translation
dict
{ "br": "Petra zo bgcolor=-F0FF80| gad houmañ e ober _ , ne ya na ne deu.", "fr": "Qu'est-ce qu'elle est en train de faire, celle-ci, elle ne pousse pas." }
{ "br": "Petram' ma oa ur mous bennak, pe ur c'hrouadur bennak, henn a yae da glask.", "fr": "Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait." }
{ "br": "Petram' ma oa ur mous bennak, pe ur c'hrouadur bennak, henn a yae da glask.", "fr": "Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait." }
{ "br": "Piv n' a teue da gargañ anezhañ en-dro neuze ?", "fr": " Alors qui venait le charger de nouveau ?" }
{ "br": "Poan am-eus o tigeina goude beza chomet stouet keid-all.", "fr": "J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché." }
{ "br": "Prena a rejomp pep a leue.", "fr": "Nous achetâmes chacun un veau." }
{ "br": "Pésort pouez peus ?", "fr": "Quel poids faites-vous ?" }
{ "br": "Rak krediñ start ] a ran bremañ eo eñ a vez war-dro va dienn", "fr": "Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème." }
{ "br": "Rak krediñ start a ran bremañ eo eñ a vez war-dro va dienn.", "fr": "Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème." }
{ "br": "Ral kaoud meried bestiaod avase.", "fr": "C'est rare de trouver des filles bègues comme ça." }
{ "br": "Ranna en deus graet e beadra ganeomp.", "fr": "Il a partagé ce qu'il avait avec nous." }
{ "br": "Rar é ar beïsanted lar lakègn o saout war 'r melchen-glas.", "fr": "Rares sont les paysans qui mettaient leurs vaches sur du trèfle des prés." }
{ "br": "Rei ar ger-zé zo tud trei.", "fr": "Ceux de ce village sont affables." }
{ "br": "Renket neus ur studier pep levr.", "fr": "Un étudiant a rangé chaque livre." }
{ "br": "Resevet mad spontus ] e-noa _ ahanon…", "fr": "Il m'avait très bien reçu… " }
{ "br": "Resevet mad spontus e-noa _ ahanon, .", "fr": "Il m'avait très bien reçu, ." }
{ "br": "Resevet mad spontus e-noa ahanon …", "fr": "Il m'avait très bien reçu … " }
{ "br": "Ret ' oa deoc'h boût bet tañvaet 'nezhañ !", "fr": "Si vous l'aviez goûté !" }
{ "br": "Ret 'oa deoc'h boût bet tañvaet 'nezhañ !", "fr": "Si vous l'aviez goûté !" }
{ "br": "Ret-groñs eo dezho sinañ paperenn-mañ-paper.", "fr": "Il est (absolument) obligé de signer tel ou tel papier." }
{ "br": "Rhum ' vez gwet ga skur korz.", "fr": "On fait le rhum avec du sucre de canne." }
{ "br": "Rhum ' vez gwet ga sukr korz.", "fr": "On fait le rhum avec du sucre de canne." }
{ "br": "Rond giz ' voull ha ' ma két ' voull.", "fr": "Ronde comme une boule, et ce n'est pas une boule.' (la lune)" }
{ "br": "Rost't neus yiè hi dorn ga laez tomm-béro.", "fr": "Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant." }
{ "br": "Sant ' rit 'n douar ' kreno.", "fr": "Vous sentez la terre qui tremble." }
{ "br": "Sant' rit 'n douar ' kreno.", "fr": "Vous sentez la terre qui tremble." }
{ "br": "Santout a ran gwazhiennoù Gaidig o virviñ.", "fr": "Je sens bouillir les veines de Gaidig." }
{ "br": "Sañset mag ve brañchet nehon endro, zo moien da wel na ra netra ebet.", "fr": "Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien." }
{ "br": "Sañset mag ve brañchet nehon endro…", "fr": "Normalement, si je le branche… " }
{ "br": "Sebezusañ ha fallakrañ tra am eus klevet diwar-benn al laeroñsioù dienn.", "fr": "La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème." }
{ "br": "Selaou, selaou krenn, En tu all emer o lazhañ c'hwenn.", "fr": "Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces." }
{ "br": "Sell hag hen aman !", "fr": "Tiens la voilà !' (la clef)" }
