translation
dict |
---|
{
"br": "ma'g ar paotr a oar.",
"fr": "Si le gars le sait… "
} |
{
"br": "ma'g eo posubl !",
"fr": "si c'est possible !"
} |
{
"br": "mar bez red",
"fr": "s'il le faut"
} |
{
"br": "marteze c'hoazh ez eus deut eun nevezenti…",
"fr": "Peut-être encore est-il arrivé quelque chose de nouveau … "
} |
{
"br": "me a gleve ivez klemmadennou, evel loened o hirvoudi !",
"fr": "… j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux gémissants !"
} |
{
"br": "me a oa zur, ya, zur lar e-mesk an dra-ze toud, me a gleve ivez klemmadennou, evel loened o hirvoudi !",
"fr": "J'étais sûr, oui, sûr que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir !"
} |
{
"br": "me a oa zur, ya, zur lar e-mesk an dra-ze toud, me a gleve ivez klemmadennou…",
"fr": "J'étais sur, oui, sûr que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes…!"
} |
{
"br": "met ar re-mañ ] neus [ tout _ ] mouchouiroù.",
"fr": "… mais toutes les autres portent des châles."
} |
{
"br": "mond da gaout Konk",
"fr": "aller vers Concarneau"
} |
{
"br": "mont parveñk an hent",
"fr": "aller le long de la route."
} |
{
"br": "mont peus-fonnus",
"fr": "aller assez vite."
} |
{
"br": "mɔ̃ m ke kapt mejn",
"fr": "Je ne suis plus capable."
} |
{
"br": "n 'den 'tal-kichen",
"fr": "le voisin"
} |
{
"br": "n hɥitʁik ma ɔ̃",
"fr": "C'est un Huitric."
} |
{
"br": "na stage deus an douar, van ket gouest !",
"fr": "Ça collait au sol, une misère !"
} |
{
"br": "ne oa-hi ket bet aret morse anezhi.",
"fr": "Elle n'avait jamais été labourée."
} |
{
"br": "neuche dihan't ma hiñ' bi'n da oueli.",
"fr": "Mon petit n'a pas arrêté de pleuré."
} |
{
"br": "neve'ig so.",
"fr": "dernièrement"
} |
{
"br": "ni nie ket ken restachou ar re all da verenn.",
"fr": "…nous n'avions que les restes des autres à midi."
} |
{
"br": "o c'hortoz eun tammig lizer da zont d'in eus kostez Pariz",
"fr": "en train d'attendre une lettre qui doit me venir de Paris"
} |
{
"br": "o c'hourzigeri an nor",
"fr": "en entrouvrant la porte"
} |
{
"br": "o vale parbet'g ar stêr",
"fr": "se promener le long de la rivière."
} |
{
"br": "o vale parbet'g ar stêr, hed-a-hed ar stêr",
"fr": "à se promener le long de la rivière"
} |
{
"br": "on tamm espes kuzin",
"fr": "un peu de cuisine"
} |
{
"br": "or c'hi grignouz, ne dean da vagwal.",
"fr": "Un chien hargneux, il n'arrête pas d'aboyer."
} |
{
"br": "pa 'z eo gwir n'em eus tamm foeltr netra ebet da zilezel…",
"fr": "… puisque je n'ai bien rien à laisser… "
} |
{
"br": "pa zegouez tre Pat",
"fr": "quand Pat fait son entrée"
} |
{
"br": "paka eul leurennad",
"fr": "tomber de tout son poids sur le sol"
} |
{
"br": "pech'ed kri distu",
"fr": "des poissons absolument crus"
} |
{
"br": "piz manjtout",
"fr": "des haricots verts."
} |
{
"br": "plantañ an dorn en ennañ giz an dra-se",
"fr": "planter la main dedans comme ça"
} |
{
"br": "pre'eg peus-kreñv",
"fr": "parler assez fort."
} |
{
"br": "prest-kaër da zigont",
"fr": "sur le point d'arriver"
} |
{
"br": "sacha a-varo war eur gordenn",
"fr": "tirer modérément, sans secousse sur une corde"
} |
{
"br": "sebezusañ ha fallakrañ tra am eus klevet diwar-benn al laeroñsioù dienn.",
"fr": "la chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème"
} |
{
"br": "sell deus 'nan bennak bac'h ha bac'h",
"fr": "regarder quelqu'un bouche bée"
} |
{
"br": "skleit evit Jos 'zo bet 'ba' du-se.",
"fr": "D'autres que Jos y sont allés."
