใใใใใฉ......ๅฐๅทใใใฐใฉใใช้ขจใซใชใใฎใใๆฐใซใชใฃใฆใๆฐใซใชใฃใฆใไฝใๆใซใคใใชใใฎใงใใๆจ็็ปใงใฏๆใฃใใใใช็ตๆใซใฏใชใใพใใใงใใใใใใใๆฐใใๆๆณใงใใใใใฉใใช็ตๆใซใชใใใใใใชใใฆใ
<<ENGLISH>>"I'm still afraid of meeting men... but I'm too curious to do anything about what this picture looks like when it's printed. The previous print has not produced the effect I've imagined, and this time it's a new way of drawing. I have no idea what it's going to look like..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆจ็็ปใฎไปไธใใใใใใใซใจใฃใฆใฏๅพฎๅฆใ ใฃใใใใฉใใดใฃใซใใซใจใฃใฆใฏใใชใไธๆฌๆใช็ตๆใ ใฃใใใใใ็ดฐๅฏใซ้ปใง่ณชๆใๅบใใใใงใฏใชใใ็ดใๅใฃใฆใๅฝฑ็ตตใฎใใใซใทใณใใซใช็ตตใไฝใใ ใใฎใฏใใดใฃใซใใซใจใฃใฆๅใใฆใฎใใจใงใ็ตๆใๆฐใซใชใใฎใฏ้ๅธธใซใใใใใใ
<<ENGLISH>>I just thought the print was weird, but for Wilma, the result seemed like a blow. This time, instead of using black pigment to draw a delicate and beautiful picture, she cut the paper and made a simple silhouette. This was her first attempt, so I could understand her concern about the result.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ ใใใดใฃใซใใฎๅฟใฎๆนใฏๅคงไธๅคซใชใฎใ ใใใใๅทฅๆฟใซ่กใใฐๅซใงใ็ฐ่ฒ็ฅๅฎ้ใใใฆใ้กใๅใใใใใจใซใชใใๆไบบ็ทๆงใๆใใจ่จใฃใฆใใใดใฃใซใใซ่ใใใใใฎใ ใใใใ
<<ENGLISH>>But once she went to the workshop, she was sure to meet the gray-robed priests. Could she bear the fear of men?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใจไธ็ทใชใๅฟๅผทใใฎใงใใใใฉ......ใ
<<ENGLISH>>"If I go with Master Maine, I can summon up courage..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใดใฃใซใใ่บ่บใใชใใใใใใ่จใฃใ็ฌ้ใใใใใฎไธญใงใดใฃใซใใๅฟ้
ใใๆฐๆใกใๅนใฃ้ฃใใ ใไปฃใใใซใไฝฟๅฝๆใใถใใฃใจๆนงใไธใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Hearing Wilma say so, my worry flew out of the sky in an instant. Instead, I felt a sense of mission to protect her.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใ็ตถๅฏพใดใฃใซใใซใฏๆฎฟๆนใ่ฟไปใใพใใใใไธ็ทใซๅใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"I will never let a man come near you! Let's go!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใณๆงใๆฌๆฅใฏๅดไปใใไธปใซๆฎฟๆนใ่ฟไปใใชใใใใซใใใฎใงใใใใฉ?ใ
<<ENGLISH>>"Master Maine, it was supposed to be that the attendants would never let a man near their master, was it?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ8ๆญณใฎ่ฆ็ฟใใชใ่ฆใใใจใใใใฏใใงใใใใฉใ็งใๅ
จใ่ฆใใฆใใชใใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"I have seen lots of apprentices since I was 8-year-old, but I'm not able to remember anyone with red hair."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชใขใฏๆด็คผๅผใฎ็ดๅพใซ็ฅๆฎฟ้ทใซๅผใๅใใใใฎใงใๅญคๅ
้ขใฎไธ้ใซไธใใใใจใชใใ่ฒดๆๅบๅใซ่กใฃใใฎใงใใฃใฆใ็งใ่จๆถใซใชใใจๆใฃใฆ่ณชๅใใใใ่ชใใใใซใใ่จใฃใฆใใพใใใใใใใๆไบบใซใชใใจๆฅใใใใใใชใ่จใๅใใชใใฆใใฏใชในใใฃใผใๆงใ่ใใฐไฝใจใใฃใใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Delia was taken away by the Temple Chief after she was baptized. So she did not live in the first floor of the orphanage, but went to the n.o.ble area. I don't know her, either. When I asked her, she told me that proudly. She says without shyness that one day she will become a mistress. What if Miss Christine hear this?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฑๆงใใฏๅฅณๆงใงใใใจใใใใจไปฅๅคใซๅใๆใฎใชใ่
ใใใใใจใ ใจใฏใชในใใฃใผใๆงใฏ่ฑๆงใใใใ็ฐ่ฒๅทซๅฅณใๅซๆชใใฆใใใใพใใใใงใใใใ็ง้ใฏ้่ฒ็ฅๅฎใซๅฌใใใใใจใฏๆใใพใใใ
<<ENGLISH>>Miss Christine don't like the gray-robed priestesses who perform flower offering. Because flower offering is a job only done by females who have nothing special. So I don't want to be taken in by a blue-robed priest.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชใขใไธ่ฉฑใใใ็ฐ่ฒๅทซๅฅณใใชใใๅฐ้ใซใใๅญไพใ ใฃใใชใใฐใๅญคๅ
้ขใใๆใๅบใใๅฎๅฎใใ็ๆดปใๅพใใใจๆใใใจใซไธๆ่ญฐใฏใชใใจๆใใพใใใ? ใใใไปฎใซใใญใธใผใใ่ฒดๅฅณใใใฎๅฐ้ใซ้ใ่พผใใใใฆใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Delia did not have the gray-robed priestess to take care of her. She was only a child, who should have lived in the bas.e.m.e.nt, but was chosen from the orphanage to live a comfortable life. Don't you think it unbelievable? Rosina, if it was you that was closed in the bas.e.m.e.nt, what would you think?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฐ้ใฎๅญไพ้ใๆดใใใจใๅฝใใใใใซใใใใใใใใญใธใผใใฏๅฅณๅญๆฃใฎๆธ
ๆใใใใจ่จใฃใฆใไธ็ชใซ้ใๅบใใฆใใพใใใ็พใใ็ฉใใ็ฎใซๅ
ฅใใใใชใใฎใใใจใใใใฃใใใฃใฆใใใฏใชในใใฃใผใๆงใฎๅฝฑ้ฟใใจใฆใๅคงใใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>Rosina is always the first to escape whenever she is asked to clean the females' dormitory, let alone helping children living in the bas.e.m.e.nt to bathe. She is affected by Miss Christine so deeply, and only wants to see beautiful things.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใใใชใขใใใคใณๆงใซ็งใฎใใจใๆชใ่จดใใใฎใงใใ
<<ENGLISH>>"Besides, Delia speaks ill of me in front of Miss Maine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใญใธใผใใฏใใชใขใไผ่ญฐใฎ้ใซ่จใฃใๆๅฅใๆฌกใ
ใจไธฆในใฆใใใพใใใ้่คใใฆใใใใจใๅคใใใใใๅฐๆดใใชใขใฎ่็ซใกใๆใใ่กจใใฆใใใใใซ็งใซใฏๆใใใใพใใ
<<ENGLISH>>Rosina tells me what Delia complained in the meeting. Most of what she says is repeated again and again. This further makes me sense her restlessness and anger at Delia.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅนด้ ใฎๅญไพ้ใซๅค้
ใใฎๆฅฝๅจใฏ่ฟทๆใงใใใใญใๅญคๅ
้ขใฎๅญไพ้ใฎ้จๅฑใงๅผพใใใใใ็งใๅฐใฃใฆใใพใใใ
<<ENGLISH>>"I think playing instruments at night is noisy for children of that age. If you play the instrument in children's room of the orphanage, I will feel trouble, too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใดใฃใซใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Wilma?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใชในใใฃใผใๆงใฎใ้จๅฑใงใฏๆใใใฃใใใงใใใใใฉใๅญคๅ
้ขใจๅใใใใซใใใคใณๆงใฎใ้จๅฑใๆๆฉใใฎใงใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Though at Miss Christine's house you don't have to get up early, it's different at Miss Maine's house, right? They have to get up as early as the children in the orphanage do."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใปใใฎใใใใซใญใธใผใใ็ฎใไผใใพใใใใใใใๅใใใจใ่จใใใใฎใงใฏใชใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>Rosina slightly lowers her eyes. Maybe someone else have said the same words.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใฉใณใฏไฝใจ่จใใพใใใฎ? ๅ
ใ
็ฅๅฎ้ทใฎๅดไปใใงใใใใใพใ ๅนผใๅญไพ้ใจใฏ้ใฃใฆใๅ
ฌๆญฃใช็ฎใง็ฉไบใ่ฆใฆใใใฎใงใฏใใใพใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Has Fran said anything? He used to be the attendant of the Head Priest, and is different from the children. Has he judged the matter fairly?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฉใณใฏ็ฐ่ฒ็ฅๅฎใชใฎใซใๆ็คบใใฆใๅใใฆใใใชใใฎใงใใๅไปไบใใใฆใใใชใๆนใงใใใไฝใใจ็งใซๅฝไปคใใใฎใงใใ
<<ENGLISH>>"Fran is a gray-robed priest, but he does not work even if he is directed to do. He does not do the rough work either. And he also gives me orders."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใฉใณใใญใธใผใใซๅฝไปคใใใฎใฏๅฝใใๅใงใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"... It's natural that Fran orders you, right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใไฝๆ
?ใ
<<ENGLISH>>"Why?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅค้
ใใฎๆฅฝๅจใฏใฟใใชใฎ่ฟทๆใซใชใใใใ7ใฎ้ใ้ณดใฃใใ็ตใใใซใใใใใซใใจใใใใจใจใๆฅฝๅจใๆฑใใฎใซๆใๅคงไบใชใฎใฏ็่งฃใงใใใใใไธๅใใใใใใชใใชใใฐใๅฎๅใใใฆใปใใใใจใใใใจใงใใใ
<<ENGLISH>>"Things like, 'Don't play a musical instrument late at night, for it causes trouble to everyone. You should stop playing by the time when the seventh bell rings. I know you have to protect your hands for playing musical instruments. If you don't do the rough work, I hope you can do some routine work'."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฎๅ?ใ
<<ENGLISH>>"Routine work?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็งใ่ใ่ฟใใจใญใธใผใใฏๅคงใใ้ ทใใพใใใ
<<ENGLISH>>Rosina nods when I ask her.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌๆฅๅดไปใใใใในใไปไบใใงใใชใใฎใฏๅฐใใใญใธใผใใฏใใใใๆไบบใชใฎใ ใใใใใฉใณใฎไปไบใฎไธ้จใใใชใใฆใปใใใจๆใฃใฆใใใใจใใฃใใใใใใใใใไบบๆใ่ถณใใชใใชใใฐใใใใฏๅฝ็ถใฎใใจใงใใใใใใใฆใไปใใไธปใซใใฃใฆๅฟ
่ฆใจใใใ่ฝๅใฏ้ใใฎใงใใ
<<ENGLISH>>It's embarra.s.sing for an attendant who cannot do the attendants' work. Rosina is almost an adult. Miss Maine says that she wants her to do part of Fran's work. It should be understood that they are short of hands. Besides, different masters require different capacities.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฎๅใจใฏไฝใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What is routine work?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ......ใๅดไปใใซใชใฃใใฐใใใงใ่ชญใฟๆธใใงใใชใใฎใซใใใชใขใซใฏ้ฃใใใงใใใใญใๆไบบใ่ฟใใๆ้คใใใใญใธใผใใชใใฐใงใใใจๆใใใใฎใงใใใใใใฉ......ใ
<<ENGLISH>>"That's good. Gil and Delia have just become attendants, so reading and writing must be difficult for them. They must think you are almost an adult, and well educated..."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๅคฑๆใฏๆๅใฎๆฏใจ่จใใใๅคฑๆๅๅ ใๆดใใ ใใฆใๆฌกใฎๆๅใซ็นใใใฐใใใจๆใใฎใ
<<ENGLISH>>"Isn't this the little girl who came last time? Come to place an order again?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใใใใ ใชใใใใใใใคใณใ่ใใๅคฑๆใฎๅๅ ใฏไฝใ ?ใ
<<ENGLISH>>"Yes. Is John here?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใใใใฎใ่ใ้ๅฑใใใใฉในใใใฏใใซใใใชๆใใง่ฒใใชๅณๅฝขใฎ่ฒใใชๅคงใใใฎ็ฉดใ้ใใฆใใใใฎใชใใ ใใฉ......ใ
<<ENGLISH>>"You see, you just dig out lots of patterns on thin metal plates or 'plastic', and they come in all sizes..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใใใฃใฆไฝฟใใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"How does this work?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใงใไฝฟใใๅฐใใใฆ่ใๅ็ฉใ ใใ
<<ENGLISH>>"It's a small, thin knife that I can use, too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ทไบบ้ใใฏ่กใฎๅๅดใซใใใฎใงใ้ๅถๅทฅๆฟใฏใฆใใใๆฏ่ผ็่ฟใใจใใใซใใใ
<<ENGLISH>>Craftsman avenue was on the south side of the city, so John's forge was close to my house.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎ็ดใๅใใใงใใ็พ็ฎ็ดใงใใชใใๆค็ฉ็ดใชใใงใใใฉใๅฐใใไธธใๅใๆใใซใฏๅใๅฐใใใชใใจๅฐใใใงใใใ
<<ENGLISH>>"It's for cutting plant paper. When you cut small circles, the blade has to get smaller."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใตใ
ใใ......ใใฎ็ดใใๆค็ฉ็ดใ่งฆใใฎใฏๅใใฆใ ใ
<<ENGLISH>>"Oh... to cut this paper? This is the first time I've touched plant paper."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใจใใณใฏๆๅ
ใง็ดใๆใพใใงใ่ฃ่กจใซไฝๅบฆใๆฒใฃใฆใฟใใใ็ฎใฎๅใงๆฏใฃใฆใฟใใใใฆๆ่งฆใ็ขบ่ชใใใ
<<ENGLISH>>John picked up the paper with his fingertips, looked at it front and back several times, and waved it in front of his eyes to confirm its texture. After letting him confirm it to his heart's content, I pointed to the design on the back of the order. Since John's questions were very detailed, I wrote down the size and purpose of the knife on the order in advance.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅณใ่ฆใชใใใใจใใณใๅใฎไปใๆฟใใซใคใใฆใใใใคใ่ณชๅใใฆใใใใใใซ็ญใใชใใใใใใใ็ดฐใใๆ็คบใใใใจใใจใใณใฎ็ฎใๆๆฆ็ใซ็ใๅงใใใใฉใใใ่ทไบบ้ญใซ็ซใไปใใฆใใพใฃใใใใใ
<<ENGLISH>>John looked at the design and asked questions about the replaceable blade. I gave him clear instructions as I answered. John's eyes lit up as if he was about to accept a challenge that ignited his spirit as a craftsman.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใธใใ้ข็ฝใใชใใใฎๅใ็ฐกๅใซไบคๆใงใใใจใใใฎใ่ฏใใ
<<ENGLISH>>"Oh, that's interesting. It's nice to replace the blade so easily."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใ่ใไปใใใใๅฐ็จใฎใฑใผในใไธ็ทใซใ้กใใใพใใๅใๅณใ้ญใใฆใๅฑ้บใ ใใ่ใใฆๅฐใใใใๆฌ ใใใๅฃใใใใใใใใใงใใ
<<ENGLISH>>"In addition, please make a pen cap or a special box for the penknife. The blade is very sharp, so it is dangerous to leave it exposed, and it's also thin and small, which makes it easy to break or damage."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆงใ
ใชๆใกๅใใใฎๅพใ่ฆชๆนใซใฎใซใใซใผใใงๅ้ใๆฏๆใใ
<<ENGLISH>>After a long discussion, I produced the guild certificate and paid the master the deposit.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปไธใใฃใใใใฎใซใใซใฟๅไผใซๅฑใใฆใใใ ใใพใใ?ใ
<<ENGLISH>>"When you're done, please send it to the Chilbota Chamber of Commerce."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใใใใใคใณ!ใ
<<ENGLISH>>"Lutz, Maine!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใใใ่ฆใฆ! ใงใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Lutz, look! I'm done!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌกใฎๆฅใใใใใฏไธๆฉๅซใงไปไธใใฃใๅใใซใใใซ่ฆใใใไธใคไธใคใฎๅณใฏA5ใใใใฎใตใคใบใงใๅ
ใฎๅ็ดใๅๅใซๅใฃใๅคงใใใ ใ
<<ENGLISH>>The next day, I beamed as I showed Lutz the templates. After cutting the original thick paper in half, each template was about the size of A5. Lutz frowned and looked at me with a puzzled expression as he flipped through the ten templates.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ......ใใคใณๆงใใใใฏไฝใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"... Master Maine, what is this?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใ
............ใๅใ ใฃใฆใใใใฆใฐใฃใใใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Kuh..........,I won't let this be so one sided!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็็ใ็ตกใใ้ฃ็ถ่นดใใใ้ใใๆๆใๅๆใซใงใใ
<<ENGLISH>>Having finally escaped the barrage of explosive fists Yuzuki goes for the attack.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝผใ็บใฃใฆใใใฎใฏใ็ๅใซๅคใใไธ่ฌๅ
ตใจๅ
ฑ้ใใ้งไธๅผใใใ ใ็ด ๆไธใคใไฝใๆนไธใคใซใใฆใๆ้ซ็ดใฎ็ฉใไฝฟ็จใใฆใใใๅฝผใฎ่ฃ
ๅใใ้งใ ใใง็้ฝใฎไธ็ญๅฐใซๅฎถใๅปบใคใปใฉใฎไปฃ็ฉใ
<<ENGLISH>>Speaking of which. The equipment of Yuzuki consisted of an armor of the highest quality and a well-ornamented b.a.s.t.a.r.d sword. A s.h.i.+eld in his left hand, the so called buckler. It was the general knight's attire.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๆใฎๅฃใๆใใชใๅทฆๆใซ่กๅผๆน้ฃใฎๅ
ใ็พใใใๅฝผใฏใใใ่ชฐใซๅใใใงใใชใใๆฏใไธใใๅทฆ่
ใ่ชใใซๅฉใ่พผใใ ใ่กๅผๆน้ฃใไธ้ๅคงใใชๅ
ใๆพใคใจใใใใใฏๅฝผใฎ่บซไฝใซๅธๅใใใใใใซๆบถใ่พผใใ ใ
<<ENGLISH>>The magic formation's light appears on the left hand of Yuzuki. Who then swings it down on himself. The light which got absorbed into his body grew more intense.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฐ่ฟซใจๅ
ฑใซใใณใใจ่กๆใไผดใ้ขจใๅนใ่ใใใ
<<ENGLISH>>A strong wind dances around.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใผใผใผใใ้ใซๅใใชใใฃใใ!ใ
<<ENGLISH>>"------Wa?! I didn't make it!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฏๅใฎใฟใผใณใ ใ่กใใ็พๅฒใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"From this point on is my turn. Here I come Misaki-san!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๆใฏๅฎฃ่จใจๅ
ฑใซ่ธใฟ่พผใใ ใใใฎ้ๅบฆใ็พๅฒใ็่ฃๆจ้ฒใๅฉ็จใใๆใจใปใผๅ็ญใฎ้ๅบฆใๆใใฆใใใๅฐใ่นดใฃใ้จๅใๅคงใใๆใใ้ณใ็ฝฎใๅปใใซใใใๅฆใใซ็พ่ตฐใใใ
<<ENGLISH>>Leaving a small crater behind, Yuzuki closed in with overwhelming speed and swung his sword. Having somehow managed to receive the blow Misaki got blown away.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใจใใใๆๆใฏใใใไบๆณใใฆใใใฎใใๆฅ่ฟใฎ่ป้ใ็็ใๅฑใๅฏธๅใซๅคๆดใใ็พๅฒใฎๆจชใใใๆใใใ
<<ENGLISH>>Having predicted that, Yuzuki dodged with the least movement.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ
ใฆใฆ่นดใ่ถณใๆปใๆฏใ่ฟใฃใ็พๅฒใ ใฃใใใใใฎ็ฌ้ใซ่บซๅใใๅใใชใใชใใใใฎๅใซใ่ๅพใซๅใ่พผใใ ๆๆใฎๆงใใๅฃใฎๅใฃๅ
ใ็ชใใคใใใใฆใใใใใ ใ
<<ENGLISH>>A bit fl.u.s.tered, Misaki returned her leg. But what awaited her when she turned around was the sight of Yuzuki thrusting a sword to her neck.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............็งใฎ่ฒ ใใญใ
<<ENGLISH>>"............I guess this is my loss"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๅใฎๅใกใ ใใ
<<ENGLISH>>"..............It's my win"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใใใซๆๅใ่ชใใ็พๅฒใซใๆๆใฏ่ฆ็ฌใใชใใๅๅฉใ่ชใใใ
<<ENGLISH>>The frustrated Misaki and Yuzuki with a wry smile on his face. The match was decided.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผๆๆใฎไฟๆใใ้ญๅใฏใๅฎฎๅปท้ญ่กๅฃซใฎๅๅไปฅไธใใไปฅไธใใจไปใใฎใฏใๆฎๅฟตใชใใจใซๆธฌๅฎไฟใฎ้ญ่กๅฃซใงใฏๅฝผใฎใใพใใซใ่จๅคงใชไฟๆ้ญๅใๆธฌๅฎใใใใจใใงใใชใใฃใใใใ ใ
<<ENGLISH>>---- Yuzuki's magic power value is more than ten times that of the court magician. Unfortunately because they couldn't measure up his total amount it remains unknown how much magic power he really has.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅๆใๆฑบใใใจใๆๆใฏ่ใใชใฃใๆฏใๆทฑๅผๅธใงๆดใใชใใๅฃใ้ใซๅใใใ็พๅฒใ่ฉใใๅใๆใใๆๆใใไธๆญฉ้ขใใใ
<<ENGLISH>>Having made sure of his victory, Yuzuki took a deep breath and Misaki moved away.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ธๅคใใใใใผใใใใ่กๅผใใญๆฌๅฝใซใ็ด ใฎ็ถๆ
ใงใๆปใใใใชใใฎใซใไฝฟใใใใใใๆใซ่ฒ ใใชใใใใใฎๆ็นใงใปใผใขใณใฟใฎๅใกใ็ขบๅฎใใฆ็ฌๆฎบใใใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"I always think so but, you really use quite the cheat spell. you're already troublesome enough without it. Yet the moment you activated it the winner was decided."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใไฝฟใใชใใใใญใใใใง่ฒ ใใกใใฃใใๅฐใฃใกใใใใๅใจใใฆใฏใๅธธใซๅฎๅฎใใฆๆฆใใ็พๅฒใใใฎๆนใๅใใจๆใใใ่ถ
ๅผทๅใฏใฉใใใฆใๅใๆญใฟใใใชไฝฟใๆนใใใงใใชใใใใ
<<ENGLISH>>"Well, I can't use anything else after all. If you ask me, your stable way of fighting is much more attractive. Not to mention that is actually my trump card, I'll be troubled if it doesn't decide things."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ่
ใฎไฝ่ฃใฃใฆๅฅด? ่
น็ซใคใใผใใกใใฃใจไธ็บๆฎดใใใชใใใ
<<ENGLISH>>" Is this the so called winner's composure? you're kinda annoying so, Won't you let me punch you once?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ็ฒใใใพใงใใไบไบบใจใใใใใงๆฑใๆญใใฆใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"Good work out there both of you. Here you go."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใจๅฝฉ่ใ
<<ENGLISH>>"Thanks Ayana."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝฉ่ใๅทฎใๅบใใๆฑๆญใใใใฎๅธใๅใๅใใไธก่
ใฏ็คผใ่ฟฐในใใ
<<ENGLISH>>The two wipe their sweat with the towels they received from Ayana.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฉ้ใงใใ็พๅฒใใใ็งใ้ ใฃใ่็ฒใฎๅ
ทๅใฏๅฆไฝใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"So Misaki-san, is there any problem with the leg -guards I made?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅๅใๅผทใใใใจๅถๅพกใ้ฃใใใชใใฎใงใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"Won't it become hard to control if the explosion is too strong?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ็งใ่ชๅใง่ชฟ็ฏใใใใๅ้กใชใใใใใจใใใใกใใฃใจ้้ใๅขใใใฆๆฌฒใใใ่ปฝใใใใจ่นดใใฎๅจๅใๅบใชใใใ็่ฃๆจ้ฒใไฝฟใฃใๅพใฎๆนๅ่ปขๆใงๆฏใๅใใใกใใใใใ
<<ENGLISH>>"I'll handle that myself so don't worry about it becoming too strong. Also it's kinda lacking in weigh so my kicks come out a little too light and I easily lose control of the explosion."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใชใใจใๅบๆฌ่จญ่จใฏใใฎใพใพใจใใฆใๅพฎ่ชฟๆดใใใใใใ็ด ๆใจๅฝข็ถใใคใธใฃใๆนใ่ฏใใใใงใใญใไบ่งฃใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Understood. I guess I better topple with the materials and shape, leaving the design as is."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ ผใใงใใใฆใใใ ใใฉใใใใ่ช่บซใฎๆญฆๅจใฏๅคงไธๅคซใชใฎ? ใพใ ่ฆใใฆใใใฃใฆใชใใใ ใใฉใ
<<ENGLISH>>"It might be weird coming from me but, what about your personal weapon? You haven't even shown it to me yet."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใใ็งใฎๅใฏไป่ฃ
ๅใใฆใใฎใใใใใๅพๅใใซใใฆใๅคงไธๅคซใ ใใใญ?ใ
<<ENGLISH>>"I see, you can just leave mine for later, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๆฐ้ฃใๆ่ฌใใพใใใงใใใฉใ็งใฏ่ไบใ่ฆๆใชใฎใงใใใใใฃใ้ขใงๆดป่บใใชใใจๅบ็ชใใชใใฎใงใใ
<<ENGLISH>>"Though I'm thankful you worry about me, unlike you two I don't really like fighting so it's only at times like this that I get to s.h.i.+ne."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใ็ก็ใฏใใชใใงใญใ
<<ENGLISH>>"Well, just don't push yourself, OK?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ็นใงใใ
