translation
dict |
---|
{
"br": "ar c'hozh darvoudoù-se",
"fr": "ces évènements douteux"
} |
{
"br": "ar memes taol dorn",
"fr": "la même façon' (de mettre leur coiffe)"
} |
{
"br": "ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.",
"fr": "… la même façon de mettre leur coiffe'."
} |
{
"br": "ar mergl a zebr eur benveg houarn dilabour.",
"fr": "… la rouille mange un outil de fer inutilisé."
} |
{
"br": "ar mevel ar gwella deut d'e vestr",
"fr": "le valet le mieux vu par son maître"
} |
{
"br": "ar vagouez paoul, dre voneur e goa kazeliet betek ar be.",
"fr": "La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe."
} |
{
"br": "ar vrozh don",
"fr": "le jupon"
} |
{
"br": "ar wiskamant Kerne, potr ha plac'h a vë graet war vuzul en ti Gallo Breudeur",
"fr": "Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères."
} |
{
"br": "ar yezh a veze ganto bemdez-doue",
"fr": "la langue qu'ils parlaient quotidiennement"
} |
{
"br": "araok teuio honnezh d'ar gêr anezhi.",
"fr": "Avant qu'elle (ne) retourne à la maison."
} |
{
"br": "atrejou mein-glas tammig 'e",
"fr": "des débris d'ardoises aussi quelque peu"
} |
{
"br": "avalou-douar plusk ha-tout",
"fr": "des pommes de terres en robe des champs."
} |
{
"br": "azezet divergont war e gaboù, e herz targazh Soaz anezhi da baseal.",
"fr": "… planté sans gêne sur son derrière, le matou de Soaz lui barre la route."
} |
{
"br": "ba c'horn-troioù",
"fr": "dans les virages"
} |
{
"br": "ba tous er plouz",
"fr": "parmi la paille"
} |
{
"br": "beb a damm on-neus bet.",
"fr": "Nous avons eu chacun(e) un morceau."
} |
{
"br": "benn gave fav brene ket onenn anezhañ.",
"fr": "Quand il trouvait du hêtre il n'achetait pas de frêne."
} |
{
"br": "benn gave fav brene ket onnenn anezhañ.",
"fr": "Quand il trouvait du hêtre il n'achetait pas de frêne."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| A(n) re wenn, vi pradet an dilhad gwenn ganoc'h.",
"fr": "Vous aviez l'habitude de sécher au pré les habits blancs."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| An alc'hiou, be meus bet neho met meus ket neho ken.",
"fr": "Les clefs ? Je les ai bien eues mais je ne les ai plus."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| Bidaed, yade ket leun.",
"fr": "Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| Gaidig, bgcolor=-FFAE80| santout a ran he gwazhiennoù o virviñ.",
"fr": "Je sens bouillir les veines de Gaidig."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| Huguette, Nina a zo o vont da droc'h he gwastell.",
"fr": "Nina coupera le gâteau d'Huguette."
} |
{
"br": "bgcolor=-8E80FF| Meñ, me gav mat bara zéc'h.",
"fr": "Moi, j'aime bien le pain sec."
} |
{
"br": "bgcolor=-F0FF80| Klev anezhi o lar bgcolor=-FF8080| m'eus graet vat, o ya.",
"fr": "Mais je l'ai entendue raconter, ça oui."
} |
{
"br": "bgcolor=-F0FF80|Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout _ digant pep~hini.",
"fr": "Je peux prendre seulement trois crins à chacun."
} |
{
"br": "bégur hè reent ket nintra e-bet kaer da zibi nè.",
"fr": "Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger."
} |
{
"br": "bétégoud ziztagfè-hi 'n taol paw",
"fr": "au cas où elle donnerait un coup de patte"
} |
{
"br": "c'houi a zeus d'ar ger pe me a zred arok.",
"fr": "Tu rentreras ce soir ou je mange avant ?"
} |
{
"br": "d'am diwall ac'han m'eo bet digoret ar voest.",
"fr": "pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne"
} |
{
"br": "d'he bugale a zo holl yaouank-flamm…",
"fr": "… à ses enfants, qui sont tous très jeunes… "
} |
{
"br": "da zellad be yade traou brao.",
"fr": "pour voir s'il y avait de jolies choses."