} |
{
"br": "te tøs gɥɛl peze mɔ̃ ma dø hãn bʁas.",
"fr": "As-tu vu de quelle sorte il est devenu grand lui ?"
} |
{
"br": "te tøs gɥɛl pezemɔ̃ ma dø hãn bʁas",
"fr": "As-tu vu de quelle sorte il est devenu grand lui ?"
} |
{
"br": "tout ar ganatennoù 'zo kouet war an douar !",
"fr": "… toutes les billes sont tombées par terre !"
} |
{
"br": "tri seurt douar dezho talvoudegezhioù disheñvel",
"fr": "trois sortes de terres dont l'importance varie"
} |
{
"br": "uhel awalc'h ma kleofe-ioñ memestra…",
"fr": "assez haut pour qu'il entende quand même…"
} |
{
"br": "un den a fe beo ' oa, memes d' e ziouskouarn da vout hir !",
"fr": "… c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !"
} |
{
"br": "un den a fe beo ' oa, memes d'e ziouskouarn da vout hir !",
"fr": "… c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !"
} |
{
"br": "un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.",
"fr": "un endroit où il n'y avait que de la boue."
} |
{
"br": "un tanfoeltr hini gant ur sac'had mouniz.",
"fr": "un immense avec un sac d'argent"
} |
{
"br": "ur c'hozh dor goad tev hanter-dismantret.",
"fr": "une porte de bois lourd vermoulue semi-délabrée"
} |
{
"br": "ur frapad tud",
"fr": "beaucoup de gens."
} |
{
"br": "ur frapad tud $$$",
"fr": "beaucoup de gens."
} |
{
"br": "ur pennadig kentoc'h, e oa bet sammet eben gant ar mor.",
"fr": "… un moment plus tôt, l'autre avait pris la mer.' (ar vagig, nom féminin)"
} |
{
"br": "vehe la'ar't ' oa di'an boeson.",
"fr": "… il se disait qu'il était alcoolique."
} |
{
"br": "wa vjɛX a wa m pot ]",
"fr": "Il y avait la fille et il y avait le fils."
} |
{
"br": "… ar plac'h paour mañ neus tra.",
"fr": "… cette pauvre fille n'a rien."
} |
{
"br": "A:ni 'añ s-ba:bigi ñeok.",
"fr": "I am speaking slowly."
} |
{
"br": "M eus ket klevet laret la' oa hi !",
"fr": "Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !"
} |
{
"br": "Po ket un tamm bara ? - Bou !",
"fr": "Tu ne veux pas (un morceau) de pain ? - Si !"
} |
{
"br": "n deodyezh-mañ- 'n deodyezh",
"fr": "tel ou tel dialecte"
} |
{
"br": "n nen 'ouia ket.",
"fr": "On ne sait pas."
} |
{
"br": "(Biskoaz) n'em boa gwelet an dra-mañ (biskoaz).",
"fr": "Je n'avais jamais vu ça."
} |
{
"br": "(Ma karjes) bezañ lared din.",
"fr": "Tu aurais dû me dire."
} |
{
"br": "(Morse) n'em boa gwelet an dra-mañ.",
"fr": "Je n'avais jamais vu ça."
} |
{
"br": "A bep eil bazh e reer ar skeul.",
"fr": "D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle."
} |
{
"br": "A c'houi anvéfé o preur mar e velfet ?",
"fr": "Connaîtriez-vous votre frère si vous le voyiez ?"
} |
{
"br": "Abaoe ma-z om paour, red eo deom labourat.",
"fr": "Depuis que nous sommes pauvres, il nous faut travailler."
} |
{
"br": "Abaoe, vad, e-neus bed amzer an Diaoul da goza en ivern.",
"fr": "Beaucoup d'eau a passé sous les ponts'."
} |
{
"br": "Aet e oamp pemp pe c'hwec'h gwech betek e di a-benn gwelet anezhañ.",
"fr": "Nous étions passés cinq ou six fois chez lui avant de le voir."
} |
{
"br": "Ahwmad wa='a wiina, dwa-vagh-ara.",
"fr": "Ahmed est resté (un moment) et est parti."
} |
{
"br": "Aliezig e oa bet souezhet …",
"fr": "Il avait été assez souvent surpris… "
} |
{
"br": "Am fost cu băieții la o băut-ă.",
"fr": "Je suis allée boire des coups avec les gars."
} |
{
"br": "An 2cv gozh-se zo din, mes ur BMW 'm eus a-hend-all.",
"fr": "Cette deux-chevaux est à moi, mais autrement j'ai une BMW."