<<ENGLISH>>"I got it."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใทใฃใจ่ฆชๆใ็ซใฆใๅฝฉ่ใๅฐๆใชไฝ่บฏใงใฏใใใใ้ๅธธใซ้ ผใใใ้ใใงใใฃใใ
<<ENGLISH>>Ayana give a thumbs up. Though she looks like a small animal, she was quite the reliable girl.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆๆใใใฏใฉใใงใใ? ่ฃ
ๅใซไธๅใใใใชใ็งใๆใๅ ใใกใใใพใใใฉใ
<<ENGLISH>>"How about Yuzuki-kun. Is there no problem with your equipment."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ้กใฏใชใ............ใใช?ใ
<<ENGLISH>>"there is no problem.........Maybe?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใ็ๅ็ณปใชใใงใใใ
<<ENGLISH>>"Why is it a question?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใงใ็ญใใฏๅบใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"So, have you come to an answer?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ก่ซใๅ
ใปใฉๆใกใใใใใใใกใคใใจใฎๅฅ็ดใ ใ
<<ENGLISH>>Of course, it's about the contract Faima offered some time ago.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ
ใฎๅ
่ผฉใจใใฆใใฌใขใซ็ใซใฏใฉใๆใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"As the senior in journeys, what do you think about it Real?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆธใ็ด
่ถใฃใฝใ่ถใใใใใชใใใไฟบใฏๅฝผๅฅณใฎๆ่ฆใๆฑใใใ
<<ENGLISH>>While sipping the bitter black tea-like tea, I request for her opinion.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ใใใ ใใชใใ็ ดๆ ผใฎๅพ
้ใ ใชใ็ต่ฒปใฎๅ
จ้ข่ฒ ๆ
ใชใฉใๆฎ้ใฏใใใชใใฎ่ฆๆจกใๆใคๅ้ใใ่ฒดๆใฎไธๅฎถใๆ
่กใใใๅ ดๅใไธปใ ใๅไบบใงใจใชใใจใๆฎ้ใฏๆๅๅ ฑ้
ฌใฎใฟใงใไปใฎๆ
่ฒปใฏ่ช่
นใใปใจใใฉใ ใ
<<ENGLISH>>"Listening to it, it's an exceptional treatment, isn't it? Taking responsibility on the entire expenses and the like, usually these situations are mainly merchant groups who possess a plan within limitations or travelling aristocrat households. When it comes to individuals, a completion bonus is more than enough and most of the other travel expenses will be paid by themselves."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฉฑใ่ใใฆใใ้ใใใใ่ฒใกใฏ่ฏใใใใ ใฃใใใ
<<ENGLISH>>"As far as I heard the story, she seems to have grown well too."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฉ็็ใซ่ฒใกใพใใฃใฆใ่ธใฏใจใใใใๆ้คใจใใใชใ้ซใใใ ใฃใๅฐ่ฑกใใใใๅๅฏพ้ขใฎๆใฏใใชใ็ ใใๅฏๆ็ฌๅฐใ็บๆฎใใฆใใใใ็คผ็ฏใๆใฃใฆ็ธๆใใใจใชใใปใฉใ่จใฃใใจใใๅใฎใใๅฎถใฎๅบใ ใจ็ดๅพใงใใใ
<<ENGLISH>>Apart from her physically grown up b.r.e.a.s.t.s, she had an impression that her education among other things were seemingly quite high. At the time of our first meeting, she displayed quite a plain self-conceit, but I can agree that she's from a household with a name like she said to the point of maintaining politeness and keeping us company.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅไบบใงใใใพใงใฎ่ณ็ฃใๅใใใใชใใไฝ็จใฎ่ฆช้ฆฌ้นฟใใๆฌไบบใๅช็งใใฎใฉใกใใใใ
<<ENGLISH>>"If she can move that much money individually, then either she has very doting parents or the person herself is very good."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌไบบใใฟใ้ใใฏๅพ่
ใ ใใใ
<<ENGLISH>>As far as I can see from the person herself, it must be the latter.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅผทใใฆ่จใใชใใฐใๅฎถๅใๆใใใชใใฃใ็นใๆฐใซใชใใใ่ฒดๆใๅใไผใใฆๆ
ใใใใฎใฏๆฎ้ใซใใใใใชใใใใปใฉไธๅฏฉใงใฏใชใใ
<<ENGLISH>>"If I have to say it, I became curious when she didn't reveal her family name, but that is because it is usual for aristocrats to conceal their names and go on a journey."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใทใฌใฉใใใใใใใ ใใใญใใ่ฒดๆใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"It's probably because they have ties of obligations, aristocrats that is."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็พๅฎไธ็ใฎๆฅๆฌใซใใๆง่ฏๆใใ็ถใ็ฑ็ทๆญฃใใๅฎถ็ณปใใใฃใใใใใใ็ฑ็ทใ ใใงใฏใชใๆไปฃใฎๆตใใซไนใฃใฆๅใๅพใๅฎถใใใใ่บซ่ฟใชไบบ้ใซใใใฎไธๅกใใใฆใใใๆ็ดใ้ถใใฆใใใ
<<ENGLISH>>In real world j.a.pan too has family lineages that has an ancient and honorable origin that continued from their former peerage and not only do they have a history, they also have a household that rode on the currents of antiquity and obtained power. There's also one among the people I'm familiar with and that person often spill out complains.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ขบใใซ็นๆจฉ้็ดใงใฏใใใใ้ขๅใช่บซๅใงใใใฎใๅฆๅฎใงใใชใใ็ทใงใใใฐใไปๅฎถใจใฎไปใๅใใ้ ๅฐใฎ้ๅถใๅฅณใงใใใฐใๆฟ็ฅ็ตๅฉใใใงไฝใใจ็ชฎๅฑใช็ๆดปใ ใไธ่ฆ่ฏใใใซ่ฆใใฆใๅ
ๅฎใฏใฉใใฉใใ ใ
<<ENGLISH>>"They are certainly a privileged cla.s.s, but I can't deny that they are also troublesome social position. Socializing with other households or territory management if you're a man. An uncomfortable life in one way or another through a political marriage. At first glance it looks glamorous and the facts are muddled."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>่ฆใ่กจๆ
ใซใชใใใใใ่ชค้ญๅใใใจๆธใ่ถใ้ฃฒใใฌใขใซใไธ็ใฏ้ใใฉใไธๆต็คพไผใฎ้ใๆทฑใใฎใฏๅคใใใชใใใ่จใๆใใใฐใ็ชฎๅฑใชไธ็ใงใใใใใใใๆฎ้็ใชไบบ้็คพไผใฎๆงใ
ใชใใฎใๅง็ธฎใใใฆใใใฎใใใใใชใใ
<<ENGLISH>>Real's face turns bitter and she drinks the bitter tea to make it look misleading. The world is different, but the darkness of the upper cla.s.ses being deep doesn't change. To put it in other words, various things of the universal human societies may have been condensed because it is a cramped world.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใกใคใๅฌขใใใใใๆฟ็ฅ็ตๅฉใใใใใใ่บซใ ใใใใใใปใฉใฎ็พ่ฒใจๆๆฐใ ใๅผใๆๆฐๅคใซ้ใใชใใใใฃใขใฌใซใธใฎๆ
ใฏใใใฎๅใซไธใใใใๆๅพใฎ่ช็ฑใ ใใใใ
<<ENGLISH>>"Miss Faima's position must also be in a political marriage I guess. She has that much beauty and wisdom. She's very popular for sure. Her journey to Deagal could be the last freedom she's been given before that."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใ่ฉฑใ้ใใใใชใๆฑบใใซใใใชใใ
<<ENGLISH>>"Quit it, don't make this conversation any heavier than this. It'll get harder to decide."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ ใ่ใใจใๅผใๅใใใใชใฃใฆใใพใใ ใใ
<<ENGLISH>>If I only listen to that, I'll end up accepting it, don't you think?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใซใใๆๆใใใใฐใๆฟ็ฅ็ตๅฉไบใ
ใๅบใฆใใๆ็นใงๆฟใใๆคใฃใฆใใใฏใใ ใๅฎ้ใ่บซๅ
ไธไบบใฎใๅฉ็ดใ้จใใๆดพๆใซใถใกๅฃใใๅฎ็ธพใใใใใถใฃใกใใใใใใคใฏ่ใใชใใซๆดใใใ ใใงใๆๅพใฎใ่ณ็ซใฆ่ซธใ
ใฏไฟบใจๅฝไบ่
ใฎๅฐๅฅณใๅ
ฑๅใงๆตใใใฎใงใใใใใใชใใใใงใใๅฐใๅฉๅฃ็ใช่กๅใๅฟใใใฆใใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>If Yuuzuki was here, then he should become extremely angry at the time the political marriages and the like is announced. To put it bluntly, that guy only would act violent and doesn't think and all kinds of various preparations were made by me in cooperation with the little girl in question. If we're going to do it, then we'll do it, so I want him to try and act more well behaved.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฆใใใฆใๅฝผๅฅณใชใใฐใใใกใใจๅฅ็ดใไบคใใใฐใใใกใใไธ็พฉ็ใๅใใชใ้ใๅ้กใฏ็กใใ ใใใ่ใใ ใใชใใใใถใใจ้ญ
ๅ็ใช่ฉฑใ ใ่ใใซไฝ่ฃใฏใใใใ็ทๆฅใฎๅบ่ฒปใๅฟต้ ญใซ็ฝฎใใชใ้ใฏๅนพใใใฃใฆใๅฐใใฏใใชใใ
<<ENGLISH>>"Setting that aside. If we properly exchange contracts with her, then we should have no problems as long as she doesn't commit any dishonesty. It's a surprisingly attractive negotiation if I only listen to it. We have a surplus in our savings, but if she will bear in mind the emergency expenses, then we won't have to worry about it no matter how much money she has."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ซธใ
็ต่ฒปใฎๅ
จ้ก่ฒ ๆ
ใฏ็ขบใใซ้ญ
ๅ็ใ ใ็พๆ็นใงใฎ่ใใซๆใ็ใใใซๆ
ใใงใใใฎใ ใใใๆฎ้ใชใไนใใชใๆใฏใชใใ
<<ENGLISH>>Taking the burden on the total expenses on various things surely is attractive. It's because we can go on a journey without putting our hands on our current savings; if it was the usual we would be stupid not to accept this.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฎ้ใชใใฐใผใผใจใฎๅ็ฝฎใใใคใใฆใใพใใ
<<ENGLISH>>If it was the usual--I unexpectedly noticed that preface.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฏใใใใฎ้ญๅใฎๆใกไธปใๆฐใซใชใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"As I expected, are you curious about the owner of that magic power?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๆฐใซใชใใชใๆนใใใใใใ ใใ
<<ENGLISH>>"............It would be stranger if I'm not curious about it don't you think?"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใขใณใฟใฎ่ฆๆใฏ็ใใปใฉใซๅใใฃใใ่ฉฆใใใใช็ไผผใใใฆๆชใใฃใใชใใใพใชใใ
<<ENGLISH>>"Well, I now fully understand your resolution. It was bad of me to test you like that. My bad."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฃฐใๅบใใฆ็ฌใฃใๅพใไฟบใฏ่ฌ็ฝชใ่พผใใฆ้ ญใไธใใใ
<<ENGLISH>>I lower my head and apologize to Chloe.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใไฟบใฎ็ณใๅบใไธ็จฎใฎใ่ฉฆใใใงใใฃใใฎใ็่งฃใใใฎใใใฏใญใจใใใใฆใฆไธกๆใใใฟใใฟใจใตใใ
<<ENGLISH>>Finally understanding that the whole thing was a{test} , Chloe swings her arms in a fl.u.s.ter.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใ ใใใใใใใๆ่
ใจใใฆใฏใใใงๆใ่บซใฎๆฝ็ฝใ่กจๆใงใใใ ใใงใๅพกใฎๅญใงใใใใๆฑบใใฆ่ฒดๆนๆงใซ้ ญใไธใใใใใปใฉใงใฏใชใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"P, please stop it, Thanks to you this one could prove my innocence degozaru. There is nothing for you to bow for degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฆๆใๆฑบใใๆใจใฏใพใใง้ใใ่กจๆ
่ฑใใชใฏใญใจใ
<<ENGLISH>>Unlike when she made up her resolve, Chloe's expression was a peaceful one.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใพใฃใใใ้ฉใใใใชใซใณใใใใใๅฟ่ใซๆชใใใ
<<ENGLISH>>"...............Phew! Stop it with the surprises Kanna. It's not good for my heart."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฟใชใฃใฆใฎใฏใ่บซๅ
ใใ้จใใฎใ้ๅใ ใใใฉใใใใงๅฝผๅฅณใฎ็กๅฎใ่จผๆใใใใๅฐใชใใจใใไฟบใใกใซๅฎณใฏๅใผใใชใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>"deceiving from your allies is the iron rule of bluffing after all. However with this her innocence was confirmed. At least she shouldn't have any ill intentions towards us."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ๆญปใๅใใค็ถๆณใฏไบบ้ใฎๆฌๆงใๅฆๅฎใซ็พใใใใฑใธใกใฎ็บใซๅฝใๆใใใใ็จใฎ่ๅใฎๆใกไธปใชใใไฟบใใกใ้จใใฏใใชใใ ใใใ
<<ENGLISH>>No matter who you are you never know what kind of person you truly were until your death. So someone who did what she did wouldn't betray us.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใฌใปใฉใฎ็ญๆ้ใงๆฐทใ็ฒพ่ฃฝใใฆใใคใไธ็ฌใงๅผทๅบฆใฎ่ชฟๆดใพใงใๆฌๅฝใซๆฉ่จถไธๆ่ญฐใช่กๅผใ ใใใใใใใ็ฎใฎๅใงไฝๅบฆใๆซ้ฒใใใฆ่กๅผใฎๆฌ ็ใๆๆกใงใใชใใฃใฆใฉใผใชใฎใใใใใใ้ญ่กๅฃซใจใใฆใฎ่ชไฟกใๅคฑใใใใ็งใฏใ
<<ENGLISH>>"In that short amount of time, not only did you generate the ice you even changed it's density. As always the magic formula you use is absurd. I couldn't even grasp a part of it. At this rate I really am going to lose confidence."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใคใใฏใถใคใถใคใจๅใใชใใใใใงใฏใชใ้ ใใ่ฆใฆใใใใใณใฌใใฏใใใใ้ญ่ก่ฆ็นใงใฏ่ชฌๆไธๅฏ่ฝใชใฎใ ใใๆบ่ถณใซ่ชฌๆใงใใ่ชไฟกใใชใใฎใงในใซใผใใใ
<<ENGLISH>>Faima mutters with a far away look on her face.{This} is impossible to explain with the rules of magic to begin with. As I don't have the confidence to properly explain it, I'll gloss it over.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฆใ็กๅฎใฎ่จผๆใใฐใฃใกใๅบๆฅใใใใชใใ ใใปใปใปใปใ
<<ENGLISH>>"Now then, it's fine we managed to proof her innocence and all but...."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅๅ็ดๅ
ฅใซ่ใใใใขใณใฟใซใใกใคใใฎๆๆฎบใๅฝใใๅฅดใฏ่ชฐใ ? ใใใใฏใๆๆ่กๅผใฎๅฎ็ณใๅใ่พผใใ ๅฅดใฃใฆ่ใใๆนใๆญฃใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"I'll cut to the chase, who ordered you to a.s.sa.s.sinate Faima? Or should I be saying who used that magic on you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............็ณใ่จณใชใใ็ญใใใใฎใฏๅฑฑใ
ใงใใใใใใใฎ่พบใใฎไบใฏๅ
จใ่ฆใใฆใใชใใฎใงใใใใใๆฐใไปใใใจใใซใฏๆขใซใๅฃฐใใซๆใใใฆใใใใจใใ็ญใใใใใชใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"........................I truly apologize. Though I really want to give you an answer degozaruga, I can't remember a thing concerning that degozaru yo. By the time I realized I was already being manipulated by the{voice} , is all I can say degozaru."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใพใชใใใซ่ฉใ่ฝใจใใฆ่ชใใฏใญใจใซใใใกใคใใใใฉใญใผใใใ
<<ENGLISH>>Chloe drops her shoulders apologetically and Faima follows her up.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใ้ปๅนใฎๆๆใใใซใชใใใใชๆด่ณๅๅพใฎ่จๆถใฏ็ฒพ็ฅ็ณป้ญ่กๅผใงๆถๅปใใใใใ ใจๆใใใใฎใใจใซ้ขใใฆใฏ็งใใกใไบๅใซ่ฉฑใ่ใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>"Anything that could lead to the mastermind was probably erased using mind magic. We already heard details from her."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ญ่กใง่จๆถใฃใฆๆถใใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Can one even erase memories with magic?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ซไฝใฎ้ญ่กๅฃซใชใๅฏ่ฝใญใใใ ใๅฎ็ณใซๆฝใใใฆใใ่กๅผใจๅใใใใซใใชใๅฐใฃใๅ้ใ ใใใๆฑใใ้ญ่กๅฃซใฏ้ใใใฆใใใใใงใใๅฐใชใใจใฏ่จใใใ็จๅบฆใฎไบบๆฐใฏใใใใใใใใ ใใง็ฏไบบใฎ็นๅฎใฏไธๅฏ่ฝใญใ
<<ENGLISH>>"If it's a high ranking magician then it's possible. Only that it's as dark as the crystal case so the number of magicians that can use it is limited. Nevertheless there should be a bunch of them. That's why it's impossible to identify the culprit from just that. "<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใใงใซ่จใใฐใๅฝผๅฅณใฎ่จๆถใใพใจใใซๆฎใฃใฆใใๆๅพใฎๆฅไปใฏใไป็พๅจใใใๅๅนดไฝๅใ ใใใ ใๅ ดๆใฏใฆใซใใฃใชใขใฎๅไธ็บใใใใฉใใๅ
ทไฝ็ใชๆฅไปใ่จๆถใๅคฑใฃใ่ตท็นใฏๆใๅบใใชใใใใใ
<<ENGLISH>>"What's more, the last memory she has seems to be from half a year ago in a castle town of Yurufiria but she can't seem to remember the details about the place."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ใญ้ใญใๆใ่บซใฎไบใชใใใๅฝนใซ็ซใฆใ็ณใ่จณใชใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"I really apologize for being of no help."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใณใฟใฎ่ฒฌไปปใใใญใใใๆชใใฎใฏใขใณใฟใๆใฃใฆใใ่
ใๅค้ใ ใใใกใใจใใฆใฏใใไบบใใๅบใใ้่ฏใๆญป่
้ถใ ใใชใ
<<ENGLISH>>"I'ts not your fault. It's the the rotten piece of s.h.i.+t that manipulated you that's at fault here. Besides, though someone got injured luckily no one died on our side."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๅฏๅคงใชใๅฟใ่ช ใซๆ่ฌใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>".....................This one is really grateful for your magnanimous heart degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใคใใฎๆๆฎบใไผใฆใ็ฏไบบใซ็ดๆฅ็นใใๆ
ๅ ฑใฏๆใซๅ
ฅใใใใชใใฃใใใใใไปฅไธใฏ่ฉฎ็ดขใใฆใไปๆนใใชใใใใ ใใใกใคใใฎ่ฃ่ถณใๆญฃใใใจใใใฎใชใใฐใ้ปๅนใฏใใใผใๆจใฃ็ซฏ่ฒดๆใชใฉใงใฏใชใใ่
ใๆใฃใ้ญ่กๅฃซใๅฒใ่พผใใๅใๆใฃใฆใใใใใใใฏใใฎ้ญ่กๅฃซ่ช่บซใใใฉใกใใซใใใ่ปฝใ
ใใๅฐปๅฐพใๅบใใชใ็จใซใฏ็ก็พใ ใ
<<ENGLISH>>All in all we couldn't get any information related to the culprit, further investigation is useless at this stage. Just that according to Faima's deduction the opponent isn't some stupid worthless n.o.ble but someone big enough to attract a skilled magician or maybe the skilled magician himself. Either way, he's quite cautious.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใชใใงใขใณใฟใๆใฃใฆๅบๅฎขใซใใใใจ่ใใใใ ? ๅฅใซใฏใถใฏใถๆ้ใๆใใฆ่ชฐใใๆใใใใๆๅใใใๆฌ่ทใใซ้ ผใใ ๆนใใใปใฉ็ขบๅฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>"To begin with, why did he think of manipulating you? Rather than going through the trouble of controlling someone, asking{professionals} would have been much more certain, no?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็็ดใช็ๅใ้ฃใณๅบใใ
<<ENGLISH>>A natural question comes out.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใใฏๆ่
่ช่บซใ็ญใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"The answer to that most likely lies with this one."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใญใจใฏไบบๅทฎใๆใจไธญๆใ็ซใฆใๅทฑใฎ้กใซใใใใ
<<ENGLISH>>Chloe puts her index and middle finger to her forehead.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่กๅผ............่งฃ้คใ
<<ENGLISH>>"Magic formation.................release."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใฌใ
............ใใฏใไบบๆ็จใฎใบใใณใ ใจ็ชฎๅฑใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Uuu..............As I thought, the human pants are kinda stiff."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎ้ซชใฎ่ฒใจ่ณใฎๅฝขใใปใปใปใปใฏใญใจใใใใใชใใฏใใใใใฆใ้ป็ผๆใใฎ็ฃไบบใชใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"That hair color and and ears' shape. Chloe-san, could you be a beastman of the{black wolf} race?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใใใๆนใใพใใฆใๆ่
ใฏใใใใ้ ใ้ขใใๅณถๅฝใใใใคใบใซใๅบ่บซใ้ป็ผๆใฎใฏใญใจใจ็ณใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"That's right degozaru. This one is a black wolf beastman that came from{Hinoizur} ."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใคใบใซใฎ้ป็ผๆ............ใชใใปใฉใๆ้งใซใใใ็็ฑใฏๅใใฃใใ
<<ENGLISH>>"A black wolf from Hinoizur.......... I see, no wonder he wanted you as a p.a.w.n."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใคใใฏๅ็นใ่จใฃใใใใซ้ ทใใไฟบใจใฌใขใซใฏ็่งฃใงใใใ็ๅใซ้ฆใๅพใใใจใใใกใคใใ่ชฌๆใใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>Faima nods her head as if she understood something. Meanwhile I and Real tilt ours.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใชใใใไธไบบใง็ดๅพใใกใใฃใใใใใใคใบใซใฃใฆ่จใใฎใฏๅค้ๆฐๆๅฝๅฎถใฎๅณถๅฝใใใใใง้ป็ผๆใฃใฆใใใฎใฏไปฃใ
ใใฎๅฝใฎ็ไธปใๅฝฑใชใใๅฎ่ญทใใฆใใ็ฃไบบใฎไธๆใชใฎใๅฝผใใฏไปใฎ็ฃไบบใใใ้ใใซๅชใใ่บซไฝ่ฝๅใจ้ญๅใฎๆ่ฝใใใใฎใใ
<<ENGLISH>>"Sorry, getting convinced on my own. Her race is greatly superior to other beastmen when it comes to physical ability and magic talent."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใงใฏ็กใใงใใใใ้ป็ผใฎๆฆๅฃซใฏใใใทใใใใทใใใใจๅผใฐใใฆใใใไธๅบฆไปใใใจๅฟใซๆฑบใใไธปๅใธใฎๅฟ ่ช ๅฟใฏ้ผใฎๅฆใใงใใใใ้ป็ผใฎ่
ใ้
ไธใซๅ ใใใ ใใงใใใฎ่
ใฏๅๅใจ็งฐใใใใใจใใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"That's not all degozaru. Black wolf warriors are called{samurai} and{s.h.i.+n.o.bi} , and once we decide on a master our loyalty is unshakable degozaru. Furthermore, Becoming the master of a black wolf brings great honor and fame de gozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ป็ผๆใฎๅผทใใฏ็ฃไบบๆใฎไธญใงใใใใฏใฉในใใใฎๆฆ้ๅใ็ใใใฆใๅฝผๅฅณใฏๆด่ณใใใใใงใใใใญใ
<<ENGLISH>>"Black wolfs are among the strongest beastman races. She was probably captured for her battle prowess."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใฏใชใใใจ............ใไปใฎ่กใฏไธๆใซไผใใๅคๅใฎ้ญ่กใงใใใใ้ป้ซชใซ็ผ็ฃไบบใฎ็นๅพดใฏไธ้จใฎ่
ใซใฏๆๅใงใใใใใใชใๆๆใใใใฃใฆ้ ใใฆใใใฎใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"This one suspects as much too.......... The spell I just used is the clan's transformation magic degozaru. Since the black wolf's features are pretty well known degozaru kar. I sometimes hide my ident.i.ty like that degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใซใใฆใใใใทใจใทใใใผใผๆใใใซใๆญฆๅฃซใใจใๅฟใณใใฃใฆๆธใใชใๅนปๆณไธ็ใงใฎ็ฅ็งใใพใใ็บ่ฆใใฆใใพใฃใใใใใคใบใซใฃใฆๅฝใฏๆฅๆฌใฎๆฑๆธๆไปฃใใใๅๅพใฎๆๅใ ใใใชใใใฎๅ
ใไธญ่ฏใใชใผใฏใจใใใขใกใชใซใณใจใๅบใฆใใใใ ใ
<<ENGLISH>>But well, samurai and s.h.i.+n.o.bi was it -- -- It's obvious they are written as {bushi} and{shinobi} . Once again I discover another mystery of this fantasy world. I guess Hinoizur has the culture of j.a.pan around edo period. At this rate Chinese freaks or america might come out soon enough.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใชใฟใซใใใทใฏไธปๅใซๅฟ ่ช ใ่ชใใฎใจๅๆใซใๅทฑใฎ็ใๆงใซ่ชใใๆใฃใฆใใใงใใใใใใใ่ชใๆฑใใใใชไบใใใใฐใ่
นใๅฒใใฆ่ชๅฎณใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"By the way, samurai who decide on a master feel pride in their way of life degozaru. If they happen to sully that way of life they willingly slit their stomachs degozaru yo."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๅ่
นใพใงใใใใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"You even have seppeku?!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฉถๆฅตใฎๆ นๆง่ฉฆใใฟใใใช่ชๅฎณๆนๆณใพใงไผผใชใใฆใใใใใใญ?