{ "br": "Setu bremañ a neus ur mell pañsion o-daou.", "fr": "Alors maintenant ils ont tous deux une belle pension." }
{ "br": "Setu e-giz-se ouie ken an dra-se anezhi.", "fr": "Voilà comme ça, elle ne savait que ça." }
{ "br": "Setu ma rankas nac'h e vicher kelenner e-doug ar bloaz 1908.", "fr": "Il dût donc abandonner son poste d'enseignant en 1908." }
{ "br": "Sikour ! Sikour din ! Beuzet e vin.", "fr": "Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer." }
{ "br": "Sko vez (w)ar n nor !", "fr": "On frappe à la porte !" }
{ "br": "Sko vez (w)ar n nor ! Sko vez 'r nor !", "fr": "On frappe à la porte." }
{ "br": "Souben a leaz, ha bara gwenn…", "fr": "Soupe au lait et pain blanc… " }
{ "br": "Sounta da zellad be(a) zo dour", "fr": "sonder pour voir s'il y a de l'eau" }
{ "br": "Soñj ' ran lar 'mañ chomet ar vicherourien da gousket.", "fr": "Je pense que les ouvriers sont restés dormir." }
{ "br": "Soñj 'm-eus kleved ma zud o lared…", "fr": "Je me rappelle entendre mes parents dire.… " }
{ "br": "Stramwelet ' meus ur glazer.", "fr": "J'ai entr'aperçu un lézard." }
{ "br": "Stramwelet 'meus ur glazer.", "fr": "J'ai entr'aperçu un lézard." }
{ "br": "Tapet ur jiletennad gantañ.", "fr": "Il a pris une cuite.' (plein le gilet)" }
{ "br": "Te a laro dezi lar me a baseo da baea da c'houde.", "fr": "Tu lui diras que je passerai payer plus tard." }
{ "br": "Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.", "fr": "Je peux prendre seulement trois crins à chacun." }
{ "br": "Torri a rin ma fenn evidon n'oñ ket bras.", "fr": "Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand." }
{ "br": "Touchant ' oan taget.", "fr": "Pour un peu, je m'étranglais." }
{ "br": "Touchant 'oan taget.", "fr": "Pour un peu, je m'étranglais." }
{ "br": "Trapit ar gartenn peus c'hoant.", "fr": "Prenez n'importe quelle carte." }
{ "br": "Trapit n'eus forzh peseurt kartenn.", "fr": "Prenez n'importe quelle carte." }
{ "br": "Troc'h 'r wastell ' raio Nina.", "fr": "Nina coupera le gâteau." }
{ "br": "Troñs-lostenn ' veze graet deus'tañ !.", "fr": "On l'appelait \"retrousse-chemise\"' (coureur de jupons)" }
{ "br": "Tud ' zo a oar lâret e teuont c'hoazh.", "fr": "Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore." }
{ "br": "Tud vat eo tout rac'h ar re a zo eno.", "fr": "Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens." }
{ "br": "Un tammig ildrec'h a zo gant an hent.", "fr": "La route marque une petite côte." }
{ "br": "Un toull-bac'h e lâran-me ar c'hozh kouent-se !", "fr": "Ce satané couvent, c'est une prison, moi je dis !" }
{ "br": "Ur bern tud ' vo 'ba 'n eured, ha tout ' teuint da heul.", "fr": "Un tas de gens viendront au mariage , et tous viendront à la suite." }
{ "br": "Ur marh koad en-oa fardet da bep hini.", "fr": "Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun." }
{ "br": "Ur studier neus renket pep levr.", "fr": "Un étudiant a rangé chaque livre." }
{ "br": "Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard _.", "fr": "Mon tricot se trouve dans ma main gauche." }
{ "br": "Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.", "fr": "Mon tricot se trouve dans ma main gauche." }
{ "br": "Va fenn a bouez pounner !", "fr": "Ma tête est lourde." }
{ "br": "Va mab-me a zo aet gantañ.", "fr": "Mon fils à moi est parti avec lui." }
{ "br": "Va marc'h Laouik a dle beza sterniet ouz va gwetur a-benn vremañ.", "fr": "Mon cheval Laouik doit être sellé de suite (au plus vite)." }
{ "br": "Va zad a lakay ac'hanoun da roue war e lerc'h.", "fr": "Mon père me fera roi à sa suite." }