} |
{
"br": "An amzer eo ar mone a dalv da brenan hon c'hador hag hon c'hurunen er baradoz.",
"fr": "Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis."
} |
{
"br": "An ankou neus ket bet ezhomm deusouzoc'h.",
"fr": "L'Ankou n'a pas eu besoin de vous."
} |
{
"br": "An hini ne sent ket ouzh ar stur, ouzh ar garreg a raio sur.",
"fr": "Qui n'obéit pas à la barre obéira au rocher."
} |
{
"br": "An otro-person lar din lar me meus ket kalz spered kin !",
"fr": "Le recteur me dit que je n'ai plus beaucoup de jugeote !"
} |
{
"br": "Anez labourat, brec'h didorr.",
"fr": "Bras infatigable, sauf pour travailler."
} |
{
"br": "Ankouaet 'n'a la 'h ae an dour dreist ar bontenn .",
"fr": "Il avait oublié que l'eau passait par dessus la passerelle."
} |
{
"br": "Ankouaet 'n'a la 'h ae an dour dreist ar bontenn.",
"fr": "Il avait oublié que l'eau passait par-dessus la passerelle."
} |
{
"br": "Ar bezin ' oa goulenn dezhañ.",
"fr": "On demandait du goémon à acheter."
} |
{
"br": "Ar bezin 'oa goulenn dezhañ.",
"fr": "On demandait du goémon à acheter."
} |
{
"br": "Ar bleizi ' zo er goadeg, bgcolor=-FF80B0| eus emaint.",
"fr": "Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr)"
} |
{
"br": "Ar bleizi ' zo er goadeg, eus emaint.",
"fr": "Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr)"
} |
{
"br": "Ar brezel a zo bet poblus d'ar c'hêrioù, diboblus d'ar maezioù.",
"fr": "La guerre a augmenté la population des villes et diminué celle des campagnes."
} |
{
"br": "Ar c'hein eûz a eul léstr a zô kuzed enn dour.",
"fr": "La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau."
} |
{
"br": "Ar c'hezeg, emezañ, n'o devije ket kroget, ma ne vijes ket bet aze.",
"fr": "Les chevaux, dit-il, n'auraient pas démarré si tu n'avais été présent."
} |
{
"br": "Ar fent | diwar-goust al lec'hanvioù e lavar yaouankizoù Kolombia",
"fr": "L'humour sur les noms de lieu dans les parlers des jeunes de Colombie."
} |
{
"br": "Ar gontell-mañ zo din.",
"fr": "Ce couteau m'appartient."
} |
{
"br": "Ar peb diaseañ 'zo bet graet, evit ar pep all e vo gwelet diwezhatoc'h.",
"fr": "Le plus dur est fait, pour le reste on verra après."
} |
{
"br": "Ar re-se a veze prest atav da sikour ganimp.",
"fr": "Ils étaient toujours prêts à nous aider."
} |
{
"br": "Ar vugale (a) en em walhe.",
"fr": "Les enfants se lavaient."
} |
{
"br": "Arabad vo dim bea war lec'h ar foar o kôc'ha.",
"fr": "Il ne faudra pas que nous arrivions après la foire pour ramasser le crottin."
} |
{
"br": "Arabat ' oa deoc'h bezañ kontet an-dra-se dezhe.",
"fr": "Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela."
} |
{
"br": "Aze 'mañ al levr e neus roet Yann d'e verc'h hep lennout (anezhañ).",
"fr": "Le livre que Yann a donné à sa fille sans (le) lire est ici."
} |
{
"br": "Aze, 'vat, a zo kaoze.",
"fr": "Que de bavardage il y a là !"
} |
{
"br": "B ez' e kaver c'hoaz tier-soul e Breizh.",
"fr": "On trouve encore des chaumières en Bretagne."
} |
{
"br": "B ez' e komz ar ger “didro” drezañ e-unan.",
"fr": "Le mot didro parle de lui-même.' (litt. 'sans détour')"
} |
{
"br": "Baling Balom, Marrig zo klaoñv…",
"fr": "Baling Balom, Marrig est malade… "
} |
{
"br": "Barner a zidamall torfed ' zo e-unan en em varned.",
"fr": "Celui qui juge se juge lui-même."
} |
{
"br": "Barner a zidamall torfed 'zo e-unan en em varned.",
"fr": "Celui qui juge se juge lui-même."
} |
{
"br": "Beb hañv e kustume mond d'an aot.",
"fr": "Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer."
} |
{
"br": "Bep ma kreske o niver, gwashoh e krient.",
"fr": "A mesure que leur nombre augmentait, ils criaient plus fort."
} |