<<ENGLISH>>Isn't it fine not to have the ultimate most extreme way of putting one's spirit to the test?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใจใใซใณใๆฎฟใฏใปใใใฏใ็ฅใฃใฆๅพกๅบงใฃใใใใใใใใใฎไฝๆณใฏใใใคใบใซๅบ่บซใฎไธๆต้็ดใฎ่
ใใ็ฅใใชใใฏใใงๅพกๅบงใใใใใใใฆใ่ก็ธ่
ใซใใใคใบใซใฎ่ฒดๆใ?ใ
<<ENGLISH>>"Oh!! Kanndono knew of the seppeku degozatta ka? But that tradition should be limited to hinoizur. Might you be blood related to a Hinoizur n.o.ble."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใชใใชใใ้ขจใฎๅใง่ใใใ ใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"................No, I most certainly am not. It's just a rumor I heard."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใใฎๆๅใฎ้
ทไผผ(ๆชใๆๅณ)ใซๆใใใใใณใใใใฆใใพใฃใใไฟบใฎๆฌๅฝใฎไบๆ
ใ็ฅใไบบ้ใฏใฌใขใซใ ใใชใฎใงใใจใใใใ่ชค้ญๅใใใใชใใ
<<ENGLISH>>The only person who knows my circ.u.mstances is Real. Hence I can't help but play dumb.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใตใใ............ใซใณใๆฎฟใซใฏใ็ด่กใฎใใใคใบใซไบบๆใฎ็นๅพดใฏ่ฆๅใใใใชใใงใใใใใชใๆ่
ใฎๅ้ใใงๅพกๅบงใใใ
<<ENGLISH>>"Hmm.............Kanndono doesn't possess the characteristics of the humans of Hinoizur. Seems like it was only this one's misunderstanding degozaru ka."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็นๅพด?ใ
<<ENGLISH>>"Characteristics?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใคใบใซใฎ่กใๆฟใไบบๆใฏใๅคงๆตใฎ่
ใ้ป้ซชใซ้ปใ็ณใๆใฃใฆใใใงๅพกๅบงใใใใปใใฎไบบ็จฎใซ้ขใใฆใฏๅคๆฅใฎ่
ใๅคใใฎใง้ซชใฎๆฏใฎ่ฒใฏๅค็จฎๅคๆงใงๅพกๅบงใใใใใใคใบใซใฏๅ
ใ
ไบบๆไธญๅฟใฎๅฝใ้ป็ผๆใฏใใใคใบใซไบบๆใจๅใใๅคๆฅใใไฝใใงใใ็ฃไบบใงใใใใใใคใบใซไบบๆใฎ่กใๆททใใฃใฆใใใฎใงๅพกๅบงใใใ ใใ้ป้ซชใชใฎใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"The majority of the humans with Hinoizur blood in them possess black hair and eyes degozaru yo. Though people of other races will have varying hair colors degozaruga, Hinoizur was originally a human country. The black wolf race has lived there since ancient times along with Hinoizur's humans. The blood of the Hinoizur humans got mixed in degozaru. that's why it's black degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ใใฐ่ใใปใฉๆฅๆฌใซไผผใฆใใๅฝใ ใชใไบบใฎใใใฉใซใใ้ป้ซชใชใฎใใ
<<ENGLISH>>The more I hear about it the more I think Hinoizur resembles j.a.pan.Is the default hair color black there?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผใผใผใใใกใใๅพ
ใฆใ
<<ENGLISH>>-- -- -- -- Wait a moment.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฝ่จใฃใฆใใ ? ไฟบใฎ้ซชใ ใฃใฆ้ปใใใญใใใ
<<ENGLISH>>"What are you saying? Isn't my hair black too?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............? ไฝใไปฐใใงใใใใ? ใฉใใซ้ป้ซชใฎใๆนใใใฎๅ ดใซใใใฎใงๅพกๅบงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"..................? What are you saying degozaru ka? Just where do you see a black haired person in this room degozaru ka?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ่ใใฆใใใฎใฏไฟบใชใใงใใใใ? ใใฎ่ฆไบใช็ด่กๆฅๆฌไบบใฎๆฏไธฆใฟใ่ฆใฆไฝใง้ฆๅพใใฆใใฎ? ๆ้ซชใชใใซๆใๅบใใใใจ็กใใใ็ฎใใซใฉใผใณใณใฟใฏใใชใๅ
ฅใใใซๅคฉ็ถใง้ปใงใใ?
<<ENGLISH>>No, I'd like to hear that from you but. Eh? Why are you tilting your head in front of this splendid j.a.panese black hair? It's not dyed and I don't have something like eye contacts so my eyes are supposed to be black too though?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใซใณใใใณใฌใใใ่ฆใใ
<<ENGLISH>>".................... Kanna take a good look a this."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>้ฃใใ้กใใใใฌใขใซใ่ไธญใใๅฃใๅผใๆใใไฟบใฎ็ฎใฎๅใซๅ่บซใฎ้ขใๅใใใๆๅ
ฅใใๆ ใฃใฆใใชใใใใใๅฃใใฎ็ฉใ่ฆไบใชใฎใใใใฎๅ่บซใฏ้กใฎๅฆใใซๅ
ใๅๅฐใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Real brings her great sword's blade in front of me with a difficult expression on her face. Maybe because she doesn't forget to take care of it, or it could be the sword being well made in the first place,<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใพใใง้กใฎใใใชใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Anyway it's blade was as clear as a mirror.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ........................็ฝ?ใ
<<ENGLISH>>".........................White?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ่บซใฎ้ขใซใ้กๅใงไฟบใฎ้กใ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>I look at my face reflecting in the blade.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใซใ้ทๅนดๆ
ฃใ่ฆชใใใ ้ปใฏไธๅๅญๅจใใใ
<<ENGLISH>>Not a speck of the black I was familiar with was there.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใใใใใใใใใใใใใใใใใใใใใฃใฃ!?ใ
<<ENGLISH>>"The heck is thissssssssssssssssssss?!!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ด็ฝใซๆใพใใใใฃใ้ซชใไปฃใใใซ้ ญใซไนใฃใใฃใฆใใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Instead, my pure white hair could be seen.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใกใ? ใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Eh, wha?! Ehhhhhhh?!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ
ใฆใฆ้ ญไธใฎ้ซชใฎไธๆฟใๆใใงๅปถใฐใใจ็ขบใใซใใใฏ็ฝใใฃใใ
<<ENGLISH>>I pluck a hair out and look at it. It was undoubtedly white.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใๆธ่ฐทใง่ฌใฎ็ทใๅใใๅพใๆฐใไปใใฐ้ซชใฎ่ฒใฏใใใชใฃใฆใใใใใใใใๆฅต้็ถๆณใซๆผใใ็ฒพ็ฅใธใฎ่ฒ ่ทใ่กจ้ขๅใใ็ตๆใ ใใใใใใซ่จใใใฆ่ฒฐใใฐใ็ฎใฎ่ฒใ้ปใใ่ตคใซๅค่ฒใใฆใใใใใกใใ็็ฑใฏๅใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"After you defeated the mysterious magician in the valley, before I realized your hair color became like that. The burden on your mind in such an extreme situation probably showed up in your body. Actually, your eyes turned from black to red too, likely for the same reason."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใธใงใ!? ใใใใธใงใใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Seriously?!Eh, seriously?!!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใจ............ใใใใใธใใธใ
<<ENGLISH>>"Err................Un, seriously serious."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฏๆททไนฑใใชใใใใกใคใใซ็ขบ่ชใใจใใจใๅฝผๅฅณใฏ้กใใฒใใคใใใชใใ้ ทใใใไปใฎไฟบใฏๅ็ฎใใ่ฆใฆใ็ธๅฝใซๆททไนฑใใฆใใใฎใ ใใใๅนปๆณไธ็ใซๆฅใฆใใไธ็ชใฎๆททไนฑใไปๆฅใใฎ็ฌ้ใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>In my confusion, I turn to Faima for confirmation and she nods her head with her face twitching. Even from an outsider's eyes, I must be pretty bewildered right now. It's fine to say this is the most confused I got since coming to this fantasy world.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ็ขบใใซใใฎ็ฌ้ใฏๅฎๅ
จ็็ผใใฆใพใใใใฉใใพใใๆใ่บซใงใ็ใๅฐฝใใใใ............ใใใใ็พฝ็ฎใซใชใใจใฏๆใใใใพใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>Well it's true that at that moment I kind of burned out completely but, I never though I'll be doing{I burned ou~t..............} for myself .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใ่ฟใใจใ็ฎใ่ฆใใ็ดๅพใซใฌใขใซใจใใกใคใใไฟบใซๆฐ้ฃใฃใใฎใฏใใฎ้ซชใฎๅค่ฒใใใฃใใฎใ ใใใ็ใฃ้ปใฎ้ซชใๆฐๅ่ถณใใใง็ฝใซใชใใฐใใใฏไธๅฎใซใชใใ ใใใ
<<ENGLISH>>Looking back, this must be why Real and Faima were looking out for me when they first entered the room. My black hair lost all color in the matter of a few minutes after all.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>็พๆ็นใง่ช่ฆใงใใไฝใฎไธ่ชฟใฏใชใใ็ฎใ่ตคใใชใฃใฆใใใฃใฝใใใ่ฆๅใซใๅฝฑ้ฟใฏใชใใใใ ใ็พๅฎไธ็ใง่จใใฐใใขใซใใใใฟใใใชๅฎน่ฒใซใชใฃใฆใใใฎใใๅ
ใฎไธ็ใซๆปใฃใใจใใซ้ซชใๆใใชใใใฐใชใใชใใใ ใๅฝ้ขใซ้ขใใฆใฏใๅนปๆณไธ็ใงใฏ็ทใใ้ใใใฎในใใทใฃใซใใขใซใฉใผใๆฎ้ใซใใใฎใงใ่ฅ็ฝ้ซชใไธไบบๅขใใใจใใใงๅ้กใฏใชใใ
<<ENGLISH>>Currently I can't detect any problem with my body. Though my eyes turned red my eyesight remains unaffected. In terms of the real world, I guess I became an{albino} huh. Looks like I have to dye my hair when I get back home. As for this world, it is full of special hair colors so one or two white haired people won't make a difference.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใใใไธๅฟใฏ่ฝใก็ใใใ
<<ENGLISH>>"................Well, un. I more or less calmed down."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ่ฉฑใใๅฏใใใซใใใชใๆงใฎ้ซชใฏๅ
ใ
้ปใ ใฃใใจ?ใ
<<ENGLISH>>"From the talk just now, I take it your hair used to be black?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใใใใจๅใใง้ป้ซชใซ้ปใ็ณใ ใฃใใใใใใใใใใใชใธใใใ ใฃใๅผใณๆนใฏๆญขใใฆใใใใซใณใใง่ฏใใ
<<ENGLISH>>"I had the same black hair and black eyes as you. More importantly, stop that overly humble way of calling. Kanna is fine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใงใฏใซใณใๆฐใจใๅผใณใใใงใใใใๆ่
ใใฏใญใจใจๅผใณๆจใฆใซใใฆใใใฃใฆๆงใใชใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Then this one will be calling you Kanns.h.i.+ degozaru. This one doesn't mind if you call me without honorifics too degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใไฟบใฏใฏใญใจใฃใฆๅผใถใใ
<<ENGLISH>>"That so? Then Chloe it is."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใ่ฟใใฐๆใใใฆใใๆใฎใฏใญใจใฎๆฆ้ๅใฏๅ็ซฏ็กใใฃใใชใใใใ่พบใฎ้้ญใจใฏๆฎต้ใใ ใ
<<ENGLISH>>"Now that I think about it, Chloe's fighting ability was nothing to scoff at. She totally couldn't be mistaken for some mob out there."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฎๆใใๆฐทๆ่ฃๅฃใๅ
จใฆใใใ่ฝใจใใๆฅๆใๅฎน่ตฆใชใ็ใๆใคๆ้ใฏ(ไธใคใฎไพๅคใ้คใ)ใใฎไธ็ใงๅบไผใฃใ่ชฐใใใๅ่ถใใฆใใใไปฎใซไฟบใ็ฒพ้่กใไผๅพใใฆใใชใใฃใใใไธๅใๆใใใซๆฎบใใใฆใใใใขใฌใฏ่ทฏๅฐ่ฃๅงๅฉใฎ็ต้จใชใฉๆญฏ็ใซๆใใชใๅฎๅใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>knocking down all the ice shuriken I threw at her and mercilessly aiming for my vitals, her skill was the best of all I've seen (excluding one). Had I not acquired spirit magic I'd have been taken down in less than a minute. That wasn't on the level of a back-alley fight.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆ่
ใชใฉใพใ ใพใ ๆช็ใงใใใใๆฌๅฝใฎ้ป็ผใฎไธๆใงใใใชใใฐใ่จใๆนใฏๆชใใงใใใใใใซใณใๆฐใใใกใคใๆฐใ็ใใฆใฏใใใใใใฃใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"No, someone of this one's level still has a long way to go degozru. If it was a real black wolf that you fought, though this is a bad way of saying it degozaruga, both Faims.h.i.+ and Kanns.h.i.+ wouldn't be alive by now gozaranakatta."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............่ฏใใฃใใจ็ด ็ดใซๅฎๅ ตใใฆ่ฏใใๅฐใใชใ
<<ENGLISH>>"................I don't know whether to honestly be happy or not."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฐใไฝฟใใชใใงใใใงใใใใใๆใใใใฎใฏๆ่
ใฎ้ใกใงใใใใๆช็ใงใใฃใใใใใใซใณใๆฐใๆ่
ใๆญขใใฆใใใใๆ่ฌใฏใใใฉไปๆใฏ็กใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"you don't have to look out for me degozaru yo. Being manipulated was this one's miss and precisely because this one is unskilled that Kanns.h.i.+ could stop me. I only have grat.i.tude for you de gozaru."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ........................ใฏใ!?ใ
<<ENGLISH>>"......................... Wa?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใดใณใ!
<<ENGLISH>>Gon!!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅใซๆใๅใๆปใใใฎใฏ้ป้ซชใใใ ใใ่ชๅใฎใใๅ ดๆใๅฟใใฆใใใใใ ใไผใใฎไฝๅขใใ้ฉใใฆ็ซใกไธใใใใจใใ็ฌ้ใ้ ญไธใฎใใใใฎๅบใซ้ ญใๆใใฃใใใถใคใใฆใใใ
<<ENGLISH>>The first to come to here senses was the blackhair-san but she seems to have forgotten where she was and hit her head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใจ............ๅคงไธๅคซใ?ใ
<<ENGLISH>>"Err...............You fine there?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธญใ
ใซๅใ้ณใใใพใใใใใใใไธ็ฌๆตฎใไธใใใจๆใใใใใฎๅขใใ ใฃใใใ้ป้ซชใใใฏ้ ญใฎใถใคใใ้จๅใไธกๆใงๆผใใใฆ้ใใฆใใใ
<<ENGLISH>>An amazing sound resounded through the room as the bed was hurled up. Blackhair-san puts her hands on her hit head while shaking.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆฐ้ฃใ็กใ............ใ
<<ENGLISH>>"P,please don't mind me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้กใไผใใใพใพใๅฝผๅฅณใฏๆใงใๅคงไธๅคซใใฎใใผใบใๅใใใใพใฃใใๅคงไธๅคซใใใซ่ฆใใชใใ
<<ENGLISH>>She moves her hand indicating she's okay with her head facing down. But she doesn't look okay at all.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฆๆใฆใใชใไฝ่ซใ ใใใใคไผใใฎ็ถๆ
ใงๅบใซไผใใฆใใใจใ่ฑใใช่ธ้จใฎ็ใไธใใใๆฝฐใใฆๆจชใซๅบใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>More importantly, since she's lying down on the floor her bosom is. .h.i.tting the ground and her rich chest is spreading to the sides<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใพใใใชใใ ใใจใใใใใ่ฝใก็ใใใใใฃใใๅบใฆใใใใใพใ้ ญใถใคใใใใ
<<ENGLISH>>"................... Well anyway, once you calm down get out of there, otherwise you're gonna hit your head again."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ใ่นฒใฃใ็ถๆ
ใใ็ซใกไธใใฃใๅฝผๅฅณใ ใฃใใใใใฎใพใพใ ใจๆฐใๅผใใใฎใงใใจใใใใไฟบใฎ้ฃใซใใใใใใซ่
ฐใไธใใใฆ่ฒฐใใไฟบใไธๅ่บซใซไนใฃใใพใพใฎๆฏๅธใ้คใใใใใ่ใฎๅบใซ่ถณใ็ฝฎใใ
<<ENGLISH>>She kept standing but since I didn't like that I had her take a seat on the bed besides mine. I also sit on the bed I was lying on.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฏพ้ขใซๅบงใๅฝขใซใชใใใใฆใไฝใใ่ฉฑใใฐใใใฎใใใ
<<ENGLISH>>gazing at the woman in front of me I wondered where should I start explaining from. But before I could say anything she opened her mouth.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใไปฒ้ใฎ็ๆงใใใ่ฉฑใฏไผบใฃใฆใใใพใใ
<<ENGLISH>>"................... Your comrades already explained everything."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธกๆใใ่ชใใฎ่ธใฎไธ็นใซๆทปใใใ
<<ENGLISH>>She puts both hands on her chest.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใใใฆใใใๆ่
ใใฎๅฝใ่ฆ้ใใใใพใคใใใๅฃฐใใซๆฏ้
ใใใฆใใใใฎ่บซใ่งฃๆพใใฆใใใใฎใฏใใใชใๆงใงใใใจใ
<<ENGLISH>>"Not only did you save the life of{this one} you even freed me from the rule of that{voice} ."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅไนใใ้
ใใพใใใๆ่
ใฏใฏใญใจใจ็ณใใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Although late my name is Chloe degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชใใฎๅๅใๅฃใซใใใจใๅฝผๅฅณใฏๆทฑใ
ใจ้ ญใไธใใใ
<<ENGLISH>>Chloe gives her name and lowers her head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅฝใๆใฃใฆใใใ ใใใๆฉใไธ็ๅฟใใชใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"I'll never forget the favor of having saved this life degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>............ใพใๆฟใใฎใๅบใฆใใใใฃใใ
<<ENGLISH>>................... Someone with strong attributes came out again.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ้ขจใงๆ่
ใซใใใๅฃ่ชฟใงใใใๅทจไนณใใ
<<ENGLISH>>A j.a.panese atmosphere, that sessha and gozaru way of talking and above all those melons.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝผๅฅณใฎ็ๅฃใใฎใใฎใฎ็คผใๅใใคใคใใไฟบใฏใใใพใใใขใใชใใจใ่ใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Even while receiving the grat.i.tude from the bottom of her heart, I was thinking something incredibly stupid.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็จใชใใ้จๅฑใซไปฒ้ใฎๅ
ใฎไบไบบใผใผใฌใขใซใจใใกใคใใๆปใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Soon after two of my companions enter the room -- -- it was Real and Faima.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใซใณใใใใใใๆฐใไปใใใใ
<<ENGLISH>>"Oh, Kanna. You finally woke up huh."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅใซๅฃฐใๆใใฆใใใฎใฏๅฑๆง็น็ใ็ฌฌไธๅผพใ ใไฟบใฏ่ปฝใๆใๆใใฆ่ฟไบใ่ฟใใ
<<ENGLISH>>The first to raise her voice was the first bullet br.i.m.m.i.n.g with attributes (Real). I wave my hand.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใฏใฉใฎใใใๆฐ็ตถใใฆใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"How long did I sleep for?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใไบๆฅใใจใใฃใใจใใใ ใชใไปใพใงใงๆ้ท่จ้ฒใ ใ
<<ENGLISH>>"Close to two days I'd say. you broke the record."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฌใใใชใๆ้ท่จ้ฒใ ใชใ
<<ENGLISH>>"That's one record that doesn't need to get broken though."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ขบใใซใชใใจใฌใขใซใ่ฆ็ฌใใชใใๅๆใใใ
<<ENGLISH>>That's right eh. Sympathizes Real with a bitter smile on her face.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅคงไธๅคซใชใฎ? ไฝ่ชฟใฏๅ้กใชใ?ใ
<<ENGLISH>>"Are you fine? Is your body alright?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ตทใๆใใงใกใใใจใ ใใใๅ้กใชใใใ
<<ENGLISH>>"Although it's a little sluggish there's no problem."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌกใซๅฃฐใๆใใฆใใใใกใคใใซ้ฝๆฐใซ็ญใใใใใใใใจๅฝผๅฅณใฏใใใจๅฎๅ ตใฎๆฏใๅใใใ
<<ENGLISH>>Cheerfully answering Faima who seemed worried.{I see} , she in turn became relieved.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใใใใใๆ่ญใ็กใๅ
ใซๅป่
ใซ่จบๅฏใใฆ่ฒฐใฃใใ็นใซๆชๆใใใๆชๆใฏใชใใฃใใใใใๅผทใใฆใใใฐๆใ
ใฎๆๆฒใ ใใใ ใใ้ญ่กใไฝฟใ็จๅบฆใงใใชใใฃใใใใ ใใ ใใๅใฏๅฐใ
็นๆฎใ ใใ็ฐๅธธใๆใใฐใใใซ็ณๅใใใ
<<ENGLISH>>"We already had a doctor take a look at you but there was nothing to worry about, just some bruises that didn't even require the use of magic. But well, you're bit unique and all so just say so if you feel anything abnormal."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไบ่งฃใ ใใปใใฎไธไบบใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"Understood, the other three are?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใใฏๆฐใใ้ฆฌ่ปใฎ่ชฟ้ใซใใญในใซใฏๆชๆใฎๆฒป็ใซๅป้ขใซ่กใฃใฆใใฆใใขใฌใใใฏใใฎไปใๆทปใใงใใ
<<ENGLISH>>"Rand went to get a new carriage. Kisuka is checking up on her injuries and Agat is accompanying her."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใญในใซใฎๅฅดใๆชๆใใฆใใใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>"Kiska got injured right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใใฃใฆใใใใปใฉๆทฑๅปใงใฏ็กใใฎใงใไปๆฅใฎ่จบๅฏใงๅฎๆฒปใใใใใงใใ
<<ENGLISH>>"It's nothing that serious though. Today's examination is supposed to be her last."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใงใใใฎใฏใญใจใใใ ใฃใ? ๅฝผๅฅณใจใฏใฉใใชๆใใซใชใฃใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"So this person, Chloe-san was it? How did it turn out with her?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใๅบใใฐใๅฝผๅฅณใฏไฟบใไฝใฃใๆฐทใฎ้ ๅใงๆ่ถณใๆๆใใใฆใใ็ญใ ใไฟบใ็ฒพ้่กใงไฝใฃใไปฅไธใๅธธๆธฉใงๆบถใใไบใฏใพใ็กใใใฌใขใซ้ใๆๅณ็ใซ็ ดๅฃใใใจ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>Now that I think about it I should have restrained her legs with my ice. Ice made with spirit magic will never melt with normal temperature. Which means that these guys destroyed it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่จใๅฟใใฆใใใใใใฎ่กใฏๅใๆ่ญใๅคฑใฃใๆธ่ฐทใใไธๆฅใฎๅฐ็นใซใใๅ ดๆใ ใ้ฆฌ่ปใๅฃใใฆใใพใฃใใใใชใๆใฃใฆใใใใใ่ท้ขใ็ญใใฆๅฉใใฃใใใใงใใฏใญใจใฎๆ่ญใๆปใฃใใฎใฏ่กใซ็ใใ็ดๅพใ ใ