{ "br": "War pep ti-kêr hich ur banniel bennak.", "fr": "Un drapeau quelconque flotte sur chaque mairie." }
{ "br": "War-bouez netra ' vefen bet dastumet gante.", "fr": "Pour un peu, ils m'auraient ramassé." }
{ "br": "War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.", "fr": "Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi." }
{ "br": "Warc'hoazh ema ar zul.", "fr": "C'est demain dimanche." }
{ "br": "Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz.", "fr": "Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait." }
{ "br": "Ya, me oar mat lar ' ra 'r vuoh wenn kalz laezh.", "fr": "Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait." }
{ "br": "Ya, pep gato zo bet livet gant ur mous bennak.", "fr": "Oui, un apprenti a peint chaque gâteau." }
{ "br": "Ya, ya, pa geroc'h.", "fr": "Oui, oui, quand vous voudrez." }
{ "br": "Ya, ya. Hag evit netra c'hoazh…", "fr": "Oui, oui. Et qui plus est gratuitement… " }
{ "br": "Yeunig a voe kaset war eun dornad plouz er c'hraou.", "fr": "Petit Yeun fut envoyé dans l'étable sur une botte de paille." }
{ "br": "Yoñ ra bil ga' disterdra.", "fr": "Il se fait du souci d'un rien." }
{ "br": "Yoñ zo daou vet' chirijenn.", "fr": "Il fait deux mètres de long." }
{ "br": "Yoñ zo waet kuit kentiz.", "fr": "Il est parti tout de suite." }
{ "br": "Yèy 'neus aon lar dapfè-yoñ 'n tôl fall.", "fr": "Elle a peur qu'il ne tombe malade." }
{ "br": "Zioup ! Prest int da vont kuit.", "fr": "Je les ai, zioup !, prêtes à partir." }
{ "br": "__ Douar diaes d'arat oa hennezh.", "fr": "C'était une terre dure à labourer." }
{ "br": "a-barz ma vezin d'an distro", "fr": "avant mon retour" }
{ "br": "a-gwalc'h evit toud an oll.", "fr": "assez pour tout le monde." }
{ "br": "abalamour dezañ da zond en-dro", "fr": "pour pouvoir retourner" }
{ "br": "abalamour moarvat d'ar c'heleier ha d'ar gelennadurez a gaved enno…", "fr": "… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve." }
{ "br": "abarz mond en douar e rankfen lakaad divesker nevez", "fr": "Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves." }
{ "br": "al laeroñsioù dienn", "fr": "les vols de crème." }
{ "br": "amann yen a ra vat da galon an den.", "fr": "… le beurre froid fait du bien au cœur de l'homme." }
{ "br": "an aotrou person a vo red d'ezan lezel ac'hanout da bignat…", "fr": "Le recteur devra te laisser monter… " }
{ "br": "an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou", "fr": "le recteur qui m'a fait faire mes Pâques" }
{ "br": "an arhant-se n'int ket deoh; bez ez int ? Daoust m'emaint ganeoh.", "fr": "Cet argent ne vous appartient pas, n'est-ce pas ? Bien que vous l'ayez (sur vous)." }
{ "br": "an atantoù, pe estancias, zo bras-ec'hon…", "fr": "Les fermes, ou estancias, sont très étendues." }
{ "br": "an den meus laret deoc'h neus ket (mad) tout e benn (mad) ken $$$.", "fr": "…la personne dont je vous parle n'a pas toute sa tête." }
{ "br": "an nep-ma-nep a brenefe loaned en e graou…", "fr": "untel achèterait des animaux dans sa crèche… " }
{ "br": "ar c'helien o tigori o askellou", "fr": "les mouches en train d'ouvrir leurs ailes" }
{ "br": "ar c'helien o tigori o askellou, da vont e kuit", "fr": "les mouches en train d'ouvrir leurs ailes, pour partir" }
{ "br": "ar c'hiarreg ma zo var ar bord aze e zo tammoù eat er mor.", "fr": "Les roches qui sont sur la côte, là, il y a des bouts qui sont partis à l'eau." }
{ "br": "ar c'hoad bihan hag ar re vras.", "fr": "les petits morceaux de bois et les grands." }