} |
{
"br": "da-gaout Tregon",
"fr": "en direction de Trégunc"
} |
{
"br": "dalc'het ouzh ar c'hoadaj hag ar vogeriaj gant mein ha kerdin",
"fr": "tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes."
} |
{
"br": "daoulagad 'gis ka' 'r c'houl-taro",
"fr": "de grands yeux"
} |
{
"br": "daoulagad mo' ka' 'r c'houl-taro",
"fr": "de grands yeux"
} |
{
"br": "daoust da Ber da veza fillor d'ar roue.",
"fr": "bien que Per fût filleul du roi."
} |
{
"br": "daoust ha deut eo ganeoc'h ?",
"fr": "Est-ce qu'il est venu avec vous ?"
} |
{
"br": "daoust ma oa Per fillor d'ar roue.",
"fr": "bien que Per fût filleul du roi"
} |
{
"br": "daoust pe blego pe ne blego ket.",
"fr": "Soit qu'il plie ou non."
} |
{
"br": "deus kostez an ti du-se.",
"fr": "du côté de cette maison chez vous."
} |
{
"br": "deus perzh ma zud",
"fr": "de la part de mes parents"
} |
{
"br": "deut omp adarre koulskoude a-benn da veza hanvet…",
"fr": "On a tout de même encore réussi à être élus… "
} |
{
"br": "diboa dec'h",
"fr": "depuis hier."
} |
{
"br": "dihet e veze alies gant ar verr-alan.",
"fr": "… il souffrait souvent d'asthme."
} |
{
"br": "dija 'walc'h",
"fr": "Il y a des chances que… "
} |
{
"br": "dija daou vetr",
"fr": "presque deux mètres"
} |
{
"br": "dija sur",
"fr": "pratiquement sur"
} |
{
"br": "dre ma ne vijent ket bet evit bezañ labouret.",
"fr": "… parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées."
} |
{
"br": "dreist kant vloaz",
"fr": "plus de cent ans."
} |
{
"br": "e korn an oaled, e-lec'h ma vourremp o tommañ.",
"fr": "Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer."
} |
{
"br": "en atantoù brasoc'h an trowardroioù",
"fr": "… dans les plus grandes fermes alentours"
} |
{
"br": "eun daoulagad du dezañ.",
"fr": "(Il avait) un de ces regards noirs."
} |
{
"br": "eur banne zoubenn",
"fr": "un bol de soupe "
} |
{
"br": "eur pukol torz",
"fr": "une grande miche de pain"
} |
{
"br": "evel loened o hirvoudi !",
"fr": "comme des animaux gémissants"
} |
{
"br": "evid kornia he hoefou dei",
"fr": "pour monter sa coiffe"
} |
{
"br": "evit Per da veza fillor d'ar roue.",
"fr": "bien que Per fût filleul du roi."
} |
{
"br": "evit d'ar merlused mont d'en em grougañ 'barzh enno",
"fr": "pour que les merlus viennent s'y pendre"
} |
{
"br": "evit herzel anezhi da zistreiñ d'an ti",
"fr": "… pour l'empêcher de retourner dans la maison"
} |
{
"br": "evit poazhañ ar pesked hor bezo paket.",
"fr": "pour cuire les poissons que nous aurons attrapés."
} |
{
"br": "evitañ da nompas kouezhañ war e gostez",
"fr": "pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté"
} |
{
"br": "eviti da nompas chom hec'h unan er gêr",
"fr": "pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison"
} |
{
"br": "foar Blogonneg",
"fr": "la foire de Plogonnec (Plogonnecoise)."
} |
{
"br": "gand ar re o-doa gwelet an taol deuz a-dost.",
"fr": "… avec ceux qui avaient vu le coup de près."
} |
{
"br": "gant piou hepken nemet gant ar person ?",
"fr": "Avec qui d'autre qu'avec le recteur ?"
} |
{
"br": "goud a res plec'h e ma ar ty Poste ?",
"fr": "Vous savez où est la poste ?"
} |
{
"br": "goude deo bea graet en-dro ar mañsard.",
"fr": "… bien qu'ils aient refait la mansarde."
} |
{
"br": "gourbleget eus penn traoñv d'egile",
"fr": "plié en deux.' (d'un bout à l'autre)"
} |
{
"br": "gwelloc'h kalz e vije ganin beza dre aman o labourat douar.",
"fr": "Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici."