<<ENGLISH>>"I forgot to mention it but this is the closest town to that valley. Since the carriage broke down it saved us that it was close by. It was right after we reached town that Chloe's consciousness returned."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใใใไธๆฅๆฉใใฃใใฃใฆใใจใใ้ ๅใๅฃใใใฎใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"So she woke up before I did huh. The one who broke the cuffs is?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฟ่ซ็งใ ใ
<<ENGLISH>>"Of course it was me."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็บ่จใใใใใใใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"would you allow me a few words gozarou ka?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชๅฐพใ่ใใ็ฌ้ใซใ็้ข็ฎใซ่ใใฆใใๆ่ใ่ฑๅใใไฟบใ่จฑใใฆๆฌฒใใใ็งปใฃใกใพใใพใใใใ
<<ENGLISH>>I want to be forgiven for losing all the seriousness I had when I heard her talking. I'm reflecting on it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ่
ใใๅฃฐใใซๆใใใฆใใใจใฏ่จใใ่ชใใฎๆๆฅญใฏๆงๆฐใงใฏใใใพใใ่ฆใใฆใใใงใใใใๆ่
ใ็ๆงๆนใฎใๅฝใไปใ็ใฃใใฎใฏ็ดใใใชใไบๅฎใๆใใใฆใใใจใฏ่จใใ็ฐกๅใซ่จฑใใใชใๅใงใใใฎใฏๆฟ็ฅใใฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Although this one was undoubtedly being controlled by the{Voice} , I more or less remember what I did. It remains true that this one pointed her blade towards everyone. manipulated or not, it's not something that can be forgiven so easily degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชใใฎ็ฝชๆชใ่ฟฐในใใฏใญใจใฎ่กจๆ
ใฏๆฒ็ใซๆบใกใฆใใใ
<<ENGLISH>>The expression of Chloe when addressing her sins was one full of sorrow.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅนธใใซใใใใฏใๆ่
ใฏใๅฃฐใใใ่งฃๆพใใใ่บซใๆใพใฌๅฝใงไฝใ็ธใใใใใจใฏใใใใใพใใใใงใใใใใใใชใๆงใๆ่
ใฎใใจใ่จฑใใชใใจ็ณใใใใฎใชใใฐ............ใ
<<ENGLISH>>"Fortunately, this one has already been freed from the{Voice} . However if you say that you can't forgive this one then ................."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธๅบฆ็ฎใ้ใใๅใณ้ใใๅฝผๅฅณใฎ่กจๆ
ใฏๆฑบๆใซๆบใกใฆใใใ
<<ENGLISH>>Her eyes after she closed and opened them again were full of resolve.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅฝใๅฆไฝๆงใซใใฆใๆงใใชใใงใใใใๆญปใญใจ็ณใใฎใชใใฐใใฎๅฝใ้ฒใใงๆฃใใใฆ่ฆใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"It's fine to lay down this life degozaru. If you say to die, this one will die."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใญใจใฎๅฎฃ่จใซใใใกใคใใจใฌใขใซใฏ้ฉๆใใใ
<<ENGLISH>>towards Chloe's declaration Faima and Real show clear agitation.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใๅพ
ใคใใ ใฏใญใจๆฎฟใๅใฏใใฎใๅฃฐใใจใใใซๆใใใฆใใใซ้ใใชใใใ ใใ? ใชใใฐใใใพใงใใๅฟ
่ฆใฏ็กใใ
<<ENGLISH>>"Stop there Chloe-dono.-you were just being controlled by this{Voice} right? Then you have no obligation to go that far."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใ่ฒดๆนใๅพใใฆใใใใฎๆๆ่กๅผใฎๅถๆชใใฏ็งใไฟ่จผใใใใใ ใฃใใใใขใฌใซๆใใใฆใใไปฅไธใ่ฒดๆนใซ็ฝชใฏ............ใ
<<ENGLISH>>"Exactly. I can attest to the mercilessness of the magic that was constraining you. Then you who was being manipulated by that are not to..................."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏใใฑใธใกใใงใใใใใใไบไบบใจใใใใใงๆใ่บซใฎๆฝ็ฝใ็คบใใใจใๅบๆฅใใฎใชใใฐใใใใงๆฌๆใงใใใใ
<<ENGLISH>>"This is{settling} degozaru you two. If this will help wipe my shame then I want nothing more degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆช้ใซ็ตใใฃใฆใฏใใใใไธๆญฉใงใ้้ใใใฐใใกใคใใฏใใฎๆ็นใงใฏใญใจใซๆฎบใใใฆใใใใใฎๆธ่ฐทใ ใใงใฏใชใใใใฎๅใซ่ตทใใฃใไธไปถใซใใใฃใฆใไฟบใจใฎ็ธใใชใใใฐใใฎๆ็นใงๆญปใใงใใใ
<<ENGLISH>>Though it ended in failure Chloe did try to kill Faima. Even at that time in town she would have been killed if I wasn't there. Chloe probably doesn't think of that as something that can be pardoned so lightly. I look into her black eyes and see that she is serious.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผใผใผใ ใฃใใใใฉใใปใฉใฎใๆฌๆฐใใใ่ฉฆใใฆใฟใใใ
<<ENGLISH>>-- -- -- -- Then I'll have you show me how serious you are.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ปฝใๆใๆฏใใใ็ญๅฃใฎๅฝขใใใๆฐทใ้ ๅฝขใใใใใฎๅใฃๅ
ใ่ชๅใฎๆๅ
ใซๅฝใฆใใจใ้ญใใซ่ฒ ใใฆ็ฎ่ใใ่กใฎๆปดใๆผใๅบใใ
<<ENGLISH>>I lightly wave my hand and make a dagger of ice.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฆใฆใฎ้ใใๅณๅธญใงไฝใฃใ็ฉใ ใๆฌ็ฉใฎๅใๅณใ ใ
<<ENGLISH>>"As you can see, although it was made in hurry it's sharpness is the real thing."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใพใ็นใซๆฐๆงใใๅฟ
่ฆใฏ็กใใงใใใใใ่ฉฆ้จๅ
ๅฎนใฏใฎใซใๅดใ็จๆใใ่ฉฆ้จๅฎใใใใใฏ่ฉฆ้จๅฎไปฃใใใซ้ใฃใๅ้บ่
ใจใฎๆจกๆฌๆฆใงใใใใๅใก่ฒ ใใใฎใใฎใฏ่ฉฆ้จใฎๅๅฆใซ้ขไฟใฏใชใใ่ฉฆ้จๅฎใๅ้จ่
ใฎๅฎๅใฎใปใฉใ่ฆๆฅตใใฆๅคๆญใใใงใใใใใชใใซใๆฒใใใชใใซใๆ่
ใๅใใใซใณใๆฐใฎๅฎๅใชใใฐๅๆ ผใฏๅฎนๆใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Well, you don't need to be so on guard degozaru yo. You just have to fight the guild examiner or the adventurer hired instead degozaru. You don't have to win, you pa.s.s if the examiner thinks you're good enough. What? If it's the Kanns.h.i.+ who defeated this one, pa.s.sing is a simple matter degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฏ็ธๅฝใซ้ใ็ตกใใงใใใ ใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"I'm telling you that was mostly a stroke of luck."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฌ้ใ้ใใใฐๅซใฟใงใใใใใใชใใฐใๅ
ๆฅใพใง่กใฃใฆใใใขใฌใใๆฐใจใฎ่จ็ทดใๆใๅบใใฐใใใงใใใใใๅฝผใฏ้ญ่กๅผใใๆฑใใชใใใใงใใใฃใใใๅฃ่กใฏใใชใใฎใขใใใใใซๅฏพๅฟใงใใฆใใใฎใชใใฐEใฉใณใฏใซใชใใฎใฏๅ้กใชใใฏใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Excessive humbleness is but sarcasm degozaru zo. In that case, just remember the training you did with Agatt-s.h.i.+ degozaru yo. Though it seemed like he couldn't use magic, his swordsmans.h.i.+p was pretty impressive. If you could cope with that then becoming E-rank is only natural degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฉๆญฉใใง่ฉฆ้จไผๅ ดใ็ฎๆใใชใใไฟบใใกใฏ่จ่ใไบคใใใ็ญ่จ่ฉฆ้จใ็กใใใใงใใใจใใฆใใใ
<<ENGLISH>>We exchange words as we walk in a fast pace. I'm relieved to know there is no written test.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญฆๅจใฏไฝใงใ่ฏใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Is anything fine for the weapon?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ก่ซใงใใใใใไฝฟ็จใ่จฑๅฏใใใใฎใฏใฎใซใๅดใ็จๆใใๅใๆฝฐใใๆจกๆฌๆฆ็จใฎๆญฆๅจใงใใใใใใ ใใซใณใๆฐใฎใใใซๅใฎ็กใๆๆไธญๅฟใฎๆญฆๅจใชใใฐใใฎใพใพไฝฟ็จใ่จฑๅฏใใใๅ ดๅใใใใงใใใใใใใใฏ่ฉฆ้จๅฎใฎ่ฃ้ใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Obviously degozaru ga, but you're only allowed to choose from the blade less weapons prepared by the guild degozaru. Depending on the examiner you might be given permission to use it if your weapon is specialized in shock damage."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ๅใจ่ฉณใใ่ชฌๆใใฆใใใใชใใใใฃใฆๅ้บ่
ใฎไธญใงใฏไธ่ฌๅธธ่ญใชใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>" That's a rather detailed explanation, Is this stuff common knowledge between adventurers?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใCใฉใณใฏใฎไพ้ ผใฎไธญใซใฏใใๆฐ่ฆ็ป้ฒ่
ใฎ่ฉฆ้จๅฎใใจใใใขใใใใใงใใใใใใใฏBใฉใณใฏใซๆๆ ผใใใใใซๅฟ
้ ใฎไพ้ ผใงใใใใใใCใฉใณใฏใฎไธใ็ฎๆใใใฎใชใ่ชฐใงใ็ฅใฃใฆใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"It's one of the C-rank requests,{examiner of the adventurer registration exam} degozaru. This is a must do request in order to raise to B-rank degozaru kara, anyone aiming above C-rank knows it's contents degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจ่ฉฑใใใฆใใใจใไธก้ใใฎๆใพใงใใฉใ็ใใใฏใญใจใซๆไธใซๆธใใฆใใ่กจๆญใ่ชญใใงใใใใจใใใใ่ฉฆ้จไผๅ ดใฎใใใ ใ
<<ENGLISH>>Just as we got engrossed in talking, we arrived in front of a big door. After asking Chloe to read the words written on it, it seems like the venue of the exam is beyond this door.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆผใใฆ้ใใจ้ใใ็ฉบ้ใฎไธๅฎคใ ใฃใใ้ซๆ กใซใใฃใๅฃ้ๅ ดใซ้ฐๅฒๆฐใฏ่ฟใใใ
<<ENGLISH>>What came into view after opening it is one big empty venue. it felt similar to a highschool's kendo dojo.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ไธๅบงใจๆใใใๅ ดๆใซใฏ่ฉฆ้จๅฎใใใๅ้บ่
้ขจใฎ็ทๆงใใใฎไธก่ใซใฏๆธ้กใๆใฃใ่ทๅกๅงฟใฎ็ทๆงใจๅฅณๆงใไธไบบใใคใใใใใจๅใๅใใใใซๅไบๅใฎ็ทๅฅณใ้ใพใฃใฆใใใๅนด้ฝขใฏ่ฅ่
ใไธญๅฟใ ใ็ทๅฅณใฎๆททๅๆฏใฏ่ฅๅนฒใ ใ็ทใใใใ
<<ENGLISH>>An adventurer like man is standing on what seemed like a podium. on his sides are a man and a woman in guild employee clothing holding doc.u.ments. And facing them are fifteen people of both genders. Most of them are pretty young. the ratio of guys is just a little above that of girls.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฉฆ้จๅฎใฏไฟบใๅฎคๅ
ใซๅ
ฅใใฎใ็ขบ่ชใใใจใ
<<ENGLISH>>Having confirmed that I entered, the examiner opens his mouth.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใใใๆๅพใฎๆฐ่ฆ็ป้ฒๅธๆ่
ใๆฅใใใใ ใชใใใใฎๅใใใใใๅงใพใใใๆฉใๆฅใชใใใ้ฃใฎๅฅณๆงใฏไปใๆทปใใ ใชใใใชใใฏ็ซฏใฎๆนใงๅพ
ๆฉใใฆใใฆไธใใใใใใฃใฆใใใจๆใใใ
<<ENGLISH>>"Looks like the final last guy who's pa.s.sing the test has come. You there, we're about to start so hurry up and come. The woman next to you is just your companion right? Please wait by the wall. Though I think you understand..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅคงไธๅคซใงใใใใใๆใๅบใใคใใใฏๆฏ้ ญใใใใใ
<<ENGLISH>>"It's alright degozaru yo. This one hasn't the slightest intention to interfere degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใงใฏ้ ๅผตใใงใใใใใใจ่ปฝใๆฟๅฑใๅใใไฟบใฏๆฐ่ฆ็ป้ฒ่
ใฎ้ๅฃใฎไธญใซๅ
ฅใฃใใใฏใญใจใฏ่ฉฆ้จๅฎใซ่จใใใใจใใใๅฎคๅ
ใฎๅฃ้ใซ่ไธญใ้ ใใใ
<<ENGLISH>>Well then, do you your best degozaru yo. Receiving Chloe's light encouragement, I mingle with the examinees. Doing as she was told, Chloe leans on the wall.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฉฆ้จๅฎใฏ็ป้ฒๅธๆ่
้ใฎ้กใถใใไธ้ใ่ฆๆธกใใ
<<ENGLISH>>The examiner eyes us once.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใๅไปใฎ่ทๅกใใ่ใใใใฆใใใจๆใใใ่ฉฆ้จใฎๅ
ๅฎนใฏไฟบใจใฎไธๅฏพไธใฎๆจกๆฌๆฆใ ใๅๆใฏ้ขไฟใชใใๅใใกใฏ็พๆ็นใงใฎๅฎๅใๅฐฝใใใฆใใใใฐใใใใใฎๅ
ๅฎนใฎๅฆไฝใฏใใกใใๅคๆญใใใๆๅใซๅๅใๅผใฐใใใขใใฏใใกใใฎๆนใซใใ่ฉฆ้จ็จใฎๆญฆๅจใๆใฃใฆไธญๅคฎใซๆฅใฆใใใ
<<ENGLISH>>"Though I think you already heard from the guild receptionist, your test will be a one vs one mock battle with me. winning is irrelevant. You guys just give it everything you have. And I'll judge how good you are. Whoever gets his name called, pick a weapon from over there and come to the middle of the venue."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝผใใๅใใฃใฆๅทฆๅดใซใใๅฃใซใฏใๆงใ
ใชๅฝข็ถใใใๆญฆๅจใ็ซใฆใใใฆใใฃใใใใใฎไธญใใ้ธในใฐใใใใ
<<ENGLISH>>A great variety of weapons were rested on the wall to his left. I just choose from there, huh.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปใฎ่
ใฏๆชใใใ่ชๅใฎๅๅใๅผใฐใใใพใงๅฃ้ใง่ฆๅญฆใ ใใงใฏใๆฉ้ใ ใไธ็ชใผใผใผใผใ
<<ENGLISH>>"Sorry for the others but, until your name is called you'll be spectating by the wall. Well then, first----"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใฎ่
ใฏใใใใ่ฒดๆใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"That one is most likely a n.o.ble degozaru na."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฃใฎใฏใญใจใใใฝใชใจ่จใฃใใ่จใใใใจ็ดๅพใฎ้ขจ่ฒใ ใ็ๅใๅบใฆใใใ
<<ENGLISH>>Hearing Chloe say that convinced me but raised a new question in my head.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฒดๆใฎใๅใกใใพใใชใใงๅ้บ่
ใซใชใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"Why would the n.o.ble obotchama become an adventurer?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ใใใฏใใใฉใ่ฒดๆใฎๅญๆฏใๅ้บ่
ใซใชใใใจใฏใใใงใใใใใ็็ฑใฏๆงใ
ใงใใใใชใ่ฒดๆๆฎใใใๅซใใๅ้บ่
ใๅฟใ่
ใใใใฐใ่ฒงไน่ฒดๆใ่ฒกๆฟ้ฃใๆนๅใใใใใซใใชใฉใจใใฃใๅ
ทๅใซใ่
ใใไผดใฃใฆใใใใใฐใๅ้บ่
ใฎๅๅ
ฅใฏ้ญ
ๅ็ใงใใใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Though rarely, n.o.ble children becoming adventurers isn't unheard of degozaru yo. there are multiple reasons degozaru na. Hating the n.o.ble way of living hence resolving to be adventurers, resolving their poor n.o.ble house to resolve it's economic situation, such case exist. For those with confidence in their ability, being an adventurer is a charming profession."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฐใชใใจใใ่ฒกๆฟ้ฃใงๅฟใใฆใใใใใช่บซใชใใงใฏใชใใชใ
<<ENGLISH>>At the very least, this guy doesn't seem like he's resolved himself to rescue his family from a difficult financial situation.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใช่ใใคใฑใกใณใฏไธกๆใซใใใใ็ๆๅฃใ้ธใใงไผๅ ดใฎไธญๅคฎใซ็ซใฃใฆใใใใใฎไธ็ใงใฏๅใใฆ่ฆใไบๅๆตใ ใใใใฏไธ่ฆใใฆใใฃใใใ่ฆใใใใๅฎ้ใซๆฑใใจใชใใจใใชใ้ฃใใใจ่ใใ
<<ENGLISH>>Such an ikemen chose two one handed swords and stood at the center of the venue. It's my first time seeing two-sword style in this world. It may look cool at first glance, but pretty hard to use is what I heard.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใงใฎๅ้จ็ใจๅใใใใคใฑใกใณใฏไผๅ ดไธญๅคฎใง่ฉฆ้จๅฎใจๅใๅใใจไธกๆใฎๅฃใๆงใใใ
<<ENGLISH>>Just like the candidates before him, the ikemen faced the examiner in the middle of the venue and readied his swords.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ ใซๅ
ฅใฃใๆงใใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"It's quite the accomplished stance."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใญใจใฎ่จใใจใใใใใชใๆงใซใชใฃใฆใใใ่ปฝ่ใใใชๅค่ฆใซๅใใฆ่ฆใใใใฎไบๅๆตใงใฏใชใใใใ ใๅฎๅใฎใปใฉใฏใใใปใฉใ ใใใใ
<<ENGLISH>>Just as Chloe said, contrary to his fake appearance, his swordsmans.h.i.+p seems to be the real thing. Now then let's see how capable he is.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ? ่ทๅกใๅงใพใใฎๅๅณใจใใฆๆใๆใใใจใใใงใใคใฑใกใณใฎ่ฆ็ทใใใกใใๅใใใใใฎๅ
ใซใใใฎใฏไฟบใผใผใผใผใงใฏใชใใ้ฃใฎใฏใญใจใ ใๅฅดใฏๅฝผๅฅณใซในใใคใซใ้ใฃใๅพใ่ฉฆ้จๅฎใฎๆนใธใจๅใ็ดใฃใใ
<<ENGLISH>>Hmm? Just when the guild employee raised his hand to give the beginning signal, the ikemen's eyes looked here. At the end of his line of sight there was me----Not, he was looking at Chloe next to me. after sending her a smile, he returned his sight to the examiner.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ไฝใ ใฃใใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"............What was that degozaru ka?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ฆใๅพใใใฏใญใจใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>Chloe was t.i.tling her head.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใฏใญใจใฎๅฎนๅงฟใฏๆฎ้ใซ็พๅฐๅฅณใ็พๅฅณใจ็งฐใใฆใๅ้กใชใไฝใ ใในใฟใคใซใ่ฏใใใไฟบ็ใซใฏ็ฃ่ณๅฐปๅฐพใๅใใฃใฆใใใฎใๅผทใใไฝใใๅทจไนณใ ใไผๅ ดใซใใ้้ใฎ่ฆ็ทใใกใใปใใจ้ใใฆใใใใใฎ่ฒดๆใชใคใฑใกใณใๅใใ ใใใ่ฆ็ทใงใใณใใใๆใใใฃใฝใใใๆฌไบบใซใฏๅ
จใไผใใฃใฆใใชใใใๆฎๅฟตใซใใจใฏๆใใพใใ้ฆฌ้นฟใใ!ใจๅฟใฎไธญใงใใ็ฌใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Chloe's appearance is that of a bishoujo, a certified beauty. And her style is good, her beast tail and ears are also to my taste. Above all, her chest is voluptuous. She's been gathering the eyes of the guys in the venue. That n.o.ble ikemen is the same huh. Seems like he sent her some{goodwill} with his eyes, but wasn't even understood. How sad, isn't what I thought. You r.e.t.a.r.ded idiot!! Is how I was making fun of him deep inside.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ตๆซใ ใใ่จใใจใใคใฑใกใณใฎไบๅๆตใฏ็ขบใใซ่ฆใใใใ ใใงใฏใชใใใใชใๆด็ทดใใใฆใใใใใใพใงใฎๅ้จ็ใฎไธญใงใฏไธ็ชใฎๅฎๅใๆใฃใฆใใใจ่ฆใใใใใๅฐใๆใกๅใฃใๅพใ่ฉฆ้จๅฎใซใใฃใใใจๅทฆๆใฎๅฃใๅผพใ้ฃใฐใใใฆ็ตไบใ่ฉณใใ่งฃ่ชฌใใชใใฎใฏใๅฅดใซใใใชๆ้ใๅฒใใฆใใใปใฉไฟบใฎๅฟใๅบใใชใใฃใใ ใใฎ่ฉฑใ ใ
<<ENGLISH>>Just saying the conclusion, the ikemen's two sword style wasn't just for show. He was the strongest among the fifteen who took the test. Although, after exchanging a few blows, the examiner blew away the sword in his left hand and that's all. The reason why I won't go over the details is simply because my heart wasn't big enough to use my time on him.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฎ่ฉฆ้จๅฎใฎ็ทใฏๆฌๅฝใซๅผทใใชใๅไบบไปฅไธใฎ็ธๆใซๆๅ ๆธใใใชใใๆใกๅใฃใฆใใใฎใซๆฎใฉๆฏใไนฑใใฆใใชใใๆ้ใ้็ตถใใฆใใ่จผๆ ใ ใๅฝผใฎ็พๅจใฎใฉใณใฏใๆฐใซใชใใจใใใ
<<ENGLISH>>Nonetheless, that examiner is really strong. he took on more than ten people while holding back and he's not even out of breath. It's proof that his technique is on a different level. His current rank really intrigues me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใญใจ็ใซใใใฎ่ฉฆ้จๅฎใฎใฉใณใฏใฃใฆๅนพใคใ ใจๆใ?ใ
<<ENGLISH>>"In Chloe's eyes, how high is that examiner's rank?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใBใธใฎๆๆ ผใ็ฎๆใCใฉใณใฏใง็กใใใจใฏ้้ใ็กใใงใใใใชใๅฎๅใฎไธใฎ่
ใจใฎ็ซใกไผใใซๆ
ฃใใฆใใใใใซ่ฆใใใงใใใใใใใใBใฉใณใฏใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"It's clear he's not a C-rank aiming for B-rank degozaru na. He seems pretty used to handling weaker opponents. He is most likely a B-rank degozarou."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>Bใฉใณใฏใจๆใใใ่ฉฆ้จๅฎใฏใใใพใง้ใใซใคใฑใกใณใธใขใใใคในใใฆใใใใๅใใฆใใๆฌไบบใฏๆญฏใ่ปใใปใฉใซๅใฟใใใฆใใใใใฉใคใ้ซใใใ ใชใ่ฒ ใใใใจใใใใชใซๆใใใฎใใใใใใฎ่กจๆ
ใฏๅ็ดใซ่ฒ ใใใใจใงใฏใชใใ่ชๅใ่ฒ ใใใใจใ่ชใใใใชใ้ขจใ ใใใ่ฆใใใจใใใใใๅใใใไฟบใซใจใฃใฆใฏ้ฆดๆใฟใฎๆทฑใ้กใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>The man thought to be B-rank gave his advice to the ikemen like usual, but the guy himself was grinding his teeth enough to crack them. He seems like a sack of pride. Is losing that frustrating? Nope, that's not the expression when frustrated at your loss, it's of someone who can't accept that he of all people lost. That is not the face you make because you lost, it is the face you make because you lost. I've seen a lot of them not to recognize it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใคใฑใกใณใฎๅใ็ตใใใใใใใไฟบใฎๅๅใๅผใฐใใใ
<<ENGLISH>>Having finished with the ikemen, finally my name got called.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ ๅผตใใงใใใใใใซใณใๆฐใชใๅๆ ผ้้ใ็กใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Do your best degozaru yo. It is only natural that Kanns.h.i.+ pa.s.ses degozaru."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใตใใใ!!??ใ
<<ENGLISH>>"Owaffuaa??!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ
ใใชใๆฒ้ณดใไธใใชใใใ่บซใๅฑใใฆๆจชใใ่ฟซใ้ทๅฃใใใ้ใใใ้ ญ้ ใฎๆฏๅ
ใๅใๆ ใใใใใใไป้ซชใฎๆฏใฎๅ
ใๅใใๆ่งฆใใใใงใใใฉใไธๅฟๅใฎใชใๆจกๆฌๅฃใฎ็ญใงใใใญใฃ!?
