translation
dict
{ "br": "ma'g ar paotr a oar.", "fr": "Si le gars le sait… " }
{ "br": "ma'g eo posubl !", "fr": "si c'est possible !" }
{ "br": "mar bez red", "fr": "s'il le faut" }
{ "br": "marteze c'hoazh ez eus deut eun nevezenti…", "fr": "Peut-être encore est-il arrivé quelque chose de nouveau … " }
{ "br": "me a gleve ivez klemmadennou, evel loened o hirvoudi !", "fr": "… j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux gémissants !" }
{ "br": "me a oa zur, ya, zur lar e-mesk an dra-ze toud, me a gleve ivez klemmadennou, evel loened o hirvoudi !", "fr": "J'étais sûr, oui, sûr que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes, comme des animaux à gémir !" }
{ "br": "me a oa zur, ya, zur lar e-mesk an dra-ze toud, me a gleve ivez klemmadennou…", "fr": "J'étais sur, oui, sûr que parmi tout ça, j'entendais aussi des plaintes…!" }
{ "br": "met ar re-mañ ] neus [ tout _ ] mouchouiroù.", "fr": "… mais toutes les autres portent des châles." }
{ "br": "mond da gaout Konk", "fr": "aller vers Concarneau" }
{ "br": "mont parveñk an hent", "fr": "aller le long de la route." }
{ "br": "mont peus-fonnus", "fr": "aller assez vite." }
{ "br": "mɔ̃ m ke kapt mejn", "fr": "Je ne suis plus capable." }
{ "br": "n 'den 'tal-kichen", "fr": "le voisin" }
{ "br": "n hɥitʁik ma ɔ̃", "fr": "C'est un Huitric." }
{ "br": "na stage deus an douar, van ket gouest !", "fr": "Ça collait au sol, une misère !" }
{ "br": "ne oa-hi ket bet aret morse anezhi.", "fr": "Elle n'avait jamais été labourée." }
{ "br": "neuche dihan't ma hiñ' bi'n da oueli.", "fr": "Mon petit n'a pas arrêté de pleuré." }
{ "br": "neve'ig so.", "fr": "dernièrement" }
{ "br": "ni nie ket ken restachou ar re all da verenn.", "fr": "…nous n'avions que les restes des autres à midi." }
{ "br": "o c'hortoz eun tammig lizer da zont d'in eus kostez Pariz", "fr": "en train d'attendre une lettre qui doit me venir de Paris" }
{ "br": "o c'hourzigeri an nor", "fr": "en entrouvrant la porte" }
{ "br": "o vale parbet'g ar stêr", "fr": "se promener le long de la rivière." }
{ "br": "o vale parbet'g ar stêr, hed-a-hed ar stêr", "fr": "à se promener le long de la rivière" }
{ "br": "on tamm espes kuzin", "fr": "un peu de cuisine" }
{ "br": "or c'hi grignouz, ne dean da vagwal.", "fr": "Un chien hargneux, il n'arrête pas d'aboyer." }
{ "br": "pa 'z eo gwir n'em eus tamm foeltr netra ebet da zilezel…", "fr": "… puisque je n'ai bien rien à laisser… " }
{ "br": "pa zegouez tre Pat", "fr": "quand Pat fait son entrée" }
{ "br": "paka eul leurennad", "fr": "tomber de tout son poids sur le sol" }
{ "br": "pech'ed kri distu", "fr": "des poissons absolument crus" }
{ "br": "piz manjtout", "fr": "des haricots verts." }
{ "br": "plantañ an dorn en ennañ giz an dra-se", "fr": "planter la main dedans comme ça" }
{ "br": "pre'eg peus-kreñv", "fr": "parler assez fort." }
{ "br": "prest-kaër da zigont", "fr": "sur le point d'arriver" }
{ "br": "sacha a-varo war eur gordenn", "fr": "tirer modérément, sans secousse sur une corde" }
{ "br": "sebezusañ ha fallakrañ tra am eus klevet diwar-benn al laeroñsioù dienn.", "fr": "la chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendu sur les vols de crème" }
{ "br": "sell deus 'nan bennak bac'h ha bac'h", "fr": "regarder quelqu'un bouche bée" }
{ "br": "skleit evit Jos 'zo bet 'ba' du-se.", "fr": "D'autres que Jos y sont allés." }
