translation
dict
{ "br": "ar c'hozh darvoudoù-se", "fr": "ces évènements douteux" }
{ "br": "ar memes taol dorn", "fr": "la même façon' (de mettre leur coiffe)" }
{ "br": "ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.", "fr": "… la même façon de mettre leur coiffe'." }
{ "br": "ar mergl a zebr eur benveg houarn dilabour.", "fr": "… la rouille mange un outil de fer inutilisé." }
{ "br": "ar mevel ar gwella deut d'e vestr", "fr": "le valet le mieux vu par son maître" }
{ "br": "ar vagouez paoul, dre voneur e goa kazeliet betek ar be.", "fr": "La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe." }
{ "br": "ar vrozh don", "fr": "le jupon" }
{ "br": "ar wiskamant Kerne, potr ha plac'h a vë graet war vuzul en ti Gallo Breudeur", "fr": "Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères." }
{ "br": "ar yezh a veze ganto bemdez-doue", "fr": "la langue qu'ils parlaient quotidiennement" }
{ "br": "araok teuio honnezh d'ar gêr anezhi.", "fr": "Avant qu'elle (ne) retourne à la maison." }
{ "br": "atrejou mein-glas tammig 'e", "fr": "des débris d'ardoises aussi quelque peu" }
{ "br": "avalou-douar plusk ha-tout", "fr": "des pommes de terres en robe des champs." }
{ "br": "azezet divergont war e gaboù, e herz targazh Soaz anezhi da baseal.", "fr": "… planté sans gêne sur son derrière, le matou de Soaz lui barre la route." }
{ "br": "ba c'horn-troioù", "fr": "dans les virages" }
{ "br": "ba tous er plouz", "fr": "parmi la paille" }
{ "br": "beb a damm on-neus bet.", "fr": "Nous avons eu chacun(e) un morceau." }
{ "br": "benn gave fav brene ket onenn anezhañ.", "fr": "Quand il trouvait du hêtre il n'achetait pas de frêne." }
{ "br": "benn gave fav brene ket onnenn anezhañ.", "fr": "Quand il trouvait du hêtre il n'achetait pas de frêne." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| A(n) re wenn, vi pradet an dilhad gwenn ganoc'h.", "fr": "Vous aviez l'habitude de sécher au pré les habits blancs." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| An alc'hiou, be meus bet neho met meus ket neho ken.", "fr": "Les clefs ? Je les ai bien eues mais je ne les ai plus." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| Bidaed, yade ket leun.", "fr": "Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| Gaidig, bgcolor=-FFAE80| santout a ran he gwazhiennoù o virviñ.", "fr": "Je sens bouillir les veines de Gaidig." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| Huguette, Nina a zo o vont da droc'h he gwastell.", "fr": "Nina coupera le gâteau d'Huguette." }
{ "br": "bgcolor=-8E80FF| Meñ, me gav mat bara zéc'h.", "fr": "Moi, j'aime bien le pain sec." }
{ "br": "bgcolor=-F0FF80| Klev anezhi o lar bgcolor=-FF8080| m'eus graet vat, o ya.", "fr": "Mais je l'ai entendue raconter, ça oui." }
{ "br": "bgcolor=-F0FF80|Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout _ digant pep~hini.", "fr": "Je peux prendre seulement trois crins à chacun." }
{ "br": "bégur hè reent ket nintra e-bet kaer da zibi nè.", "fr": "Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger." }
{ "br": "bétégoud ziztagfè-hi 'n taol paw", "fr": "au cas où elle donnerait un coup de patte" }
{ "br": "c'houi a zeus d'ar ger pe me a zred arok.", "fr": "Tu rentreras ce soir ou je mange avant ?" }
{ "br": "d'am diwall ac'han m'eo bet digoret ar voest.", "fr": "pour me surveiller jusqu'à l'ouverture de l'urne" }