<<ENGLISH>>Albeit while raising a pathetic scream, I moved my body barely evading the falling sword. It was supposed to be a blunt sword right?!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆฌๆฅใชใใใฎใพใพ็ณใฟใใใๆใ ใใไฟบใฏๆ
ใฆใฆ่ฉฆ้จๅฎใใใใใฏในใใใใง่ท้ขใๅใฃใใ่ฉฆ้จๅฎใฎ็ทๆงใฏไฟบใๅพ่ฟฝใใใจใชใใ้ทๅฃใๆงใใชใใใใๅทฆๆใใ่
น้จใซๅฝใฆใฆใใใใๅณๆไธๆฌใงๅฃใๆงใใๅงฟใฏ้ฌผๆฐ่ฟซใใขใใใใฃใใใใกใผใธใฏ็ขบใใซไธใใใ ใใใใใใฉใใใใใๅพฎใ
ใใใขใใงใใใจๆใใใใปใฉใฎๆฐ่ฟซใๆผฒใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Normally this is where I go on the offensive, but I hurriedly took a back step away from the examiner. without going after me, he takes his stance again. Though his left hand is holding his abdomen, the figure of him holding his sword in his right hand made one feel the pressure. I did manage to damage him right? But the aura he was giving off a.s.serted that that much was nothing to care about.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฐใใไฟบๆญปใใ ใ?
<<ENGLISH>>Ah, this is pretty bad. I'm gonna die huh?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใฐๆฌๆฐใงใใๆใฃใใญใใ ใใไฟบใฎ็ตถๆใฏ่ฉฆ้จๅฎใๆฌกใซๅฃใซใใ่จ่ใงๆใกๆถใใใใ
<<ENGLISH>>I really was thinking so, when the next words of the examiner swept away my despair.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใ่ฆไบใ ใ
<<ENGLISH>>"............Un, wonderful"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฉฆ้จๅฎใฏๅพฎ็ฌใฟใชใใ้ ทใใ็ทๆง่ทๅกใฎๆนใๅใใฆ็ฎใงๅๅณใ้ใใ็ถๆณใฎๆจ็งปใซๅ็ถใจใใฆใใ่ทๅกใ ใฃใใใ่ฉฆ้จๅฎใฎ่ฆ็ทใซๆฐใใคใใจใใใใใพๆใๆใใใ
<<ENGLISH>>The examiner nodded with a smile on his face before sending an eye signal to the guild employee. Though he was struggling to understand the situation, the man raised his hand the moment he noticed the signal.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใพใงใ! ใใใซใฆ่ฉฆ้จใ็ตไบใใพใ!ใ
<<ENGLISH>>"That's it! In accordance with this, This time's adventurer registration exam is declared to be over!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใ? ใฉใใใใซใณใใ
<<ENGLISH>>"Hm? What's wrong Kanna?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใฌใขใซใไฟบใฏใกใใใจๆฅ็จใๆใๅบใใใใๅฎฟใซๅธฐใใๅพใฎ่ฒทใ็ฉใฏ้ ผใใ ใ
<<ENGLISH>>" ......... Real, I just remembered something a little urgent so I'm going back to the inn. I'm leaving you with the rest of the things we have to buy."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใธ? ใใใกใใฃใจใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Eh? Ah, wait just a minute, hey!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฏ้่ฒจใฎๅ
ฅใฃใๅฐ็ฉใใๅใใใใจใใ็ธๆฃใซๆผใใคใใใ
<<ENGLISH>>I pushed the small things from the general store to my partner who is trying to question me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใพใ ใ ใ่ตคๆฏๅฅณใฏๆญคๆนใซๆฐใใคใใฆใใชใใ็ฎใฎๅใซใใๅๅใ่ฆๅฎใใใใใซ่ฆณๅฏใใใพใพใ ใไฝใใฎๆๅญใใชใใใฐใใฐใใใฏใใฎใพใพใ้ณใใชใใ่ช็ถใชๅฝขใง็ซใกๅปใใฐๅ้กใฏใผใผใ
<<ENGLISH>>Not yet. The red haired woman hasn't noticed us. She's observing in order to ascertain the commodities in front of her. Unless something happens, she will be like that for a while. If I leave with a quiet and natural visage, the problem would be--<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใผใๅฌขๆงใใใกใใฎ่ฒทใๅบใใฏ็ตใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"--Milady, we have finished shopping."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ฅใฎๆชๆใใๆช้ญใฎๆชๆฏใใๅใๅณใซใชใ็ดๅใงใใใๅฃฐใซๅผใใใ่ตคๆฏๅฅณใๅฃฒใ็ฉใใ็ฎใ้ขใ่ๅพใๆฏใ่ฟใฃใใ
<<ENGLISH>>Is this G.o.d's ill will, or is it the devil's trick? It's just before I turned to the right. Drawn by that voice, the redhead woman separated her eyes from the goods and turned around.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ตคๆฏๅฅณใฎ็ฎใใไฟบใฎๅงฟใใใใใช่ฆ็ใซๅใใใ
<<ENGLISH>>The eyes of the redhead woman perfectly captured my figure in her sight.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใๅใไปใใใ
<<ENGLISH>>Time froze.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใไปใใใใฎใฏๅใฎๅฐๅฃฒ็น่จฑใงใใ?ใ
<<ENGLISH>>"What is frozen is your specialty don't you think?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใใใฎ็ฒพ้ๆงใๅนป่ฆใใใใใใพใใใใใ
<<ENGLISH>>I envisioned an honorable spirit from some place. How noisy.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ....................................ใใๅพ
ใกใชใใ!ใ
<<ENGLISH>>"....................................ah, wait, you!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไบ็งใใใใฎๆ็ฉบๅ็ต(ๆฏๅฉ)ใฎๅพใๅ
ใซๅ
ใฎๆ้ใซๆปใฃใใฎใฏไฟบใฎๆนใ ใฃใใใใใใพๅใๅณใใใฆๅ
จๅใง่ตฐใใ ใใใไธๆ้
ใใฆใ่ตคๆฏๅฅณใ้ญใๅฃฐใไธใใใใใกใใใใใงๅพ
ใค้ฆฌ้นฟใฏใใชใใ
<<ENGLISH>>After about five seconds of s.p.a.ce-time freeze(metaphor), the one who returned to the original time earlier was me. I immediately turned right and ran with all my strength. Being late a beat, the red haired girl swiftly raised her voice. Of course, there are no idiots who would wait here.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใผใผใผใใใใฎ็ทใๆใพใใชใใใ
<<ENGLISH>>"----gh, seize that man."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ตคๆฏๅฅณใๆฏใๅใใใไบบ็ฉใ็ด่ขใๆฑใใๅ้บ่
้ขจใฎ็ทใฏๅฅณใฎๅฃฐใซๅๅฟใใใจใใใใ็กใ่ท็ฉใๆๆพใใไฟบใๆ็ฒใใใใจไธกๆใๅบใใฆ็ซใกใตใใใใ
<<ENGLISH>>A person turned his head to that red haired woman. When the adventurer like man who is holding a paper bag responded to the voice of the red haired woman, he lets go of all his bags without hesitation and stood in my way with both his arms spread as if he's planning to capture me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใผใผใผใใ
<<ENGLISH>>"----gh"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใซใใผใผใผใใใใ
<<ENGLISH>>"What---are you-"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใผใผใฉใณใใ่จชใใๆฅใฎ็ฟๆใไฟบใใฏๅใใฃใฆๆใใใใใใกใคใใฎๆณใพใฃใฆใใๅฎฟใ่จชใใใใใกใใใๆญฃๅผใชๅฅ็ดใไบคใใใใใ ใ้จๅฑใ่จชใญใใจใใใกใคใใฏ่ตทใๆใใง็ฎใใใใผใใใผใจใใฆใใใใไปถใฎ่ฉฑใๅผใๅใใใจๅฃใซใใ้็ซฏใไธๆฐใซ่ฆ้ใๆๆฟใฎไฝใใซไฟบใฎๆใๅใฃใใๅฅณๆงใซ่งฆใใๆฉไผใๅฐใชใใฃใใฎใจใไบๆณๅคใฎๅใณใใใซใไฟบใฏ้ฉใใใ
<<ENGLISH>>--The next morning after Rand's visit, we visited the inn we were told beforehand where Faima is staying. The reason is, of course, to form an official contract with each other. When we paid a visit to the room, Faima's eyes were blinking weakly the first thing in the morning, but as soon as we mentioned we're accepting the aforementioned discussion, she woke up right away and took my hand too excitedly. I was surprised due to the insufficient opportunity of touching women and her unexpected joy.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใใไปๅใฎไปถใซไธใคใ ใๆกไปถใ่ฟฝๅ ใใใฆใใใฃใใ
<<ENGLISH>>It's just that this time, we had them only add one condition to the contract.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ญท่กใจใใฆ้ใใใใชใใไฟบใจใใฆใฏๆๆญใ่บ่บใใๆฐใฏใชใใใใใไฟบใฎ็ฒพ้่กใฏใใใกใคใใซใจใฃใฆๆ ผๅฅฝใฎ่ฆณๅฏๅฏพ่ฑกใ ใๆใใฆใใใใใพๅบๆฅใใใใชใใฎใใงใฏใชใใใไฟบใ ใฃใฆใใฎๅใฎๅ
จใฆใๆๆกใใฆใใ่จณใงใใชใใใจใใใใๆใๆนใ็ฅใใชใใใชใฎใงใไปฅๅพใซใใฎ็ฒพ้่กใผใผใใกใคใใซใฏ้ญ่กใง้ใใฆใใใใผใผใธใฎๅนฒๆธใๆงใใฆใใใไบใๆกไปถใซๅบใใใใใใๆใกใใใใใใใกใคใใฏๅฐใใ ใใทใงใใฏใๅใใใใ
<<ENGLISH>>If we're employed as an escort, then I myself would have no intentions to hesitate playing my hands. However my spirit art is a fitting observation target for Faima. I didn't tell her it's {something that can be done immediately} and it doesn't mean that even I have grasped this power completely. More like, I don't know the methods of explaining it to her. That being the case, we took out the condition that they would refrain from meddling with this spirit art --I'm forcing Faima to accept this as magic though--. Being offered that condition, Faima received just a little shock though.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ขบใใซใใซใใทใญใใใฎๆฑใ่กๅผใฏ้ญ
ๅ็ใงใใใ่ใซ่
นใฏไปฃใใใใพใใใใใไปๆนใใชใใงใใญใ
<<ENGLISH>>"The spell Mr. Kamis.h.i.+ro is handling is certainly fascinating, but I won't be able to escape an urgent problem without making some sacrifice, so I suppose I have no other choice."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใจใใใใซๆฟ่ซพใใใใใกใใใไฝใใใฎๆกไปถใๆ็คบใใใฎใฏไบๆธฌใงใใฆใใใฎใ ใใใ
<<ENGLISH>>Is what she said and immediately accepted. She must have predicted we would've presented some sort of condition.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็พๅจใฏใ็บใๅบ็บใใฆใใไธๆ้ใปใฉ็ต้ใใ้ ใใๆผใจ่จใใซใฏใพใ ใพใ ๆฉใใๅบ็บใใใฐใใใ ใใไปใฎใจใใใฏไฝใใใฉใใซใฏ่ตทใใฃใฆใใชใใ
<<ENGLISH>>Currently, around three hours has pa.s.sed since departing from the town. It's still early to call it noon. We just departed, but no trouble has happened so far.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใฌใขใซใๆฌกใฎ็บใพใงใฉใฎใใใใง็ใใใ ?ใ
<<ENGLISH>>"Hey Real, how long until we reach the the next town?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็นใซๅ้กใใชใใใฐๅๆฅใใใๅๅพใ ใใใๅนธใใใใใใใใฐใใใฏ่ฆๆดใใใฎใใๅนณๅฐ็ถใใ ใ้ญ็ฃใจใฎ้ญ้ใฏใใใ ใใใใ็่ณใฉใใฎ่ฅฒๆใฏใใพใๆฐใซใใชใใฆใใใฏใใ ใ
<<ENGLISH>>"If we don't run into any particular problems, then it should take four days or something along that line. Fortunately, from here flatlands with a good view will continue on for a little while. We may possibly encounter magic beasts, but we should not have too much to worry about bandit raids."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>้ ใใ้ฎ่ฝ็ฉใใชใๅนณๅฐใงใใใใใๆญฃ้ขใใๆฅใ็กๆณ่
ใฏใใชใใใ้ญ็ฃใฏๅบๆฌใ็ฅๆงใๆใฃใฆใใชใใฎใงใใใใๆงใใชใใ ใใใ ใๆฅตๅธใซไบบ้ไธฆใฟใฎ็ฅ่ฝใๆใฃใ้ญ็ฃใๅญๅจใใใใใใใใใฎๆฎใฉใๅใพใใ่ฝๅใๆใใฆใใใใใใๅใ้ใพใใฐไธๅฝใๆป
ใถใจใใใฆใใใไธ็ๅทกใไผใใชใใฎใๅใซ้กใใฐใใใ ใ
<<ENGLISH>>So there are no outlaws who would go out of their ways to approach us directly in the flatlands, where there are no covers to hide behind. As for magic beasts, they basically don't hold any intelligence, so they would disregard that sort of thing. It's just that magic beasts who have the intelligence of a common folk seems to exist, but they mostly possess absurd abilities and if ten of them gather, then a whole country can be led to ruin. I only wish in earnest that I won't meet them by chance in my whole life.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใใใงใๅฌขๆงใ็ญใๆ้ใจใฏใใไธ็ทใซๆ
ใใใใ ใไธๅฟใใใใใฎๅพๆใช้ญ่กใๆใใฆใใใ
<<ENGLISH>>"By the way my Lady, although it's going to be a short while, we'll be travelling together. So just in case, please tell me the magic you're good at."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............่ฒดๆงใใๅฌขๆงใๆฆใใใๆฐใ?ใ
<<ENGLISH>>"............You b.a.s.t.a.r.d, are you planning on letting the Lady fight?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใจใใฆใฏๅฝ็ถใฎ็ๅใๅฃใซใใใฎใ ใใๅพ่
ใฎไธไบบใใๆนๅคใฎๅฃฐใไธใใฃใใใฉใณใใฏ้ฆฌ่ปใฎๅพก่
ใงใใใไธไบบใฏๅจๆใจใใฆ้ฆฌ่ปใฎๅพใใๅพๆญฉใงๆญฉใใฆใใใๅนใฎไธญใซใใๆๅพใฎไธไบบใ ใ
<<ENGLISH>>I spoke of a question that's reasonable to me, but one of the servants raised a voice of criticism. Rand is the coachman of the carriage and another is walking behind the carriage as a patrol. The last servant is inside the carriage hood.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅพ่
ใบใฏไพๅคใชใใคใฑใกใณๆใใงใๅฝผใ้้ใใชใใคใฑใกใณใ ใใใๆใใฎๆธใใๅบใฆใใฆใใใฉใณใใจๆฏในใฆ่ฅใ
ใใใใใใใไบๅไปฃๅๅใปใฉใๆๆใปใฉใงใฏใชใใใๅฅณๅญใซ้ป่ฒใๅฃฐๆดใๆตดใณใใใใใซใฏใใฃใใใใ
<<ENGLISH>>Every single one of the servants are without exception handsome guys and and he's also without a doubt handsome. Compared to Rand who appears rugged, he looks young, probably somewhere in his twenties. Though not as much as Yuuzuki, he looks cool enough to be basked in high pitched cheers from women.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใชใคใฑใกใณๅใใไฟบใ็จใใ
<<ENGLISH>>That kind of Mr. Handsome is glaring at me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅ ดๅใซใใใใใๅ็พฝ่ฉฐใพใฃใ็ถๆณใ ใฃใใใใใใซใใไบบ้ใฎ็ทๅใๅฟ
่ฆใซใชใใใใใใชใใ ใใ
<<ENGLISH>>"That depends. In a cornered situation, we may need all the strength from the people here, don't you think?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใใชใใใใซใ่ญท่กใฎๆใ
ใ้ใใใ่ฒดๆงใใกใใใใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>"But aren't us guards and you b.a.s.t.a.r.ds we employed here in order to prevent that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎใญใไฟบใฏไธใไธใฎใใจใ่จใฃใฆใใ ใใ ใใใกใใใใๅฌขๆงใๅฑ้บใซๆใใชใใฎใๆๅใ ใใใใซ็ฐ่ซใฏใชใใใใ ใๅธธใซๆๆชใฎไบๆ
ใๆณๅฎใใฆๅใใฎใ่ญท่กใฎไปไบใ ใจไฟบใฏๆใใใใใ
<<ENGLISH>>"Listen here, I am only speaking about the worst case scenario. Of course, not letting the Lady be exposed to danger is the best. I have no objections to that. It's just that, I think that always moving under the a.s.sumption of the worst-case scenario is the job of a guard, that's all."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใฌใใฌใใซใซใผใซใๅบใใฆใ้ใซๅใใฅใใใๅฟ
่ฆใชใฎใฏใๅๅใฎ็ถๆณใงๅใใใๆๆญใฎๆฐใๅคใใใฐๅคใใปใฉใซไฝฟใใ้ธๆ่ขใๅขใใใใใใฃใไธๆใฎๆๆญใๅ
จใฆใฎๆฆๆณใ้่ปขใใใใฎใใไฟบใฏ็ต้จใง็ฅใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Stiffly putting together rules would conversely make it difficult to move. What's necessary is several hands you can play in a sudden change of situation. The more hands you can play, the more you can increase the available options and I have experience turning the tables on the whole battle situation with just a single hand.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฐๅ่
ใๅใใฃใใใใชๅฃใ............ใ
<<ENGLISH>>"I'll take that novice know-it-all like mouth of yours and............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็่ซๆด็ถใช่ชฌๆใใใใคใใใ ใฃใใใใคใฑใกใณๅใฏใๆฐใซๅฌใใชใใใใ ใใชใซใๆชใใฃใใฎใ ใใใ็ธๆใใคใฑใกใณใ ใใ(็็บใใ)ใจๅฟใฎไธญใงๅฑใ็ถใใฆใใใฎใๆชใใฃใใฎใใใใใจใใใใพใซๆฟใใๆบใใ็ฌ้ใซใใๅฌขใใพใฎใใฆใณใใใ่ธใๅ่ฆใใฆใใใฎใๆชใใฃใใฎใใใฌใขใซใฎ่ธๅฝใฆใฎๅฅฅใซๅใพใฃใฆใๅฑฑใจใฉใกใใๅคงใใใฎใๆณๅใใฆใใใฎใๆชใใฃใใฎใใ
<<ENGLISH>>I intended to give an accurate explanation on the theory, but Mr. Handsome doesn't seem to be pleased with that. I wonder what's wrong. The other party is a pretty boy (go explode), so was it wrong for me to recite that from my mind? Or was it wrong for me to stare at the Lady's bouncing b.r.e.a.s.t.s whenever it shakes violently once in awhile? Was it wrong for me to imagine which one is bigger; hers or the pair of hills inside Real's breastplate?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>............ใใ? ใใใฃใฆๆฎ้ใซๆใใใ่ฆ็ด ?