{ "br": "te tøs gɥɛl peze mɔ̃ ma dø hãn bʁas.", "fr": "As-tu vu de quelle sorte il est devenu grand lui ?" }
{ "br": "te tøs gɥɛl pezemɔ̃ ma dø hãn bʁas", "fr": "As-tu vu de quelle sorte il est devenu grand lui ?" }
{ "br": "tout ar ganatennoù 'zo kouet war an douar !", "fr": "… toutes les billes sont tombées par terre !" }
{ "br": "tri seurt douar dezho talvoudegezhioù disheñvel", "fr": "trois sortes de terres dont l'importance varie" }
{ "br": "uhel awalc'h ma kleofe-ioñ memestra…", "fr": "assez haut pour qu'il entende quand même…" }
{ "br": "un den a fe beo ' oa, memes d' e ziouskouarn da vout hir !", "fr": "… c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !" }
{ "br": "un den a fe beo ' oa, memes d'e ziouskouarn da vout hir !", "fr": "… c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !" }
{ "br": "un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.", "fr": "un endroit où il n'y avait que de la boue." }
{ "br": "un tanfoeltr hini gant ur sac'had mouniz.", "fr": "un immense avec un sac d'argent" }
{ "br": "ur c'hozh dor goad tev hanter-dismantret.", "fr": "une porte de bois lourd vermoulue semi-délabrée" }
{ "br": "ur frapad tud", "fr": "beaucoup de gens." }
{ "br": "ur frapad tud $$$", "fr": "beaucoup de gens." }
{ "br": "ur pennadig kentoc'h, e oa bet sammet eben gant ar mor.", "fr": "… un moment plus tôt, l'autre avait pris la mer.' (ar vagig, nom féminin)" }
{ "br": "vehe la'ar't ' oa di'an boeson.", "fr": "… il se disait qu'il était alcoolique." }
{ "br": "wa vjɛ†X a wa m pot ]", "fr": "Il y avait la fille et il y avait le fils." }
{ "br": "… ar plac'h paour mañ neus tra.", "fr": "… cette pauvre fille n'a rien." }
{ "br": "A:ni 'añ s-ba:bigi ñeok.", "fr": "I am speaking slowly." }
{ "br": "M eus ket klevet laret la' oa hi !", "fr": "Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !" }
{ "br": "Po ket un tamm bara ? - Bou !", "fr": "Tu ne veux pas (un morceau) de pain ? - Si !" }
{ "br": "n deodyezh-mañ- 'n deodyezh", "fr": "tel ou tel dialecte" }
{ "br": "n nen 'ouia ket.", "fr": "On ne sait pas." }
{ "br": "(Biskoaz) n'em boa gwelet an dra-mañ (biskoaz).", "fr": "Je n'avais jamais vu ça." }
{ "br": "(Ma karjes) bezañ lared din.", "fr": "Tu aurais dû me dire." }
{ "br": "(Morse) n'em boa gwelet an dra-mañ.", "fr": "Je n'avais jamais vu ça." }
{ "br": "A bep eil bazh e reer ar skeul.", "fr": "D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle." }
{ "br": "A c'houi anvéfé o preur mar e velfet ?", "fr": "Connaîtriez-vous votre frère si vous le voyiez ?" }
{ "br": "Abaoe ma-z om paour, red eo deom labourat.", "fr": "Depuis que nous sommes pauvres, il nous faut travailler." }
{ "br": "Abaoe, vad, e-neus bed amzer an Diaoul da goza en ivern.", "fr": "Beaucoup d'eau a passé sous les ponts'." }
{ "br": "Aet e oamp pemp pe c'hwec'h gwech betek e di a-benn gwelet anezhañ.", "fr": "Nous étions passés cinq ou six fois chez lui avant de le voir." }
{ "br": "Ahwmad wa='a wiina, dwa-vagh-ara.", "fr": "Ahmed est resté (un moment) et est parti." }
{ "br": "Aliezig e oa bet souezhet …", "fr": "Il avait été assez souvent surpris… " }
{ "br": "Am fost cu băieții la o băut-ă.", "fr": "Je suis allée boire des coups avec les gars." }
{ "br": "An 2cv gozh-se zo din, mes ur BMW 'm eus a-hend-all.", "fr": "Cette deux-chevaux est à moi, mais autrement j'ai une BMW." }
{ "br": "An amzer eo ar mone a dalv da brenan hon c'hador hag hon c'hurunen er baradoz.", "fr": "Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis." }