{ "br": "d'he bugale a zo holl yaouank-flamm…", "fr": "… à ses enfants, qui sont tous très jeunes… " }
{ "br": "da zellad be yade traou brao.", "fr": "pour voir s'il y avait de jolies choses." }
{ "br": "da-gaout Tregon", "fr": "en direction de Trégunc" }
{ "br": "dalc'het ouzh ar c'hoadaj hag ar vogeriaj gant mein ha kerdin", "fr": "tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes." }
{ "br": "daoulagad 'gis ka' 'r c'houl-taro", "fr": "de grands yeux" }
{ "br": "daoulagad mo' ka' 'r c'houl-taro", "fr": "de grands yeux" }
{ "br": "daoust da Ber da veza fillor d'ar roue.", "fr": "bien que Per fût filleul du roi." }
{ "br": "daoust ha deut eo ganeoc'h ?", "fr": "Est-ce qu'il est venu avec vous ?" }
{ "br": "daoust ma oa Per fillor d'ar roue.", "fr": "bien que Per fût filleul du roi" }
{ "br": "daoust pe blego pe ne blego ket.", "fr": "Soit qu'il plie ou non." }
{ "br": "deus kostez an ti du-se.", "fr": "du côté de cette maison chez vous." }
{ "br": "deus perzh ma zud", "fr": "de la part de mes parents" }
{ "br": "deut omp adarre koulskoude a-benn da veza hanvet…", "fr": "On a tout de même encore réussi à être élus… " }
{ "br": "diboa dec'h", "fr": "depuis hier." }
{ "br": "dihet e veze alies gant ar verr-alan.", "fr": "… il souffrait souvent d'asthme." }
{ "br": "dija 'walc'h", "fr": "Il y a des chances que… " }
{ "br": "dija daou vetr", "fr": "presque deux mètres" }
{ "br": "dija sur", "fr": "pratiquement sur" }
{ "br": "dre ma ne vijent ket bet evit bezañ labouret.", "fr": "… parce qu'elles n'auraient pas pu être travaillées." }
{ "br": "dreist kant vloaz", "fr": "plus de cent ans." }
{ "br": "e korn an oaled, e-lec'h ma vourremp o tommañ.", "fr": "Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer." }
{ "br": "en atantoù brasoc'h an trowardroioù", "fr": "… dans les plus grandes fermes alentours" }
{ "br": "eun daoulagad du dezañ.", "fr": "(Il avait) un de ces regards noirs." }
{ "br": "eur banne zoubenn", "fr": "un bol de soupe " }
{ "br": "eur pukol torz", "fr": "une grande miche de pain" }
{ "br": "evel loened o hirvoudi !", "fr": "comme des animaux gémissants" }
{ "br": "evid kornia he hoefou dei", "fr": "pour monter sa coiffe" }
{ "br": "evit Per da veza fillor d'ar roue.", "fr": "bien que Per fût filleul du roi." }
{ "br": "evit d'ar merlused mont d'en em grougañ 'barzh enno", "fr": "pour que les merlus viennent s'y pendre" }
{ "br": "evit herzel anezhi da zistreiñ d'an ti", "fr": "… pour l'empêcher de retourner dans la maison" }
{ "br": "evit poazhañ ar pesked hor bezo paket.", "fr": "pour cuire les poissons que nous aurons attrapés." }
{ "br": "evitañ da nompas kouezhañ war e gostez", "fr": "pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté" }
{ "br": "eviti da nompas chom hec'h unan er gêr", "fr": "pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison" }
{ "br": "foar Blogonneg", "fr": "la foire de Plogonnec (Plogonnecoise)." }
{ "br": "gand ar re o-doa gwelet an taol deuz a-dost.", "fr": "… avec ceux qui avaient vu le coup de près." }
{ "br": "gant piou hepken nemet gant ar person ?", "fr": "Avec qui d'autre qu'avec le recteur ?" }
{ "br": "goud a res plec'h e ma ar ty Poste ?", "fr": "Vous savez où est la poste ?" }
{ "br": "goude deo bea graet en-dro ar mañsard.", "fr": "… bien qu'ils aient refait la mansarde." }
{ "br": "gourbleget eus penn traoñv d'egile", "fr": "plié en deux.' (d'un bout à l'autre)" }