<<ENGLISH>>............Huh? Is this something you would normally get angry about?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใใใขใฌใใใใซใใทใญใใใฎ่จ่ใฏๆญฃใใใใ
<<ENGLISH>>"Stop that Agaht. Mr. Kamis.h.i.+ro's words are correct."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใๅฌขๆงใใใไปฐใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>"............If you say so, milady."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไธปใฎไธ่จใงใใฃใใใจๅผใใคใฑใกใณๅใใใพใใใจใฏๆฌ ็ใซใๆใใชใใๆฐๅ
ฅใใซใใซใ้กใใใใฐใใใปใฉไบบ้ใๅบๆฅใฆใใชใใจ่ฏใๆฐๅใฏใใชใใใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Mr. Handsome draws back with only a single sentence from the mistress. "Serves you right" is what I couldn't think even a shred of. If a newbie acts arrogant, then they'll be the guy who won't feel good if people don't do very well.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็งใฎๅพๆๅฑๆงใฏ้ขจใงใๆปๆง่กๅผใจๆฏๆด่กๅผใไธญๅฟใงใใๅพใฎไธๅฑๆงใฏๅ็ด็จๅบฆใฏๆฑใใพใใๆช็ใช่บซใงใไธไฝๅฑๆงใฎ็ฟๅพใซใฏ่ณใฃใฆใใพใใใ
<<ENGLISH>>"My most proficient attribute is wind and I am focused on offense and support spells. Next to that I can handle elementary level magic on the other three attributes. I am inexperienced, so I have not achieved acquisition of any superior attribute."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ญ่กใซใฏๅบๆฌใฎๅๅฑๆงใไธไฝๅๅฑๆงใๅซใฟใๅคงใพใใชไธใคใฎ้จ้กใซๅใใใใฆใใใๅจๅใ้่ฆใใๆปๆง่กๅผใ้ฒๅพกใๅฟต้ ญใซ็ฝฎใใ่ๆง่กๅผใใตใใผใใซ็นๅใใๆฏๆด่กๅผใ ใใใใ่กๅผ็นๆงใจๅผใถใ้ญ่กใฏใ ใใใๅฑๆงใจ่กๅผ็นๆงใงๅนๆใๆฑบๅฎใฅใใใใใๅบๆฌใไบบ้่ชฐใใใๅบๆฌๅฑๆงใฎไธใคใจ่กๅผ็นๆงใฎใฉใใใซ้ฉๆงใใใใใใใไธญๅฟใซใใฆใปใใฎ้ญ่กใ่ฆใใฆใใใ
<<ENGLISH>>In magic there are the fundamental four attributes. Including the superior four attributes, you can roughly divide them into three categories. Offensive spells that puts emphasis in power. Resistance spells that keeps defense in mind. Support spells that are specialized in support. They call these spell characteristics. The effects in magic is generally determined on the spell attribute and characteristic. Usually, every person has apt.i.tude in a single basic attribute as well as one of the spell characteristics and you will focus on those and also learn other magic.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ไฝไบใไพๅคใฏใใใใฌใขใซใ่ฏใไพใ ใๅฝผๅฅณใฏ็นๅฅใซๅพๆใชๅฑๆงใ็กใไปฃใใใซใๅ
จใฆใฎๅฑๆงใซๅฏพใใ่ๆง่กๅผใจใ็นๅฎใฎๆฏๆด่กๅผใซ็งใงใฆใใใๆปๆง่กๅผใฏๅ็ดใฎใปใใฎไธ้จใใไฝฟใใชใใใ่ถ
ๅ่กๅฝนใฎๅฝผๅฅณใใใใฆใฟใใฐใกใใใฉ่ฏใ้ฉๆงใ ใ
<<ENGLISH>>There is an exception on everything. Real is a good example for that. To make up for the lack of a specially strong attribute, she excels in resistance spells of all attributes and specific support spells. She can't use any offensive spells but only a portion of the elementary level ones, but she has the super vanguard role, so in that case she has just the right apt.i.tude.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฃ่ถณใใพใใจใใฉใณใใ็ซๅฑๆงใฎๆปๆง่กๅผใจๆฏๆด่กๅผใๆฑใใพใใใขใฌใใใจใใไธไบบใฏๆปๆงใๆฏๆดใไฝฟใใพใใใใๅฃ่กใฎใฟใงใใใใฉใณใใจใ่ฏใๅ่ฒ ใงใใใใญใ
<<ENGLISH>>"Adding to that, Rand can also control fire attributed offensive spells and support spells. Agaht and the last one can control neither offensive nor support spells, but they should provide a decent challenge to Rand if it's only through swordsmans.h.i.+p, isn't that right?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใใฉใใๅ
ทๅใซใใฉใณในใ่ฏใใใผใใฃใผใซใชใฃใใชใใใฏใ
<<ENGLISH>>"This became quite a well balanced party doesn't it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใใฉใกใใใจ่จใใฐๅ่กใ ใใๆฐทใฎ็ฒพ้่กใง้ ่ท้ขๆปๆใใใชใใใใใใซ้ๆใซ่ฟใใใฌใขใซใๅ่กไธไบบใซใใฉใณใใจไฟบใไธญๅ
ใไธใไธใฎๅพๆนๆฏๆดใซใใกใคใใจใชใฃใใ่ด
ๆฒขใ่จใใชใใฐใๅๅพฉๅฝนใใปใใใจใใใ ใใๆฏๆด่กๅผใฎไธญใซๅซใพใใๅๅพฉ้ญ่กใฏ็ฟๅพใๅฐ้ฃใงใใ ใใใใๅป่
ใๅถใใงใใใๅ้บ่
ใฎใใใชๅฑ้บ่ทใซๅฐฑใใใจใฏๅฐใชใใ
<<ENGLISH>>I'm also a vanguard if anything, but I'm closer to a guerilla because of me also being able to handle long range attacks with my ice spirit art. With Real and the other two as the vanguards, Rand and I would be at the center. And just in case, Faima will give support in the back. To be more lavish, you'd want the healing part there, but with the learning of recovery magic that's included within the support spells being difficult, those people generally run as a doctor and very few would take on jobs like an adventure.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใในใญใซใใคใณใๆฏใๅใใฎใฏใณใฏใชใใฏใง่ฆใใใใ่จณใชใใใ
<<ENGLISH>>"So it isn't as simple as learning it just by spreading your skill points with one click."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฎไธ็ใซใจใฃใฆใฏ่ฌใฎ่จใๅใใซใใใกใคใใใฌใขใซใ้ฆใๅพใใใใไฟบใฏ็ฌใฃใฆ่ชค้ญๅใใใ
<<ENGLISH>>Faima and Real looks puzzled to the mysterious expressing for this world, but I smiled and gloss it over.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฒดๆงใใพใใใฉใณใใใใจ่ชๅใๅ็ญใจใงใ่จใใคใใใใใ
<<ENGLISH>>"You b.a.s.t.a.r.d, are you by chance trying to say that you and Mr. Rand are equals!?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ ใใไฟบใฏๅท้ใซๆฆๅใๆๆกใใใ ใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"No really, I was just calmly trying to understand our war potential, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใคใฑใกใณใผใผใขใฌใใๅใใพใใๅใฟใคใใฆใใใ
<<ENGLISH>>Mr. Handsome--Agaht snaps at me again.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฉใณใใใใฏๆใ
ใฎไธญใง้ไธใฎๅฎๅ่
ใ่ฒดๆงใๅคๅฐใชใใจใใใใใใ ใใใฉใณใใใใฎ่ถณๅ
ใซใๅใฐใชใใ่บซใฎ็จใ็ฅใ!ใ
<<ENGLISH>>"Mr. Rand is the most influential person among us. You b.a.s.t.a.r.d may seem to be able to handle yourself more or less, but you are no match to Mr. Rand. Know your place!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ชฐใใใ็ฅใฃใฆใใใไฝ่ฃใๆใฃใฆๅใฆใใฎใฏ่ทฏๅฐ่ฃๅงๅฉใพใงใใ่ชๅใฎ็ก่ฝใจใฏใใใใๅไธๅนดใฎไปใๅใใ ใใใชใ
<<ENGLISH>>"Look, I know that more than anybody else. I was able to win some leeway up to that back alley fight. I've been a.s.sociated to my own incompetence for almost seventeen years after all"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใ
<<ENGLISH>>"Alright then."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฏๅฃใ็ๆใซๆใฃใใพใพใๆ้ฆใๆปใใใใใใจๅใใๆช่จใช้กใใใใขใฌใใๅใไฝๆใซใใฎใพใพๅฃใๅใใ
<<ENGLISH>>As I'm holding the sword in one hand, I twist my arm and turn it round and round. I continue turning my sword with Mr. Agaht making a dubious expression.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฌใขใซใไธ็งใซใฆใณใใงๅงใใฆใใใ
<<ENGLISH>>"Real. Please start counting from three."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใปใปใปใปๆงใใชใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"****Are you not adopting a posture?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฌใขใซใฏไฟบใฎๆใซใใๅฃใฎๅใฃๅ
ใ็ฎใง่ฟฝใใใใใฆ่ฉใใใใใฆใซใฆใณใใใฆใณใซๅ
ฅใฃใใๆชใใชใไปใใใใใฎใฏใๅงใพใใใใ็จๅบฆไบๆธฌใงใใชใใจใใใซใใๆฆๆณใชใฎใ ใ
<<ENGLISH>>Real follows the point of the sword in my hand with her eyes and before she shrugs her shoulders and began the countdown. I'm sorry. What I'm going to do now is a strategy that is difficult to pull off if I can't predict the beginning to a certain extent.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ3ใ
<<ENGLISH>>"Three"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆญฃ็ดใซ่จใใใใใใซๆๆตใฎๅฃ่กใไฝฟใใใจใๅฝผใซๅใฆใๆฐใฏๆฌ ็ใใชใใใใกใคใใ่ฅฒใฃใฆใใใใณใใฉใฉใใซใใๅใฆใชใใจ็ขบไฟกใงใใใ
<<ENGLISH>>Let me be frank with you. No matter how I use my self-taught swordsmans.h.i.+p, I don't have a shred of chance to win against him. I'm convinced I can't even win against those thugs who attacked Faima.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ2ใ
<<ENGLISH>>"Two"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฃ่กใงใฏๅ่ฒ ใซใชใใชใใใชใใฐใฉใใใใฐ็ธๆใจๆฆใใใใ
<<ENGLISH>>I'm no match for him with sword skill. So in that case, how should I fight my opponent?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ญใฏ็ฐกๅใ ใใใใใๅฃ่กๅๅฃซใฎๅ่ฒ ใใง็กใใใฐใใใ็ธๆใๅพๆใจใใใใฃใผใซใใซ็ซใใชใใใฐใใใ
<<ENGLISH>>The answer is simple. I can just get rid of the {bout between fellow swordsmen } . You don't have to be able to stand on the field your opponent is specialized in.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ1ใ
<<ENGLISH>>"One"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆๅพใฎไธ็งใ
<<ENGLISH>>The last second.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใขใฌใใๅใฎๆกใๆใซๅใๅ
ฅใใ้ๅงใจๅๆใซ่ธใฟ่พผใ็ฎๆฎตใ ใ
<<ENGLISH>>Mr. Agaht puts his strength into the sword in his hand. It's a step you take to attack at the same time as the start.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฏพใใฆไฟบใฏใๅทฆ่ถณใๅคงใใ่ธใฟ่พผใฟใไฝๅขใไฝใใใใ่บฏใฎใใใๅผใ็ตใใๅใๆบใ่พผใใใใใฆๆๅพใซใๅณๆใซๆใฃใฆใใๅฃใ้ๆใซๆใกๆฟใใฆๅบๅฎใ่
ใๅผใ็ตใใ
<<ENGLISH>>As for me, I step far forward with my left foot, lowering my posture. I draw my body's springs and store my strength. And at the end I s.h.i.+ft the sword in my right hand in an underhanded grip and pull my arms.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ0ใ!ใ
<<ENGLISH>>"Zero!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใ่ฏใๆใใ ใ
<<ENGLISH>>"Yeah, it's just fine."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ่ฏใใฃใใงใใใ............ใ
<<ENGLISH>>"That is good degozaru............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฏใใใจ่จใใคใคใๅฝผๅฅณใฎ่จ่ใฏๅฐปใใผใฟใ่ชๅใใ้ฒใใงๅงใใฏใใใใๆฅใใใใใฎใฏๅคใใใชใใใไฟบใ้ๅธธใซๆฅใใใใใ
<<ENGLISH>>Even when she says that it's good, her words are barely audible. Though she's the one who started this, she's embarra.s.sed all the same huh. Of course, I am too.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใคใผใใใงใใฏใญใจใใใซ่ไธญใๆดใฃใฆ่ฒฐใฃใฆใใๆไธญใงใใใใ
<<ENGLISH>>And that's why I'm now in the middle of having Chloe-san wash my back degozaru.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅพใ
ใซใฏใชใใใจใใใใ้้ญ็ใช่ฒธใๅใใฏๅ
ใฎ่ฉฑใงๆดใฃใใใๅฟๅข็ใซใฏๆฉ่ฟใใฎๅ
ๅปถใฐใใฏๅฟ่ฆใใใไปๅบๆฅใๅฝขใงๅฐใใงใๆฉใซๅ ฑใใใใจ่ใใฆใใใฏใญใจใฏใไฟบใไธไบบใงๆตดๅ ดใซๅใใใฎใ็ฎๆใใใฎใ ใไฟบใไธไบบใงๆตดๅ ดใซๅ
ฅใใใใคไปใซไบบ้ใใใชใใฎใ็ขบ่ชใใๆใๆฑบใใฆ็ทๆนฏใซ็ชๅ
ฅใใใฎใ ใใใกใใใ็ทๆนฏๅดใฎ่ฑ่กฃๅ ดใซใฏใๆบๅไธญใใฎ็ซใฆๆญใๅฟใใใซใใใใงไปใฎๅฎขใฏๅ
ฅใฃใฆใใชใใ
<<ENGLISH>>Though it's a talk for later, it's been decided that Faima will lend Chloe the money she needs in this journey. Being only on the receiving end is frustrating for Chloe. Looking for any way possible to show her grat.i.tude, Chloe saw me going to the bath alone. Having confirmed that I was the only person there, she made up her resolve and invaded the men's bath. Of course she didn't forget to leave the {in preparation} sign in front of the changing room so that no one comes in.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใคใบใซใงใฏใๆฅๅฎขใใใฆใชใๆใใใใใฃใฆใๅฎขไบบใฎ่ไธญใๆดใฃใฆๅทฎใไธใใใฎใ้ขจ็ฟใฎไธใคใซใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"It is a custom of the people of Hinoizur to wash their backs when entertaining our guests degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใคใบใซใฎๆฅๆฌ้
ทไผผใฏๅใพใใใชใ
<<ENGLISH>>The similarity of Hinoizur to j.a.pan is terrifying.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงๆฉใฎไธ็ซฏใ่ฟใใใจใฏๆใใชใใงใใใใใใ ใๆ่
ใใซใณใๆฐใซใใฎไธใชใๆ่ฌใฎๅฟตใๆฑใใฆใใไบใ ใใฏ็ฅใฃใฆใปใใใฃใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"This one doesn't count this as returning even a part of my favor degozaru. But this one just wanted you to know that this one feels great grat.i.tude towards you degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้กใ่ตคใใใชใใใ็ๅฃใช็ฎใง่จใใใใฐใไฟบใ็ก็ขใซใใใคใใใฏใชใใๆนฏ่นใซๆตธใใๅใซไฝใฏใใๆดใฃใใใๆนใใฆๅฝผๅฅณใซ่ไธญใไปปใใใใจใซใใใ
<<ENGLISH>>Even I can't refuse her when she says something like this with that tomato face and those straight eyes. Though I already washed my body before getting in the bath, there is no problem in having her wash my back again.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅนผใ้ ใซ็ถไธใฎ่ไธญใๆดใฃใฆๅทฎใไธใใฆไปฅๆฅใงใใใใใใใฏใ็ทๆงใฎ่ไธญใจใฏๅบใใใฎใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"The last time I did this was when I washed father's back as child degozaru. As expected, the back of a man is big degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใฏใฉใกใใใฃใคใผใจ่ฒงๅผฑใชๆนใ ใ
<<ENGLISH>>"Mine is on the small side though."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใจใใฆใใๅฅณใฎใใใจใฏใพใฃใใใฎๅฅ็ฉใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Even then, it's totally different from a woman's back degozaru yo."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ไฟบใ้กใๅใใฆใใชใใฎใจ่ไธญใๆฆใไฝๆฅญใซๆฒก้ ญใใฆใใใใใใใฏใญใจใฎๅฃฐใใใฏ็ทๅผตใ่ใใฆใใฆใใใๆใคใใๆ
ฃใใฆใใใฎใใๆๅใใใใใกใชใใฃใใใไปใงใฏในใ ใผใบใซ่
ใไธไธใใฆใใใไฟบใใ ใใ ใใจๆฐๆฅใใใใใ็กใใชใใใใใใใพใพใซใชใใ
<<ENGLISH>>Probably because I'm not looking at her and that she's focused on was.h.i.+ng my back, I could feel the tension disappearing from Chloe's voice. Did she also get used to the task? Her hands which were awkward at first were now moving smoothly. My embarra.s.sment disappeared too as I got used to the situation and let her do as she pleased with me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใฐใใใฏใใฏใญใจใๅธใง่ไธญใๆฆใ้ณใ ใใๆตดๅ ดใซ้ฟใใใ
<<ENGLISH>>For a while the only sound that could be heard in the bath was that of Chloe was.h.i.+ng my back.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใณใๆฐใใ่จใญใใฆใใใใใใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Kanns.h.i.+ can I ask you something degozaru ka?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใซใใ
<<ENGLISH>>"What is it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆธ่ฐทใงใฎไธไปถใๆ่
ใๆ่ญใๅคฑใฃใๅพใไปใฎ็ๆงใฏๆใไบบๅฝขใงใใฃใๆ่
ใๅใใใงไป้ฏใๆใพใใฆใใใใใใฉใใใซใณใๆฐใ ใใฏๆ่
ใฎๅฝใๅฉใใใใจๆๆกใใใใใฉใใใฆๆ่
ใ็ใใใใจๆใฃใใฎใงใใใใ?ใ
<<ENGLISH>>"At that time in the valley when everyone else thought to put this one at peace out of pity, only Kanns.h.i.+ was thinking about saving this one, why is that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไปใฎๅฅดใใซ่ใใฆใชใใฎใใไฟบใฏใใ ใไบบๆงใๆใฃใฆๆฆใซๅ
ฅใฃใฆใๅฅดใฎใทใใชใชใๆๅฟซใซๆฝฐใใใใฃใใ ใใ ใ
<<ENGLISH>>"Didn't you hear from the others? I simply didn't like the idea of the guy who manipulates others from behind the scene getting his way."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅพใฏใพใใ้ปๅนใจใใใฎๆ
ๅ ฑใๅ
ฅใใฐใจๆๅพ
ใใใฃใใใๅพไปใใใ
<<ENGLISH>>And it would have been good if you had information about the mastermind.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๆ่ญใๅคฑใฃใฆใใ้ใๆ่
ใซใฏใๅฃฐใใ่ใใใฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"............While this one was unconscious, I heard a{voice} degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅใใใๆใฃใฆใๅฅดใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>" Was it the guy who controlled you?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ใใงใใใใๅ
จใๅฅใฎๅฃฐใงใใใฃใใใใฎๅฃฐใฏๆ่
ใซใใ่ชใใใใฆใใ ใใฃใใ
<<ENGLISH>>"That's wrong degozaru. It was a totally different voice degozatta. That voice said this to me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผใผใผ้ปๅนใฎใทใใชใชใชใใใไฟบใๆๅฟซใซ็ๅฟซใซๅฐ็กใใซใใฆใใใ
<<ENGLISH>>----Something like the mastermind's scenario, I'll blow it to pieces.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใใใง่ใใใปใชใใ ใใจ............ใ
<<ENGLISH>>It's a line I remember having heard somewhere............<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅฃฐใ่ธใฎๅฅฅใใ่ใใใ้็ซฏใๆ่
ใๆฏ้
ใใฆใใใใฎๅฟใพใใใใๅฃฐใใๆถใๅปใฃใใฎใงใใใใใใใฆใๅพใ
ใซๆ่
ใฎไธญใใ็ฑใๅฅชใใใฆ่กใใฎใๆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"The moment this one heard that voice coming from the depth of my chest, that hateful voice that was ruling this one disappeared along with my body heat degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฟใคใใณใฐ็ใซใฏใขใฌใ ใใใกใคใใๅฎ็ณใๆๅบใใๆฎต้ใ ใชใ็ฑใๅฅชใใใไบใ
ใฏใใชใขใซใซๅฟ่ใๅทใใใฆๆญขใใฆใใใใ ใ
<<ENGLISH>>It was at that time, when Faima removed that crystal from Chloe's chest. The reason she felt the heat disappearing is because I literally froze her heart.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๆ่
ใๅฉใใๆนๆณใฏๆขใซ่ใใฆใใใงใใใใใ้ฉใใใงใใใใใใพใใ็ใใฆใใๅ
ใซไธๅบฆๅฟใฎ่ใๆญขใใใใใจใฏๆใใชใใฃใใงใใใใใใใฆใใใฎใใใๅๅบฆๅใใใฆใใใใฎใใซใณใๆฐใงใใใจใ
<<ENGLISH>>"This one already heard about the way she was saved degozaru. It surprised me degozaru. This one never though that you would stop my heart while I still lived degozaru. I also heard how the one who got it moving again was Kanns.h.i.+."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใ ใใฎๆๆใใใญใใใใใกใคใใๅฟๆ่็ใฎ็ฅ่ญใๆใฃใฆใใใๆๅใใใใ ใๆญฃ็ดใซ่จใใฐใขใฌใฏๅๆใ่ฏใใจใใใ็ใใฆใไบบ้ใฎๅฟ่ใใใใใชๅป็ๆฉๅจใใชใๅ ดๆใงๆญขใใใชใใฆๆญฃๆฐใฎๆฒๆฑฐใใใญใใ
<<ENGLISH>>"It's not like I did it alone. It was only possible because Faima knew about CPR. That was a bet to say the least, to stop the heart of a living person in a place without proper equipment is not what a sane person would do."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใงใใ็ตๆใจใใฆๆ่
ใฏ็ใใฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Nevertheless, as a result this one is alive right now degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใใใใๅฉใใ็ขบ่จผใฏ็กใใฃใใ็ตๆใชใผใฉใคใฎไบๅฎใๅๆใฎๅกใฟใใใซๅใๅใใชใใ
<<ENGLISH>>"There was no prove that you were going to be saved. Don't just take the fact that it went well and forget the rest like some embodiment of good will."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใไปฎใซใใฏใญใจใๅฉใใใใจใงๅคงใใชใชในใฏใ่่ฒ ใใใใช็ถๆณใงใใใฐใไฟบใฏใใถใๅฝผๅฅณใๅฉใใใใจใฏใใชใใฃใใ ใใใ็ ็ฒใๆใฃใฆใพใงๅฉใใใซใฏใไฟบใจใฏใญใจใฎ้ขไฟใฏๅธ่ใใใใๅๆใ ใใงๅฉใใใซใฏๆๆใ่ถณใใชใใ
<<ENGLISH>>If it was a case where saving Chloe brought me a big risk, I probably wouldn't have saved her. Our relations.h.i.+p isn't so great that I'd suffer some sacrifices for her. I didn't have enough materials to do that much for her out of kindness.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๆ่
ใฏใใฎๆๆญปใใงใใพใฃใฆใ่ฏใใฃใใฎใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"............At that time this one was fine with dying degozaru yo."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใคใฏใฉใใใๆๅณใ ใ
<<ENGLISH>>"............What could you mean by that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆ็ฅใใใซๅฃฐใไฝใใชใใๆญปใใงใใใใฃใใ ใจ? ๆ่งๅฉใใฃใๅฝใ่ชใๆจใฆใใใใช่จ่ใซใไฟบใฏๆคใใ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>Without realizing it myself, my voice got sharper. It was fine to die, she says? I felt anger Towards the words that indicate throwing aside that life that I took the trouble of saving.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ชค่งฃ็กใใใใซ่จใฃใฆใใใงใใใใใๅฝใๅฉใใฆใใใ ใใใใจใฏๆฌๅฝใซๆ่ฌใใฆใใใงใใใใใใใใฆ็ใ้ทใใใไปฅไธใๆฉใ่ฟใใใใพใงใฏใชใใจใใฆใงใ็ใๆใๆๅญใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Please don't misunderstand, this one is truly grateful for having saved my life. Since this one got to live, this one will do everything she can to survive until this favor is completely payed back."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฟใชใจใใฏใญใจใฎไธกๆใไฟบใฎ่ไธญใซ่งฆใใใไฟบใฎใใฎใงใฏใชใไบบ้ใฎไฝๆธฉใไผใใใ้ซใถใฃใๆๆ
ใๅใพใใ
<<ENGLISH>>Hitari, and the arms of Chloe touched my back. i felt a warmth that's not mine and the emotions that surged within me calmed down.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญฃ็ดใซ่จใฃใฆใใพใใงใใใใใๅฃฐใใซๆใใใฆใใๆใงใใฃใฆใใๆใใใจใใใฐๆใใใงใใใใใๆใซๆทปใใฌๅฝใๆฐใซๅ
ฅใใชใใใฐใใใใใๅฝใ่ณญใใฆๆญๅบใฎๆงใใๅใใใจใใงใใใงใใใใๅใซใใใใงใใชใใฃใใฎใฏใๆ่
ใๅใใใๅฝใๆใใฟใๅฃฐใซๅพใใใจใ่ชใ้ธใใ ใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Honestly speaking, this one could have fought against the{voice} . If it didn't sit with me to be manipulated, this one should have ended her life. That I didn't was simply because I felt that my life was too precious and chose obedience over death."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใ่ฒฌใใใใใปใฉใซใไฟบใฏ้ซๅฐใชไบบ้ใงใฏใชใใ่ชใใฎใใใซๆญปใญใใชใฉใจไฟบใฏ็ตถๅฏพใซ่จใใชใใ
<<ENGLISH>>I'm not so much of a proud human that I would criticize that. I would never tell her to die for her pride.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฉใใใใฎ็ฌ้ใ ใใฏ้ใฃใใงใใใใๅ
จ่บซใ่ฆใๅฟๅฐใใๅทๆฐใซๅ
ใพใใใจใใๆ่
ใฏใใใพใงๆฑใใฆใใๆช็ทดใ็กใใชใฃใฆใใใใจใซๆฐใไปใใใงใใใใใใฎๅชใใๅทๆฐใซๅ
ใพใใฆๅฝใๆฃใใใชใใฐใๆฌๆใงใใใฃใใ
<<ENGLISH>>"But only that time was different degozaru. At that time When this one was embraced by that refres.h.i.+ng cold, I truly believed it fine to die while feeling all the thoughts that tied me disappear degozaru. I thought it fine to meet my end at the hand of that gentle frost degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ชใๆญปใๆใใ ใใใช่จใๅใใซใใ ใไฟบใฏๅ
ใปใฉใฎใใใชๆใใฏใใฟไธใใชใใฃใใ่ชใใฏใญใจใฎๅฃฐใซใฏใๅฎใใใใ่ฆใใ็ฉใใใใใใฃใใใใ ใ
<<ENGLISH>>It sounds like she desired her own death. But I didn't feel the anger that I felt before. The voice of Chloe as she recited her thoughts was calm enough that it even sounded peaceful.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใ ๅฝใๅฉใใฆใใใฃใใ ใใงใฏใๆ่
ใฏใใฎๅ
ใใฃใจใๅฃฐใใซๅฏพใใๆๆใๆฑใใใพใพใงใใใฃใใงใใใใใใใฉใใใใฎๅฎใใใๆใๅบใใ้ใใๆ่
ใฏไบๅบฆใจใใฎใๅฃฐใใซๆฏ้
ใใใใใจใฏใชใใจ็ขบไฟกใใฆใใใงใใใใใงใใใใๆ่
ใฏๆนใใฆใใใชใๆงใซใ็คผใ็ณใไธใใใใฃใใ
<<ENGLISH>>"It is most likely that if you had just saved my life, I would have continued to fear that{voice} as long as I live. But now as long as I remember that peaceful feeling, this one won't fall under that{voice} 's rule ever again. That's why, this one wanted to thank you again."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฎ่จ่ใฏใๅฟใฎๅฅฅๅบใใ็บใใใใๅฃฐใ ใจใไฟบใฏๅฟใซ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>For some reason, I was sure those words came from the bottom of her heart.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใจใใใงใ่ไธญใฏใใๆดใ็ตใใฃใใใใใญใใฎ?ใ
<<ENGLISH>>"............By the way, don't you think that's enough was.h.i.+ng my back?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใธ? ใใใใใใใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"Eh? Ah, that's right degozaru na."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใงๅๆญขใใใฆใๅฐใใใงใใใฉใ
<<ENGLISH>>"No well, I'll be troubled if you don't retort me there."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฒใใ
ใ!? ใใใใใใใใกใใฃใจๅพ
ใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Hyauu?!Eh, ah, no, wait a little."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใใใใใ ใๅ
ใปใฉใพใงใฎใทใชใขในใฏ้งๆฃใใใฎใใ่ๅพใงใฏใญใจใใใใตใใจใใๆฐ้
ใไผใใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>What happened? Did her serious air from before disappear? Chloe was getting fl.u.s.tered behind me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใถใงใใใใ............ใใชใฏๅบฆ่ธใ ใจๆฏไธใ............ใๆฏไธใใใใใฃใฆ็ถไธใ............ใ
<<ENGLISH>>"............Guts degozaru.............An is guts is what Mother............This is also how Mother............Father."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใซใใใถใคใถใคใจๅใใ ใใใฏใญใจใๅฟใชใใใใใฎๅฃฐใซใฏ้ฌผๆฐ่ฟซใใขใใๅซใพใใฆใใใไปๆดใซใชใฃใฆใใฎใทใใฅใจใผใทใงใณใๆฅใใใใใชใฃใฆใใใฎใใ
<<ENGLISH>>Suddenly, Chloe started muttering something. I felt something helplessness in her voice. Coming this far, did she find the situation to be embarra.s.sing?<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใถใฃใกใใไฟบใฏๆๅใใๆ้กๆญขๆฐดใฎๅฟใงๅบงใฃใฆใใใๅพใใซใใใฎใฏใใใใๅฃ่ชฟใงใฏใใใ็ด ๆดใใใ่ขไฝใๆใฃใๅฅณๆงใ ใไธๆใซๆ่ญใๅพใใใจใไธๅ่บซใฎใใ ในใณใใ่ตทๅบใใฆใใพใใใพใ ๅฏใฆใใฆใใใๅพใงใใฃใใ่ตทใใใฆใใใใใ
<<ENGLISH>>Frankly speaking, my heart has been maintaining a state of calm and serenity since the moment Chloe entered. The one behind me, despite being a gozaru girl, is no doubt the owner of a voluptuous and magnificent body. The moment I think about it, my{son} down there will be fast awake. Please continue your sleep. I'll wake you up later.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใณใๆฐใ!ใ
<<ENGLISH>>"Ka, Kanns.h.i.+!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใปใ!? ใใใใใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Hoeh?! Eh, ah, what?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ ในใณใๅฏใใไปใใฆใใๆใซๆฅใซๅคงๅฃฐใไธใใใใๅคใชๅฃฐใใงใใ
<<ENGLISH>>surprised by Chloe's loud voice that came when I was putting my son to sleep, I let out a weird voice.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๅคฑ็คผใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Excuse me degozaru...!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่จ่ใ ใใๆใใใฐใๆฉ่ฟใใฎไธ็ซฏใใงใใใใค็พๆฅๅฟใ้็ใซใชใฃใใฎใงๆตดๅ ดใ้ฃใณๅบใๅใฎใปใชใใ ใ่ใใ็ฌ้ใไฟบใฏใใๆใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>If you take her words literally, she finished her act of grat.i.tude which she came for and couldn't bear with this situation any longer. Hence, she's leaving the bath. I also thought so when I heard her.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผใผใผใ ใใฅใชใจ่ไธญใซๆฅตไธใฎๆใใใใๆใใใพใงใฏใ
<<ENGLISH>>----Munyuri, until I felt those soft lumps on my back, that is.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใจใใใฏใญใจใฏ้ขจๅๅ ดใๅบใใฉใใใใไฟบใฎ่ไธญใซๆฑใใคใใฆใใใใฃใใ
<<ENGLISH>>Of all things, let alone leaving the bath, Chloe hugged me from behind.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใกใใฃใจใฏใญใจใใใใชใซใใฃใฆใใฎใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Eh, hey Chloe-san, what are you doing?!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ ใๆฑใใคใใฆใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"Hu, hugging you degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ่จใๆๅณใใใญใใใฃใ
<<ENGLISH>>"That's totally not what I'm asking though--!!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ไธญ่ถใใซใไฟบใฎ่ธ่พบใใๆฑใใใใซ่
ใๅใใฆไฝใๅฏ็ใใใฆใใใ่ไธญใซๆใใฆใใๆ่งฆใฏ็ดใใใชใใขใฌใ ใใฏใญใจใฎๆใคใใใใชใขใฌใ ใใฃใฆใใใใๆใใใไธญใซใกใใใจๅ
ใใใฎใใใฃใใใใใใ่ธใฎ้ฆใ ใใพใใไฝใซๅธใๅทปใใฆใชใใฎใใใ็ใงๆฅ่งฆใใฆใใฎใใฃ?!