{ "br": "An ankou neus ket bet ezhomm deusouzoc'h.", "fr": "L'Ankou n'a pas eu besoin de vous." }
{ "br": "An hini ne sent ket ouzh ar stur, ouzh ar garreg a raio sur.", "fr": "Qui n'obéit pas à la barre obéira au rocher." }
{ "br": "An otro-person lar din lar me meus ket kalz spered kin !", "fr": "Le recteur me dit que je n'ai plus beaucoup de jugeote !" }
{ "br": "Anez labourat, brec'h didorr.", "fr": "Bras infatigable, sauf pour travailler." }
{ "br": "Ankouaet 'n'a la 'h ae an dour dreist ar bontenn .", "fr": "Il avait oublié que l'eau passait par dessus la passerelle." }
{ "br": "Ankouaet 'n'a la 'h ae an dour dreist ar bontenn.", "fr": "Il avait oublié que l'eau passait par-dessus la passerelle." }
{ "br": "Ar bezin ' oa goulenn dezhañ.", "fr": "On demandait du goémon à acheter." }
{ "br": "Ar bezin 'oa goulenn dezhañ.", "fr": "On demandait du goémon à acheter." }
{ "br": "Ar bleizi ' zo er goadeg, bgcolor=-FF80B0| eus emaint.", "fr": "Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr)" }
{ "br": "Ar bleizi ' zo er goadeg, eus emaint.", "fr": "Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr)" }
{ "br": "Ar brezel a zo bet poblus d'ar c'hêrioù, diboblus d'ar maezioù.", "fr": "La guerre a augmenté la population des villes et diminué celle des campagnes." }
{ "br": "Ar c'hein eûz a eul léstr a zô kuzed enn dour.", "fr": "La quille d'un vaisseau est cachée dans l'eau." }
{ "br": "Ar c'hezeg, emezañ, n'o devije ket kroget, ma ne vijes ket bet aze.", "fr": "Les chevaux, dit-il, n'auraient pas démarré si tu n'avais été présent." }
{ "br": "Ar fent | diwar-goust al lec'hanvioù e lavar yaouankizoù Kolombia", "fr": "L'humour sur les noms de lieu dans les parlers des jeunes de Colombie." }
{ "br": "Ar gontell-mañ zo din.", "fr": "Ce couteau m'appartient." }
{ "br": "Ar peb diaseañ 'zo bet graet, evit ar pep all e vo gwelet diwezhatoc'h.", "fr": "Le plus dur est fait, pour le reste on verra après." }
{ "br": "Ar re-se a veze prest atav da sikour ganimp.", "fr": "Ils étaient toujours prêts à nous aider." }
{ "br": "Ar vugale (a) en em walhe.", "fr": "Les enfants se lavaient." }
{ "br": "Arabad vo dim bea war lec'h ar foar o kôc'ha.", "fr": "Il ne faudra pas que nous arrivions après la foire pour ramasser le crottin." }
{ "br": "Arabat ' oa deoc'h bezañ kontet an-dra-se dezhe.", "fr": "Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela." }
{ "br": "Aze 'mañ al levr e neus roet Yann d'e verc'h hep lennout (anezhañ).", "fr": "Le livre que Yann a donné à sa fille sans (le) lire est ici." }
{ "br": "Aze, 'vat, a zo kaoze.", "fr": "Que de bavardage il y a là !" }
{ "br": "B ez' e kaver c'hoaz tier-soul e Breizh.", "fr": "On trouve encore des chaumières en Bretagne." }
{ "br": "B ez' e komz ar ger “didro” drezañ e-unan.", "fr": "Le mot didro parle de lui-même.' (litt. 'sans détour')" }
{ "br": "Baling Balom, Marrig zo klaoñv…", "fr": "Baling Balom, Marrig est malade… " }
{ "br": "Barner a zidamall torfed ' zo e-unan en em varned.", "fr": "Celui qui juge se juge lui-même." }
{ "br": "Barner a zidamall torfed 'zo e-unan en em varned.", "fr": "Celui qui juge se juge lui-même." }
{ "br": "Beb hañv e kustume mond d'an aot.", "fr": "Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer." }
{ "br": "Bep ma kreske o niver, gwashoh e krient.", "fr": "A mesure que leur nombre augmentait, ils criaient plus fort." }