} |
{
"br": "ha bremañ emañ ' klask kaout kaor Morwenna barz ar c'hoat.",
"fr": "… et maintenant il cherche la chèvre de Morwenna dans le bois."
} |
{
"br": "ha dont ' raio adarre ?",
"fr": "Reviendra-t-il ?"
} |
{
"br": "ha gouzout mat a ouzon e save pennadou flemmus hag entanet",
"fr": "… et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés… "
} |
{
"br": "ha kaer pell zo !",
"fr": "… et puis c'est tout !"
} |
{
"br": "ha nec'het ar familh tra ma oa tonket an deiz-se da ribodal !",
"fr": "… et voilà la famille ennuyée alors que ce devait être un jour de réjouissances !"
} |
{
"br": "ha posubl dize gôet neoñ.",
"fr": "Et même s'il avait su nager."
} |
{
"br": "ha posubl ma defe henne, me yalo memestra.",
"fr": "Et même si celui-là venait, j'irais quand même."
} |
{
"br": "hag a gerze netra ken nemet abalamour m' edont boazet.",
"fr": "… Et qui marchaient rien que par habitude."
} |
{
"br": "hag e verzont, an div vaouez, int bet er memes klas ar memes bloavezh.",
"fr": "… et les deux femmes réalisent qu'elles ont été dans la même classe la même année."
} |
{
"br": "hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol",
"fr": "et on posait des sacs sur le plancher du grenier"
} |
{
"br": "hag eo bet kignet e gouk",
"fr": "et son cou a été écorché"
} |
{
"br": "hag eñ, gand daelou en e zaoulagad, e-noa displeget din pegen kriz e oa bet e blanedenn.",
"fr": "…et lui, les larmes aux yeux, m'avait expliqué la cruauté de son destin."
} |
{
"br": "hag eñ, gand daelou en e zaoulagad…",
"fr": "… et lui, les larmes aux yeux… "
} |
{
"br": "he oll mohigou",
"fr": "tous ses porcelets."
} |
{
"br": "heb d'e hoar gouzoud penaoz e-nevoa greet.",
"fr": "Sans que sa sœur sût comment il avait fait."
} |
{
"br": "hed-a-hed ar stêr",
"fr": "le long de la rivière."
} |
{
"br": "hep an disterañ trevell",
"fr": "sans le moindre effort"
} |
{
"br": "hep bezañ diaezet an disterañ",
"fr": "sans être gêné le moins du monde"
} |
{
"br": "herz e vlev",
"fr": "(tenir quelqu'un) par les cheveux."
} |
{
"br": "ho puoc'h -t -hu",
"fr": "votre vache' ou 'ta vache"
} |
{
"br": "hogen abalamour muioc'h c'hoaz marteze d'an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !",
"fr": "… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire."
} |
{
"br": "hounne ne glô banne ani.",
"fr": "Celle-là n'entend goutte."
} |
{
"br": "ken ' teze d'ar gêr.",
"fr": "Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison.' (régulièrement)"
} |
{
"br": "kollet ganeomp an disterañ fiziañs da chom bev.",
"fr": "ayant perdu la moindre confiance en notre survie."
} |
{
"br": "komañset e oan da gaoud esperañs [ lar e oan barreg …",
"fr": "J'avais commencé à caresser l'espérance que j'allais m'en tirer… "
} |
{
"br": "koñchennou sebezus hag a lakae va c'halon a vugel da strafuilha gant ar spont.",
"fr": "Des contes stupéfiants qui faisaient trembler de peur mon cœur d'enfant."
} |
{
"br": "krampouezh gwiniz-tu.",
"fr": "des crêpes de blé noir."
} |
{
"br": "laret 'zo bet din (-gantoñ, * gant anin) ar lerc'h ar sinatur ne oa ket bet plijet al levr (-doñ, * d'anin).",
"fr": "On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre."
} |
{
"br": "ma 'hwi me, ma 're me ]",
"fr": "le mien, les miens ou les miennes"
} |
{
"br": "ma teuje an disterañ c'hoant dezhañ da sentiñ ouzh e dech fall.",
"fr": "s'il lui venait la moindre envie de céder à ses mauvais penchants"
} |