<<ENGLISH>>Putting her arms around my chest, Chloe was sticking her body to mine. This sensation on my back no doubt belongs to the two fruits dangling from Chloe's chest. And in the middle of that softness I felt a hard sensation. She's sticking so close even her decolletage is touching me. Don't tell me she took off her towel? She's in her birthday suit?!!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใถใฏใถ่ชๅใงใฏใๅใฃใใฎใใฃ?
<<ENGLISH>>She took it off herself?!!<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญขใใใฏใญใจใใใใฎไฝๅขใฏใใใใใจใใใงใใฐใใใ
<<ENGLISH>>"Stop this Chloe, This position is simply bad."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฎๅฟใใฆใปใใใงใใใใๆ่
ใๆ่
ใงใใใใใจใขใฌใงใใฐใใงใใใใใใ
<<ENGLISH>>"Don't worry degozaru. It's pretty bad for this one too degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅฎๅฟใฎๆๅณใ่พๆธใง่ชฟในใฆใใใ! ใใใชใใฆใฃ!ใ
<<ENGLISH>>"Go look up the meaning of bad in a dictionary! That's not what I want to say!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใพใๅใใชใใงใปใใใงใใใใใใใฎ............ๆฆใใฆใกใใฃใจๅคใชๆฐๅใซใชใฃใฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Please don't move much degozaru. That............They're rubbing and making this one feel weird degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ่บซไฝ้ขใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Then let go!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ๅ
ใใซ่บซๅใใใใ ใใงใ่ไธญใฎๆใใใใขใใใ ใใฅใ ใใฅใจๅคๅฝขใใไบใคใฎ็ช่ตท็ฉใใฏใชใฏใชใจๆฆใใๅบฆใซ่็ญใใพใฏใพใฏใใใ
<<ENGLISH>>With every little movement I make, *munyumunyu* the soft protrusions on her chest, Chloe's melons *kuikuri* rub against my back.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใฃใจใใใพใใใใใธใงใฉใใใใ!? ใใฃใฑใ็ดๅฅณใใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Just what's gotten into you?!! As I thought you were a s.l.u.t huh?!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใฑใใฃใฆใชใใงใใใใใ!? ใใใคใบใซใฎใใชใใฏๆทๅฅณใฎ้ใจๅผใฐใใใปใฉใงใใใใใใ
<<ENGLISH>>"What do you mean as you thought degozaru ka?!! The women of Hinoizur are well know for being yamatonades.h.i.+ko degozaru zo!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆทๅฅณใฎ้ใฏ็ทๆนฏใซ็ชๅ
ฅใใฆ่ฃธใง้้ใซๆฑใใคใใใใชใใใใญใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"A yamatonades.h.i.+ko doesn't enter the men's bath and start hugging guys!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆ่
ใฎๆฏไธใฏใใใใฃใฆๅ
็ฉใงใใฃใ็ถไธใๅขใจใใใจ่ฑช่ชใใฆใใใฃใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"This one was told that this one's Mother sealed the deal with my stubborn Father in this same way."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใฐใฌใใทใใ ใชใใพใใฎๆฏใกใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"She's a rather aggressive one, your mom!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฏๅนด้ ใฎๅจใซ่ใใใฆ่ฏใ่ฉฑใชใฎใใ
<<ENGLISH>>Is that even a talk you should be telling your daughter who's come of age.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฏไธใ่จใฃใฆใใใงใใใใฃ! ็ทใฎๆนใฏใใใใฃใฆ่ฃธใงๆฑใใใใฆใใใฐใคใใณใญใงใใใจ! ใใฎๆฎๆฎตใฏ้ช้ญใงไปๆนใใชใ่ธใใๅ ดๅใซใใฃใฆใฏๆๅคงใฎๆญฆๅจใซใชใใจ!ใ
<<ENGLISH>>"Mother told me degozaru! If you get naked and hug them like this, men are nothing to fear! Even these b.r.e.a.s.t.s that are always in the way become the mightiest of weapons!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใใฎๆฏใกใใใฏใใฃใฆใใซๆทๅฅณใฎ้ใใใญใใ!ใ
<<ENGLISH>>"Your Mother is absolutely no yamatonades.h.i.+ko!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใซใ่จใใงใใใใใฃ! ๆฏไธใฏ่ฏๅฆป่ณขๆฏใฎ่ฆๆฌใฎใใใชใๆนใงใใใจใ่ฟๆใฎใๅฉฆไบบๆนใใๅฐๆฌใๆฑใใใฆใใใงใใใใฃใ
<<ENGLISH>>"What are you saying degozaru ka?!! Mother is respected by the neighboring ladies as the model of the good woman."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใพใงใฎไผ่ฉฑใฎๆตใใงใใใไฟกใใใจใ?ใ
<<ENGLISH>>"You're telling me to believe that with this flow?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ........................็ก็ใใใใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"........................That would be hard degozaru na."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใฌใ? ใใใง็ด ็ดใซ่ฏๅฎใใใฎใ!?ใ
<<ENGLISH>>"Hmm? You're normaly agreeing?!!"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใๆฎๆฎตใฎๆฏไธใฏๅธธใซ็ถไธใฎไธๆญฉๅพใใๆญฉใใใใชใๆนใชใฎใงใใใใใใใ ใใใฎใปใปใปใป็ทๅฅณ้ขไฟใฎ่ฉฑใซใชใใจใกใใฃใจใปใปใปใปใ
<<ENGLISH>>"N, no. The usual Mother is always elegantly following behind Father degozaru yo. Just that.... when it comes to love life she becomes a little...."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆผใฏๆธ
็ดใงๅคใฏ้็ฃใใ
<<ENGLISH>>A lady at day and a beast at night huh.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>............ใใใชๅซใใๆฌฒใใใใใใใชใใชใ
<<ENGLISH>>............I might just want such a bride.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>(ใใ้ฆฌ้นฟใชใใจ่ใใใชใฃใฆใฎ)
<<ENGLISH>>(No, I'm telling you to stop thinking stupid stuff.)<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใขใใชๆ่ใๆตฎใใใ ใ้ฐใใ่นใ ใฃใฆใใ้ ญใซๅ
ใใฐใใใฎๅท้ใๆปใฃใใใใใใฉใใซใใใใๅฏใใไฟบใฏ่กจ้ขไธใ ใใงใๅท้ใซ่จ่ใ็บใใใ
<<ENGLISH>>Thanks to my idiotic thoughts that kicked in like always, a bit of calm returned to my overheating head. Making use of that, I released calm sounding words, regardless of how I was feeling on the inside.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๅ ๆธใซใใใ
<<ENGLISH>>"Cut it out already!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>่จ่ใซๅฝขใฐใใใ ใ้บใๆปฒใพใใใ
<<ENGLISH>>I clenched my fist as if to give shape to my words.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใชใใจใใใฆ่ฒฐใใใใซใใพใใใใๅฉใใใใใใญใใใใไบใใซๅญไพใใใชใใใ ใใใฃใใๅ
ใฏๅ่ซใใใใพใญใใใ
<<ENGLISH>>"I didn't save you so that you would do something like this. We're both not children. Beyond this point can't be wrapped up as a joke."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๆ่
ใจใฆใใใ ใฎๅ่ซใงใใฎใใใชๆฅใใใใ่กๅใใงใใใใ็กใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"............This one too, I wouldn't do something like this as a simple joke degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฐใใจใไฟบใๆฑใใใใ่
ใซๅใใใใใ่ไธญใซ่งฆใใๆใใใชๆ่งฆใฎๆดใซๅฅฅใใใๆฉ้ใๆใค้ผๅใไผใใฃใฆใใใใใใฉใใใฏใญใจใฎ่จ่ใฏใใใจใฏ็้ใซ้ใใซใชใฃใฆใใใ
<<ENGLISH>>Gutto, Chloe puts more power in the arms holding me. I could feel her heartbeats growing faster. Yet contrary to her heart, Chloe's words were becoming rather calm.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่จ่ใ ใใงใฏใๆ่
ใฎๆ่ฌใฏ่ฟใใใใชใใฎใงใใใใใใใจใๅนพๅๅนพไธใฎ่ฒกๅฎใ็ฉใฟ้ใญใใจใใใงใๅฐๅบ่ฟใใชใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Mere words aren't enough to express my grat.i.tude degozaru. Even if this one was to line up tens of thousands of treasures, it wouldn't be enough degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฎๅฟ่ใใ่ใ็ใใปใฉใซ้ซ้ณดใฃใฆใใใ้ผๅใฎ้ณใ่ณใซใพใงๅฑใใฆใใใ
<<ENGLISH>>My heartbeat was also going so fast, I thought I'd go crazy. The sound of the throbbing is reaching my ears.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่จ่ใงใฏใชใใ่ฒกใ ใใงใชใใใใชใๆงใธใฎๆฉใ่ฟใๆนๆณใๅฟ
ๆญปใง่ใใฆใใใฎใงใใใใใใใชๆใซใตใจใๆฏไธใใ่ใใใใฆใใ็ถไธใจใฎ้ฆดใๅใ่ฉฑใๆใๅบใใใฎใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Not just with words or riches, this one was desperately thinking of a way to return the favor degozaru. That's when this one recalled the story of how Mother and Father got together degozaru."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใงใใฟใคใใณใฐใๅใใใใใใซใไฟบใๆตดๅ ดใซๅใใ้ณใซๆฐใไปใใใฎใใๅพใฏไฟบใฎ็ฅใฃใฆใฎใจใใใใ ใ
<<ENGLISH>>At that time she heard me going to the bath huh. And the rest is as I know it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆๅใฏ่ไธญใใๆตใใใใ ใใง็ตใใใคใใใ ใฃใใงใใใใๅฆไฝใซๆฉใๆใใฆใใใจใฏ่จใใใฎ............ๅค้ใใใใๅบฆ่ธใฏๆ่
ใซใฏ็กใใฃใใใใซใ
<<ENGLISH>>"At first I was only going to wash your back degozaru. No matter how much grat.i.tude this one was feeling towards you, that is............I didn't have the courage for something like yobai."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฎ็ถๆณใฏๅค้ใใซใฏใใใฎใ?
<<ENGLISH>>This situation counts as yobai?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฉใใใใชใๆงใธใฎๆฉใฎๆฐๆใกใๅ็ขบ่ชใใฆใใพใใฐใ่บ่บใใฏใใคใใ็กใใชใฃใฆใใใงใใใใๆ่
ใฏใใฏใๆฏไธใฎๅจใชใฎใ ใจ่ช่ฆใงใใใงใใใใใ
<<ENGLISH>>"But after reconfirming my feelings of grat.i.tude for you, all the hesitation I had had disappeared. This one is really Mother's daughter."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใญใจ............ใ
<<ENGLISH>>"Chloe............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ฒฌไปปใๅใใใชใฉใจใใใคใใใฏๆฏ้ ญ็กใใงใใใใใซใณใๆฐใจใฆๆ
ใฎ่บซใงใใใฎใฏๆฟ็ฅใฎไธใใใใฉใใใใๅ
ใใฐใใใงใๆ่
ใฎๆฐๆใกใๅใๅใฃใฆใใใ ใใใฎใงใใใฐใ
<<ENGLISH>>"I won't say something like take responsibility degozaru. I understand that Kanns.h.i.+ is also in the middle of a journey. But if you have the slightest intention of accepting my feelings then..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฏใญใจใฏไฟบใฎ่ณๅ
ใซๅฃใ่ฟใฅใใใใฃใจๅใใ
<<ENGLISH>>Chloe brings her mouth to my ear and whispers.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ไปๅคใๆใ่บซใใใชใๆงใซๆงใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"............Tonight, I'll offer my body to you."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใใใตใ
............ใ
<<ENGLISH>>"Wa, wafuu............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใใพใใใใใใใใชใใใใ............ใใ
ใใ
<<ENGLISH>>"............A, amari ra iro uru rana ireru............kuuun"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ใๅ
จใๆฉ่ฝใใฆใชใใชใๆๅณไธๆใงใใใไธๅใไบๅใปใฉๆ้ใๅพ
ใคใจใ่ฑๅใใๅๅพฉใใใฎใใฏใญใจใฏ้กใไธใใใ
<<ENGLISH>>I couldn't understand a word she said as her tongue wasn't functioning properly. After waiting for a minute or two, Seemingly having recovered, Chloe raised her face.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใๆฅใใใใใจใใใใ่ฆใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"I, I showed you something very embarra.s.sing."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใพใ ใญในใใใ ใใ ใ?ใ
<<ENGLISH>>"All we did was merely kiss, you know?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใณใๆงใฎๆฅๅปใๆฟใใใใใ ใใงใ! ใใใช............่ใ ใใง็งใฏ............ใใใตใ
............ใ
<<ENGLISH>>"Ka, Kannsama's kisses are so intense! That............You only used your tongue, yet I............Wafuu............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใๆชใใๆใฃใฆใใไปฅไธใซๆฐๆใกใใใฃใใใใใใคใใ
<<ENGLISH>>"No well, sorry. It was much more pleasurable than I thought so I just..."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใงใฏใชใใใใฏใญใจใฎๆใใๆงๅญใๅ ชใใชใใฃใใฎใๆใใ็็ฑใ ใใขใฌใงๆฌฒๆ
ใใชใ้้ใฏไธ่ฝใง้้ใใชใใ
<<ENGLISH>>Though that's not a lie, the biggest reason was the erotic look on Chloe's face as she felt the pleasure. A man that won't l.u.s.t over that can't exist.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใๆๆ
ฃใใฆใใๆงๅญใ่ฆๅใใใใพใใใ
<<ENGLISH>>"Moreover, your movements seemed rather experienced."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใใใไฟบใฏใถใฃใกใใๅไฝ้จใงใใใ
<<ENGLISH>>"No no no, this is actually my first time."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅใงใใฃ! ............ใใๆฌๅฝใซ?ใ
<<ENGLISH>>"You're lying!!............Eh, really?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใณใใใณใใ
<<ENGLISH>>"Really really."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ........................ๅฐๆฅใ้ๅธธใซๆใใใๅพกไปใงใใใใชใ
<<ENGLISH>>"........................You'll be terrifying in the future degozaru na."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ็ใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Does it hurt?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ็ใใฏใชใใฎใงใใ............ใกใใฃใจ้ฉใใฆใใพใฃใฆใ
<<ENGLISH>>"I, it doesn't hurt but............That surprised me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฃใใใชใ็ถใใใใ
<<ENGLISH>>"I see. Then I'll proceed?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใใฏใ............ใฉใใใ่ช็ฑใซใชใใฃใฆใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"Ye, yes............please have your way with me."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>OKใๅบใใฎใงใไฟบใฏๅฟใใใชใใใ ใๅทใคใใชใใใใซๆๅคง้ใฎๆฐ้ฃใใๆใฃใฆๅฝผๅฅณใฎๅทจไนณใๆใฟใใ ใใไธกๆใงใฌใใทใชใจใๅทฆๅณใฎๆกใผใผใกใญใณใงใๅฏใผใผใไธนๅฟตใซ............ใฒใใใไธนๅฟตใซใ
<<ENGLISH>>Having received the go sing, I started rubbing Chloe's b.o.o.bs without holding back while making sure not to hurt her. Ga.s.s.h.i.+ri with both hands--<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>............ใใใกใใฃใจใใๅใใ
<<ENGLISH>>............Ah, this is amazing.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใซใณใๆง?ใ
<<ENGLISH>>"Ka, Kannsama?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>............ใใฃใจๆใใงใฆใ้ฃฝใใชใใ
<<ENGLISH>>............I could keep rubbing them forever.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใฃ!?ใ
<<ENGLISH>>"Hah?!"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใๆฌๅฝใซๅคงไธๅคซใ? ไปๆฅใฏใใๆญขใใฆใใใๆนใใ
<<ENGLISH>>"Are you really fine? Would it be better to stop for today?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ่ชฐใฎใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Whose fault is it?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฐใใ ใฏใฌใๅฝผๅฅณใๅพฎ็ฌใพใใใไฝๅบฆ็ฎใใซใชใๅฃไปใใไบคใใใฆๆฉๅซใๅใใใใฎๆฎต้ใพใงใใใจใใฏใญใจใใญในใซใใปใฉๆตๆใฏใชใใชใใใใใ็ฉๆฅต็ใซๆฑใใฆใใใใใซใชใฃใใ
<<ENGLISH>>The sullen Chloe fawns over me and comes for another kiss. At this point, even Chloe has gotten used to kisses and even started proactively asking for them.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฆใจใๅใ้ ใ่ธใๅ ช่ฝใใใจใใใใใๆฌ็ชใใใใๅ ๆธใซใไฟบใฎใขใฌใใใผในใๅฏธๅใงใใใไบบ็ใฎไธญใงใใใใๆ้ซ้ซๅบฆใจๅผทๅบฆใ่จ้ฒใใฆใใใ็ฑ้ใใกใซใใใฆใณไธๆญฉๆๅใ
<<ENGLISH>>Now then, having taken her lips and enjoyed her b.r.e.a.s.t.s, it's finally time for the real thing. That thing of mine is on the verge of bursting after all. It's most likely broke a record of intensity and size in my whole life. Not to mention that it's been blazing hot that it's a step away from melting down.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๆใใ ในใณใ็บใใฆใใใจใใฏใญใจใไฟบใฎ่ฆ็ทใซใคใใใฆใใกใใ่ฆใใใใจใๅๅใใใใปใฉใซ่ตคใใฃใ้ ฌใๆดใซ่ตคใใชใฃใใ็ฐๆงใฎๆฅๆใ่ฆใใใจใฏๅนผใ้ ใซ็ถ่ฆชใจ้ขจๅใซๅ
ฅใฃใๆใชใฉใซใใฃใใ ใใใใ ใใใใใฎ็ถๆ
ใใซใชใฃใ็ทใฎใฝใฌใ่ฆใใใจใฏๅใใฆใซ้ใใชใใ
<<ENGLISH>>Following my sight that's focused on my son, Chloe turns her eyes in the same direction. Her already red cheek were dyed a stronger shade of crimson. She might have seen the mark of a man when she washed her Father's back as a child. But it should be her first time seeing one in{this state} .<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใ็งใฎไธญใซ............ใ
<<ENGLISH>>"Th, this is, inside me............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Are you scared?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆญฃ็ดใซ่จใใฐๅฐใ
............ใใใใฉใใใใใงๅผใใฆใฏๅฅณใๅปใใพใใ
<<ENGLISH>>"It's honestly scary............But it would be shameful as a woman to pull back here."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ่ใใฆๅฎๅฟใใใ
<<ENGLISH>>"Hearing that makes me relieved."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฏใฏใญใจใ่ใฎไธใซ่ผใใๅๅผทใๆฑใใใใใๅฝผๅฅณใฎๆธฉใใใใ่ใฎๆ่งฆใใ่ธใฎๆใใๅ
จใฆใๆใๅใใใใซใ
<<ENGLISH>>I place Chloe on my tights and strongly hug her. For the sake of feeling her body warmth, her smooth skin, her squashy chest.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใญใจใไฟบใฏไปใใใใพใใๆฑใใใ
<<ENGLISH>>"Chloe. I'm gonna eat you up."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใฏใใใซใณใๆงใไปใใ็งใฏใใชใๆงใซๆฑใใใพใโชใ
<<ENGLISH>>"Yes, Kannsama. I'm now going to be eaten by you."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใฌใข............ใซใใ
<<ENGLISH>>"Rea.........l"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ใ็ธบใใใฎใฏใๆ่ใจ่ไฝใฎ็นใใใ้ขใๅงใใฆใใใใใใไฟบใฏใใใซๆฐๅใใ่พผใใฆๅฃใ้ใใ
<<ENGLISH>>the reason my tongue tangled up is that the connection between my mind and body is getting hazy.I mustered more guts is I opened my mouth<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใผใผใผใผใใ็งใฏใฉใใใใฐใใใ!ใ
<<ENGLISH>>"what should I do?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฎๅผใณๅฃฐใซใ็ธๆฃใฏ้ ผใใใๅใใใใฆใใใใไปใฎๅไบบใฏๆชใ ใซ่จ่ใๅคฑใๅ็ถใจใใฆใใไธญใๅฝผๅฅณใ ใใฏไฟบใฎ่จ่ใซๅฟใใฆใใใใๆตใ่ชฐใง็ถๆณใใฉใใชใฎใใจใฎ็ๅใฏไบใฎๆฌกใซใๆๅใฎไธๆใๆฑใใฆใใใใ
<<ENGLISH>>dependably, my partner answered my call. while the other four were lost for words and in a daze only she responded to my words. regardless of the enemy and the situation she just asked me what matters. my mouth naturally turned into smile<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใ............ๆ
ใใง็ชใฃ่พผใใ!ใ
<<ENGLISH>>"carry me..........and dive right in"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆฟใฃใ!ใ
<<ENGLISH>>"Accepted"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฟทใใ่บ่บใใ็็ฅใ็ญใใใใใชใใๅฝผๅฅณใฏ่่ฒ ใฃใฆใใๅฃใ้ๆใซๆใคใจใใใๅๆนใซๆๆฒใๅฑฑๆใใๆใ้ ใ้ขใใๅฐ้ขใซ็ชใๅบใใใใใใฆใไฟบใ่่ฒ ใฃใฆ้งใใ ใใใไบบ้ใ่่ฒ ใใชใใใจใฏๆใใชใใปใฉ้ๅบฆใง่ตฐใๆใใชใใใใฌใขใซใ่จ้ใ็ดกใใ
<<ENGLISH>>as soon as she finished saying so, without a hint of hesitation, Real throws her sword which flies a little far away before piercing the ground. with a speed that made you doubt whether she really was carrying a human, she fetched me and started running<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>็ญใ็ฅ่ฉใซใใใใๅฐ้ขใซ็ชใๅบใใฃใๅคงๅฃใไธญๅฟใจใใฆ่กๅผๆน้ฃใ็พใใใ่กๅผใฎ้ๅ
ใจๅ
ฑใซ็พใใใฎใฏใๅๅผทใ็ฟผใๆใฃใไธ้ ญใฎ็ฃใ้ๅฑฑใ่ถใใๆใซไนใฃใใใฎ็ซใ ใ
<<ENGLISH>>along with the light of the formation a single beast with strong looking wings made it's appearance. it was the same dragon we rode on when we crossed Reizan. (TN : Reizan is the mountain where they met the great ice spirit)<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฌใขใซใๅฑใๅใซ็ซใฏ็ฟผใๅบใใๅคงๅฐใ้งใใใ
<<ENGLISH>>right before Real's arrival the dragon spread it's wings and started running.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ้ฃใณไนใใ่ใๅใใชใ!ใ
<<ENGLISH>>"we're jumping, careful not to bite your tongue"<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใฃใใใไฝใๅใใฃใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Old man, you learned anything?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใซใณใๅใใใดใใชใณใฎๅฆ็ใฏ็ตใใฃใใใใ ใชใใๅฌขๆงใใ็ฒใใใพใงใใ
<<ENGLISH>>"Oh is that you, Kanna. Looks like you finished disposing the goblins then. Thanks for helping out as well, milady."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๅดใใฏ็ตๆงใใใใใใ้ฒๅฑใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"A thanks is fine. More importantly, any progress?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใใใใพใใใ่บซใซใคใใฆใใ็ฉใฏใฉใใซใงใๆใซใฏใใใใใชใฎใๆฎใฉใงใใใ้กใ่ฆใใๆใใพใใใๅฐใชใใจใใ่ฅฒๆ่
้ใจๆใ
ใจใฎ็ดๆฅ็ใช้ขใใใฏ็กใใจๆใใใพใใ
<<ENGLISH>>"Not so much. You can get your hands on the things they're wearing almost anywhere and I don't remember any of their faces. There doesn't seem to be any direct relation between us and the a.s.sailants."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅคงๅฒฉใฎๅดใซใฏใๆจชใใใฃใไธใคใฎๆญปไฝใ่ฆ้ขใฎ้กใฏๆขใซๆใใใใฆใใใใไฟบใ่ฆ่ฆใใฏใชใใ็ฐไธ็ใซๆฅใฆใใไธใถๆ็จๅบฆใ ใใใใง่ฆ่ฆใใฎใใ้กใ ใฃใใใใใฏใใใงๅคงๅ้กใ ใ
<<ENGLISH>>Three corpses are lying beside the big rock. The faces of the masked men are already revealed, but I don't recognize them either. It's been around a month since I've come to the other world, but it's a big problem in itself if it was a face I can recognize.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใ็ใๆฎใใฎๆ่ญใฏ?ใ
<<ENGLISH>>"I see. And the consciousness of the remaining survivor?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใพใ ใๅผทใ่กๆใๅใใใทใงใใฏใงๆ่ญใๅคฑใฃใใฎใงใใใ ใๅ
จ่บซๆๆฒไปฅๅคใฏ้
ทใๆชๆใ่ฒ ใฃใใใใงใฏใชใใฎใงใใใๅฐใใใใฐ็ฎใ่ฆใใใงใใใใ
<<ENGLISH>>"Still not yet. He did lose consciousness from the shock he received from a strong impact. It's just not that he is bearing any terrible injuries with the exception of the blow on the body, so a little more and he should regain consciousness soon."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅ
ใชใใใๆๅ ๆธใใใฆใใๆใ็กใใฃใใฎใ
<<ENGLISH>>"I'm sorry. I didn't have the leisure to go easy on him."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏ่ด
ๆฒขใๆใฟใใใงใใ็ใใฆๆ็ธใงใใใ ใใงใ่ฏใใจใใฆใใใพใใใใ
<<ENGLISH>>"That is asking for too much. I can settle with just apprehending him alive."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไบไบบใ็ใๆฎใใฎๅดใง่ฉฑใๅใฃใฆใใ้ใซใไฟบใฏๆญปใใงใใไธไบบใฎๆนใซๅฏใฃใใใฌใขใซใใใฎๅพใซ็ถใใ
<<ENGLISH>>While the two are talking together beside the survivor, I approach the three dead people. Real also followed behind me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใฎๆนใซใฏใใขใฌใใใ่ใ็ใใๆญปไฝใ่ชฟในใฆใใใ
<<ENGLISH>>At that place, Agaht is examining the corpses on his knees.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ็ฒใใใพใ
<<ENGLISH>>"Thanks for the hard work."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใกใฃใ่ฒดๆงใใ
<<ENGLISH>>"............Tch, it's you b.a.s.t.a.r.d."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅฅฝๆๅบฆใไธ่ฝใฎๅบ่พบใซ่กใ็ใใฆใใใชใ
<<ENGLISH>>My enjoyment already reached rock bottom.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใฌใใๆฎฟใไบบใฎ้กใ่ฆใใชใใใฎๆ
ๅบฆใฏใใใใ็ก็คผใ้ใใชใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Sir Agaht, isn't that att.i.tude right after seeing someone's face somewhat rude?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใฏๅคฑ็คผใใใ
<<ENGLISH>>"............That was rude of me"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅใใใฌใขใซใซใใขใฌใใใฏ่จ่ใ ใใง่ฌ็ฝชใ่ฟฐในใใใใ่ฌใๆฐใพใฃใใใชใใใญใ้กใใฃใกๅใใฆใชใใใ่จ่ใใฌใขใซใซๅใใฆใใใไฟบใฎ้กใฏใใฃใกใงใใ?