{ "br": "gwelloc'h kalz e vije ganin beza dre aman o labourat douar.", "fr": "Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici." }
{ "br": "ha bremañ emañ ' klask kaout kaor Morwenna barz ar c'hoat.", "fr": "… et maintenant il cherche la chèvre de Morwenna dans le bois." }
{ "br": "ha dont ' raio adarre ?", "fr": "Reviendra-t-il ?" }
{ "br": "ha gouzout mat a ouzon e save pennadou flemmus hag entanet", "fr": "… et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés… " }
{ "br": "ha kaer pell zo !", "fr": "… et puis c'est tout !" }
{ "br": "ha nec'het ar familh tra ma oa tonket an deiz-se da ribodal !", "fr": "… et voilà la famille ennuyée alors que ce devait être un jour de réjouissances !" }
{ "br": "ha posubl dize gôet neoñ.", "fr": "Et même s'il avait su nager." }
{ "br": "ha posubl ma defe henne, me yalo memestra.", "fr": "Et même si celui-là venait, j'irais quand même." }
{ "br": "hag a gerze netra ken nemet abalamour m' edont boazet.", "fr": "… Et qui marchaient rien que par habitude." }
{ "br": "hag e verzont, an div vaouez, int bet er memes klas ar memes bloavezh.", "fr": "… et les deux femmes réalisent qu'elles ont été dans la même classe la même année." }
{ "br": "hag e veze laket sier war ar plañch ar grignol", "fr": "et on posait des sacs sur le plancher du grenier" }
{ "br": "hag eo bet kignet e gouk", "fr": "et son cou a été écorché" }
{ "br": "hag eñ, gand daelou en e zaoulagad, e-noa displeget din pegen kriz e oa bet e blanedenn.", "fr": "…et lui, les larmes aux yeux, m'avait expliqué la cruauté de son destin." }
{ "br": "hag eñ, gand daelou en e zaoulagad…", "fr": "… et lui, les larmes aux yeux… " }
{ "br": "he oll mohigou", "fr": "tous ses porcelets." }
{ "br": "heb d'e hoar gouzoud penaoz e-nevoa greet.", "fr": "Sans que sa sœur sût comment il avait fait." }
{ "br": "hed-a-hed ar stêr", "fr": "le long de la rivière." }
{ "br": "hep an disterañ trevell", "fr": "sans le moindre effort" }
{ "br": "hep bezañ diaezet an disterañ", "fr": "sans être gêné le moins du monde" }
{ "br": "herz e vlev", "fr": "(tenir quelqu'un) par les cheveux." }
{ "br": "ho puoc'h -t -hu", "fr": "votre vache' ou 'ta vache" }
{ "br": "hogen abalamour muioc'h c'hoaz marteze d'an istoriou burzudus, skrijus pe fentus a veze warno da lenn !", "fr": "… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire." }
{ "br": "hounne ne glô banne ani.", "fr": "Celle-là n'entend goutte." }
{ "br": "ken ' teze d'ar gêr.", "fr": "Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison.' (régulièrement)" }
{ "br": "kollet ganeomp an disterañ fiziañs da chom bev.", "fr": "ayant perdu la moindre confiance en notre survie." }
{ "br": "komañset e oan da gaoud esperañs [ lar e oan barreg …", "fr": "J'avais commencé à caresser l'espérance que j'allais m'en tirer… " }
{ "br": "koñchennou sebezus hag a lakae va c'halon a vugel da strafuilha gant ar spont.", "fr": "Des contes stupéfiants qui faisaient trembler de peur mon cœur d'enfant." }
{ "br": "krampouezh gwiniz-tu.", "fr": "des crêpes de blé noir." }
{ "br": "laret 'zo bet din (-gantoñ, * gant anin) ar lerc'h ar sinatur ne oa ket bet plijet al levr (-doñ, * d'anin).", "fr": "On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre." }
{ "br": "ma 'hwi me, ma 're me ]", "fr": "le mien, les miens ou les miennes" }
{ "br": "ma teuje an disterañ c'hoant dezhañ da sentiñ ouzh e dech fall.", "fr": "s'il lui venait la moindre envie de céder à ses mauvais penchants" }