<<ENGLISH>>Agaht expressed his apology to the reproaching Real, but only with words. No, it really didn't feel like apologizing, you know. He wasn't facing this way and his words were also towards Real. My face is over here, you know that?<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใพใใๅฝผใฎใๆฉๅซใไผบใใคใใใ็กใใฎใงใไฟบใฏใขใฌใใใฎๆ
ๅบฆใๆฐใซใใๆญปไฝใฎๅดใซใใใใใ
<<ENGLISH>>Well, I'm not planning to ask about his health, so without caring about Agaht's att.i.tude, I squat beside the corpse.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใจใใใใใๅ็กใ
<<ENGLISH>>"First of all, amen."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>่ชๅใงๆฎบใใ็ธๆใจใฏ่จใใๆใๅใใใฆใ็ฝฐใฏๅฝใใใพใใใใฎ็จๅบฆใงใใใคใใซๅฏพใใๆธๅใฏๆใใชใใใใใกใใฎๆฐๆใกใ ใใฏๅคๅฐๆฅฝใซใชใใ
<<ENGLISH>>Though they are enemies I myself have killed, I may as well join my hands. I don't expect doing that would reduce these guys' penalties, but it will comfort only their feelings.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฝขใ ใใฎ้ป็ฅทใๆธใพใใไฟบใฏๆฉ้ๆญปไฝใซๆณจ็ฎใใใ
<<ENGLISH>>After finis.h.i.+ng my silent prayer which is merely for form's sake, I immediately observe the corpses.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฆ้ขใใญใผใใฏๅใๆใใใฆใใใ่ปฝ้งใๅคใใใฆใใใใใใ ใใ่ฆใใฐๆฎ้ใฎ็บๆฐใ่
น้จใ่ธใซๆใใๅคง็ฉดใใชใใใฐใ็ ใฃใฆใใใใใซใ่ฆใใใ็ฉดใ้ใใใฎใฏไฟบใชใฎใ ใใ่ไฝใฏใใใชใใซ้ใใใใฆใใใใใงใ่ฉๅน
ใๅบใใ่
ใๅคชใใ
<<ENGLISH>>I remove the mask and robe and also take off the light armor. He looks like regular townspeople if I just look at him. If the hole in his abdomen and chest weren't there, then he would look like he is sleeping. The one who made these holes was me though. His body seems to be trained accordingly; his shoulders are wide and his arms are also thick<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใ?ใ
<<ENGLISH>>"............Hm?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่ฆ็ทใงๆญปไฝใฎ่บซไฝใใชใใฃใฆใใใจใใใไธ็นใซ้ๅๆใ่ฆใใใ
<<ENGLISH>>I trace the body's physique with my line of sight and then a certain place felt out of place.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ญๅใๆใใใจใใจๅใๆฐ้
ใ ใใ ใใไบบใฎๅญๅจใจใใฆๆใใใ้ญๅใฎๆฐ้
ใใจใฏใพใ้ใใใฉใกใใใจ่จใใฐใใกใคใใ่กๅผใไฝฟใฃใใจใใฎ้ญๅใฎๅใใซไผผใฆใใใ
<<ENGLISH>>It's the same sign I had at the time I felt the magic power. But, it's still different from the {Sign of magic power} that you can feel as the existence of people. If anything, it resembles the movement of the magic power at the time Faima used a spell.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใกใใใจๅคฑ็คผใใพใใใฃใจใ
<<ENGLISH>>"............Excuse me for a bit, here we go."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใฏๅฐใใ่จ่ใง่ฌใใจใๆญปไฝใฎ่กฃๆใใๅฅใๅใฃใใใๆญฃ็ขบใซใฏใพใใ่
น้จใซ็ฉดใ้ใใๆญปไฝใฎๆใ็ ดใใ
<<ENGLISH>>I apologize with a few words and "tear off" the clothes on the body. More accurately, first I tear off the clothes of the corpse opened by the hole in the abdomen.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใฃใ่ฒดๆงใฃ! ๆญป่
ใ่พฑใใใคใใใใฃ!?ใ
<<ENGLISH>>"Wha-, hey you b.a.s.t.a.r.d! Do you intend to violate the deceased!?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไพใฎใใจใใใขใฌใใใฎๅซใณใฏใฌใณ็ก่ฆใ
<<ENGLISH>>As usual, I ignore Agaht's shouts like cancer.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใใไฟบใฎๆณจ็ฎใฏ้ฒใใซใชใฃใๆญปไฝใฎ็ด ่ใๆญฃ็ขบใซใฏใ่กใฎๆฐใฎๅคฑใใๆญปไฝใฎใ่ธๅ
่พบใใๆกใฎๅฎใจใใใใไบบ้ใฎไฝใซใฏไผผใคใใใใใชใ็ฉใๅญๅจใใฆใใใ
<<ENGLISH>>More importantly, my attention is on the now naked dead body. Specifically the chest area of the corpse where the color of blood has faded away. As I had expected, something inappropriate for a human body has been living there.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใซ่ฆ็ทใๅใใฆใใใขใฌใใใฏๆฐใไปใใชใใฃใใใใใใใใๅ
ใซใฌใขใซใ็ฎใ่ฆ้ใๅฐใใ้ฉใใฎๅฃฐใไธใใใ
<<ENGLISH>>Agaht who had his eyes on me hadn't realized it, but Real spread her eyes and raised a soft voice<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใชใใฌใขใซใๆ่ฟใฎใใกใใทใงใณใซใใใช็ฉใฃใฆๆใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Say Real. Does the current fas.h.i.+on has this kind of thing?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใใใฎใใใช้ๆชใช่ฃ
้ฃพๅใฏ็กใใชใ
<<ENGLISH>>"............No, it doesn't have an ugly decoration like this one."<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใใใซๆใใฎใฏใๅ
ๆฒขใๆพใคๅฎ็ณใ ใฃใใ่ทไบบใฎๆใงๅ ๅทฅใใใใจไธ็ฎใงๅใใ็พใใใๆใฃใฆใใใ็ด ไบบ็ฎใซใใใใไธ็ดๅใฎไพกๅคใๆใฃใฆใใใจๅคๆญใงใใใใใใใไบบ้ใฎ่ใซใ็ดใซๅใ่พผใพใใฆใใใชใใใฐใ็ด ็ดใซ่ทไบบใฎ่
ใ่ณ่ณใงใใใ ใใใ
<<ENGLISH>>What is there is a gem that is releasing a glossy finish. It holds a beauty you can see at a glance that it's manufactured by a craftsman's hand, even the untrained eyes can judge that it's holds value of a first cla.s.s goods. I guess I could praise the craftsman's skills, if that wasn't "directly embedded" into the person's skin.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใจใฌใขใซใฎ็กฌใ่กจๆ
ใใใใใใไบๆ
ใๅฏใใใฎใใใขใฌใใใๆญปไฝใซ็ฎใๅใใ่ไฝใซๅๆฒกใใๅฎ็ณใ็ฎใซใใฆ้ฉๆใใใ
<<ENGLISH>>Maybe he finally guessed the situation from Real and my stiff expression, but Agaht also s.h.i.+fted his eyes towards the corpse and became surprised after seeing the gem buried inside the body.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใฏใ............ใ
<<ENGLISH>>"This is-............"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใขใฌใใๆฎฟใใใฏใใใใฏใ
<<ENGLISH>>"Sir Agaht, so this really is."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใใใๅถๆชใช็ฏ็ฝช่
ใ็ข็ใซๅ็ฃใใ้ใใใฎ่กๅใๆๆญขใใ็บใฎๆๆฎตใ ใๆฆ้ๅใ้ซใ่
ใๆๆใใๅ ดๅใ็ฐกๅใชๅฆ็ฝฎใงใฏๅๅฐฝใใง่ฑ่ตฐใใใใใชใๆๆๅ
ทใฎไปใซใ็นๆฎใช่กๅผใ่พผใใๅฎ็ณใ่บซไฝใซๅใ่พผใใฎใ ใๅนๆใฏๆงใ
ใ ใๅคงๆฆใฎๅ ดๅใ่บซไฝ่ฝๅใๅถ้ใใไธใง้ๅ่ก็บใ่กใฃใ็ฌ้ใๅ
จ่บซใซๆฟ็ใ่ตฐใไป็ตใฟใซใชใฃใฆใใใใใฃใจ้
ทใ้กใซใชใใจใ็นๅฎใฎ่กๅใ่กใฃใ็ฌ้ใซๅณๆญปใใใขใใใใใ
<<ENGLISH>>"............Yes, it's a measure for restraining the actions of fiendish criminals at the moment of imprisoning them. It's because in the case we restraining a person with high fighting strength, they could escape through brute force from simple means. Besides physical restraints, we embed a gem with a particular spell loaded on their body. There are various effects, but in most situations it becomes a mechanism which runs acute pain through their body the moment they perform an offensive act above the physical restriction. If they get a harsher type, then they also have one that inflicts instant death the moment they carry out a specific behavior."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใพใใใใใคใใฏไฝใใใใฎ็ฏ็ฝชใ่กใฃใๅไบบใฃใฆใใจใใ
<<ENGLISH>>"So in other words, it means these guys are criminals who carried out some kind of offense?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไธๆฆใซใใใจใ่จใใใใ ใใใใใคใใฏ่กๅใซไฝใใใใฎๅถ้ใ่ฒ ใฃใฆใใใฎใฏ้้ใใใใพใใ
<<ENGLISH>>"I can't say that is necessarily so. However, I have no doubt these people bear some sort of restriction in their actions."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ
ใ
็ฉ้จใชๅฑ้ใ ใฃใใใใใใงไธๆฐใซใญใ่ญใใๅขใใใชใ
<<ENGLISH>>It was a dangerous development from the start, but the smell of burning went up with that.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ก็็ข็ๅพใใใใฆใ............ใฃใฆๅ ดๅใใใๅพใใใ
<<ENGLISH>>"Being forced to obey............that situation is also possible, huh?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใพใ่ใใใใฏใชใใใใชใ
<<ENGLISH>>"I don't really want to think about that, I'd say."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆๆชใ ใช็็ใ
<<ENGLISH>>"That's the worst case, d.a.m.n it."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไบบๆงใฎๅฝใ็ใใฎใ็ๆฅญใจใใๅค้ใชใใใใใคใใฎๅฝใๆฃใใใฎใซ็ฝชๆชๆใฏๆฑใใชใใใ ใใใใใใใใใชใ็ถๆณใซ่ฝใจใใใ่
ใฎๅฝใจใใชใใฐๅฅใ ใ
<<ENGLISH>>If it's true that they're villains who aim for other people's life as a living, then I won't feel guilty even if I send them to their next life. It'll be different if it's the life of someone who have no other choice, but to do it.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>่
นใฎๅฅฅใซ้ใใใไฝใใใใฎใๆใใใ
<<ENGLISH>>A heavy {something} weighed on inside my stomach.<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ไฟบใใใฎ้ใฟใงๅใใชใ้ใซใใฌใขใซใจใขใฌใใใๆฎใใฎไบไบบใฎ่กฃๆใ็ ดใใจใใใฏใๅใใใใใใใฎ่บซไฝใซๅฎ็ณใๅใ่พผใพใใฆใใใ
<<ENGLISH>>While I couldn't move with that heaviness, Real and Agaht tore off the clothes of the remaining two and again, each of them have a gem embedded onto their body just like the one before.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใๆใ
ใงใฏๅคๅฅใคใใชใใใใฉใใใๅใๅฆ็ฝฎใๆฝใใใฆใใใจ่ฆใฆ้้ใใชใใ ใใใ
<<ENGLISH>>"We can't make any distinctions, but I have no doubts they're all had the same treatment."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใไฟบใใกใ ใใงใฏๅคๆญใใงใใใใๅฌขๆงใจใฉใณใใใใซๆ็คบใไปฐใใใใชใใชใใใใใใ็ใๆฎใใฎไธไบบใซใๅใใใจใใชใใใฆใใใฏใใ ใ
<<ENGLISH>>"We can't judge with just us. We have no choice but to ask Milady and Mr. Rand for directions. I dare say that the survivor should have the same thing done to him."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไฟบใใกใฏๅๅบฆใฉใณใ้ใฎๆนใซๅใใใจใๅฝผใใซๆญปไฝใซๆฝใใใๅฎ็ณใฎใใจใ่ฉฑใใใไบไบบใจใ้ฉใใใใใใใพ็ใๆฎใใฎๆใๅใ่ฃใใ่ธๅ
ใ้ฒใใซใใใ
<<ENGLISH>>We once again headed towards Rand and Faima and then talked about the gem put on their corpses. Both were also surprised, but they immediately cut up the survivor's clothes and exposed his chest.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใพใใ้ ใใใใใ
<<ENGLISH>>"............Really, another{concealed} one?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใชใใจใๆๅพใฎ็ใๆฎใใฏใๅฅณใใ ใฃใใใใใใ่ฆใใใจใใงใใ้กใฏใพใใใๅฅณๆงใฎใใฎใ้ ใใฏ็พๅฎไธ็้ขจใง่จใใฐๆฑๆด็ณปใ ใ้ซชใ้ปใ ใใๆฅๆฌไบบใจ่จใใฐไฟกใใฆใใพใใใใ ใ
<<ENGLISH>>For the love of, the last survivor is a {woman} . The face that I can finally see is also a woman's face, no doubt. Her physique, if I go with the real world-ish, is oriental. Her hair is black and also I would kind of believe it it if I'm told she's j.a.panese.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฆใ้ฒใใซใชใฃใ่ธๅ
ใซใฏ็ฝใ็ดฐใๅธใผใผๆ่ฌใตใฉใทใใฐใซใฐใซๅทปใใซใใใฆใใใฎใ ใใใใฎๅฅฅใซ็ดใใใใฆใใใฎใฏ็ชฎๅฑใใใชไบใคใฎๅฑฑใใพใใใๅทจไนณใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>Also, on her exposed b.r.e.a.s.t.s is a thin white cloth--a.k.a. a saras.h.i.+ wrapped around it, but what is inside it are two seemingly cramped mountains. Without a doubt they're huge b.r.e.a.s.t.s.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎไธ็ใซๆฅใฆใใๅทจไนณใใคใณใใฌ่ตทใใใใใ ใใใใ
<<ENGLISH>>"The inflation on huge b.r.e.a.s.t.s went up too much since coming to this world, you know that?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใ้ๅธธใซๅฌใใใจ่จใใฐๅฌใใใฎใ ใใ้็ถใจใใชใใ
<<ENGLISH>>No, speaking of being happy, I am very happy about it, but I'm not satisfied.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>้ ใๅทจไนณไบไบบ็ฎใงใใใฏใจใใใใจใใฆใๅ้กใชใฎใฏๅฝผๅฅณใฎ่ธๅ
ใซๅใ่พผใพใใๅฎ็ณใ ใใใฏใใจใใในใใใๆญปไฝใฎไธไบบใจ่ฒใๅฝขใๅใใขใใๅญๅจใใฆใใใ้ใใฏใไปใฎ่
ใจใฏ่ฅๅนฒใฎๅฝข็ถใ็ฐใชใใ
<<ENGLISH>>Setting aside the fact it's the second one with huge concealed b.r.e.a.s.t.s, the problem is the gem embedded at her b.r.e.a.s.t.s. Should I say "as expected"? The thing has the same color and appearance as the three corpses. What's different is the shape varied a little.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใๅฌขๆงใๅ
่ตใใใ่กๅผใฏ่งฃ่ชญใงใใพใใ?ใ
<<ENGLISH>>"Milady, can you decipher the equipped spell?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใใฃใจๅพ
ใฃใฆใใใฃใฆใฟใใใ
<<ENGLISH>>"Just a moment, I will try."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใกใคใใฏๅฎ็ณใซๆๅ
ใง่งฆใใใจใ็ฎใ้ใใฆๆ่ญใ้ไธญใใใๆฐๅใฎๆ้ใใใฎใพใพใซ้ใใใจใ้กใซๆฑใๆปฒใพใใชใใๅฃใ้ใใใ
<<ENGLISH>>When Faima touched the gem with her fingertips, she closed her eyes and concentrated her senses. When she spent several minutes like that, she open her mouth while sweat spread on her forehead<|end_of_text|> | [] |
<<TRANSLATE>>
<<JAPANESE>>ใ............ๆๆชใญใ่กๅๅถ้ใๆ่ใฎ้ๅฎๅใซ็่ฆใฎ้ๅใๆใฆใฏๆ้ๅถ้ใงใฎ่ชๆญปๆช็ฝฎใไปใซใ่ฒใ
ๅซใช่กๅผใฎใชใณใใฌใผใใใ
<<ENGLISH>>"............It's the worst case. Behavior restriction, becoming dull in the sense of pain in the form of thought restriction. The end is a suicide act in a time limit. In addition to that there is also an array of various unpleasant spells."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅฎ็ณใใๆใ้ขใใใใกใคใใฏๆทฑใๆบๆฏใใฏใใใ่ใใๅ่ชใ ใใงใไธๅใใใๅ
ๅฎนใ ใฃใใ
<<ENGLISH>>Separating her finger from the gem, Faima let out a deep sigh. The matter was too sinister, even with just the words I heard.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ็ใใฆๅธฐ้ใใไบใไธๅๆใพใใใใ ๅฏพ่ฑกใฎๅฝใ่ฌใใฎใ็พฉๅใฅใใไฝฟใๆจใฆใฎๅฆ็ฝฎใญใใใใใพใจใใชไบบ้ใฎๆๆฅญใใใชใใใ
<<ENGLISH>>"A disposable measure, obligated to bury only the targets life without at all expecting to return alive. It is not an act from an average decent person."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ๆๆฎบ่
ใจใฏใใใใไบบใฎ้ใๅคใใ่
ใ ใใใใใฏใใใใซใ
<<ENGLISH>>"............a.s.sa.s.sins are someone who have left the path of a person in the first place, but that really is"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใขใฌใใใๅใใฟใฎ็ฎใๅ
่ฅฒๆ่
ใซๅใใใใฌใขใซใใฉใณใใๅๆงใซๅๆ
ใๅฝผๅฅณใซๆณจใใ ใ
<<ENGLISH>>Agaht pointed a look of pity towards the former-a.s.sailants. Real and Rand also poured similar sympathy towards the girl.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใๆง่ณชใๆชใใใจใซใไปปๅใฎ้ๆใไธๅฏใซใชใฃใใจๆฌไบบใๅคๆญใใๆ็นใงใ่ชๆญปใใไป็ตใฟใซใชใฃใฆใใใไปใฏๆ่ญใๅคฑใฃใฆใใใใๅผใฃใใใฃใฆใชใใใฉใ
<<ENGLISH>>"And yet the most ill-natured above all is that it has a mechanism in which they would commit suicide the moment the person themselves judged they cannot realize their duties. She is still unconscious at the moment, so she isn't caught in it though."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใคใพใใๆ่ญใๅใๆปใใๅพใซๅฐๅใใใใจใใฆใใ
<<ENGLISH>>"In other words, even if we try interrogating her after she regained her consciousness."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใฎๅใซ่กๅผใ็บๅใใฆใๅฟ่ใ็ ดๅฃใใใใใ็ก็ใงใใใใญใ
<<ENGLISH>>"The spell would invoke before that, destroying her heart. It's impossible I guess."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใใใฉใใใใใฆใๆ
ๅ ฑใฏๅผใๅบใใชใใใ
<<ENGLISH>>"d.a.m.n, so we won't be able to pull out information from her even if we do it this way?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใฉใณใใๆใใใซๅปใใใ
<<ENGLISH>>Rand groaned in frustration.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใ............ใจใชใใจใๅฝผๅฅณใๆ่ญใๅใๆปใๅใซๆญปใชใใฆใใใฎใๅฝผๅฅณใฎใใใซใชใใใใใใพใใใญใ
<<ENGLISH>>"............When it comes to that, perhaps we should let her die before she regains consciousness, for her sake."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใ............ใใใญใ
<<ENGLISH>>"That............may be for the best."<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ไปปๅๅคฑๆใฎ็ตถๆใฎไธญใงๆญปใฌใใใฏใๆ่ญใฎใชใๅ
ใซๆฎบใใฆใใๆนใๅฎใใใซๆญปใญใใใขใฌใใใฎๅณใใ็ญใใซใใกใคใใฏ่ฆใใใซ้ ทใใ็ธๆใใใใซๆๆฎบ่
ใจใฏ่จใใใใใฟใซ่ฆใใใฆๆญปใชใใปใฉใฎๆจใฟใฏ็กใใฃใใใฉใณใใใฌใขใซใๅฝผใฎ่จ่ใซๅๆใชใฎใใ็นใซๅฃใๅบใใชใใฃใใ
<<ENGLISH>>Rather than dying while in despair of failing her duties, it would be more peaceful for her to die while she's still unconscious. Faima silently nodded towards Agaht's harsh answer. Regardless of how much the opponent is an a.s.sa.s.sin, there's not that much grudge to thoughtlessly let them be tormented to death. I wonder if Rand and Real also agree with his words, they didn't particularly put their word in.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใผใผใผใผใใฆใไฟบใฏใจใใใฐใ
<<ENGLISH>>----Well then, as for me.<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ใใใกใคใใใใฎๅฎ็ณใฃใฆๅใๅบใใชใใฎใ?ใ
<<ENGLISH>>"Faima. This gem, you can't take it out?"<|end_of_text|>
<<JAPANESE>>ๅ็ชใงใใไฟบใฎๅใใซใใใกใคใใฏๆธๆใใ่ฆใใชใใใ็ญใใใ
<<ENGLISH>>Faima answered my abrupt question, still while looking confused.<|end_of_text|> | [] |