translation
dict |
---|
{
"br": "Petra zo bgcolor=-F0FF80| gad houmañ e ober _ , ne ya na ne deu.",
"fr": "Qu'est-ce qu'elle est en train de faire, celle-ci, elle ne pousse pas."
} |
{
"br": "Petram' ma oa ur mous bennak, pe ur c'hrouadur bennak, henn a yae da glask.",
"fr": "Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait."
} |
{
"br": "Petram' ma oa ur mous bennak, pe ur c'hrouadur bennak, henn a yae da glask.",
"fr": "Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait."
} |
{
"br": "Piv n' a teue da gargañ anezhañ en-dro neuze ?",
"fr": " Alors qui venait le charger de nouveau ?"
} |
{
"br": "Poan am-eus o tigeina goude beza chomet stouet keid-all.",
"fr": "J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché."
} |
{
"br": "Prena a rejomp pep a leue.",
"fr": "Nous achetâmes chacun un veau."
} |
{
"br": "Pésort pouez peus ?",
"fr": "Quel poids faites-vous ?"
} |
{
"br": "Rak krediñ start ] a ran bremañ eo eñ a vez war-dro va dienn",
"fr": "Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème."
} |
{
"br": "Rak krediñ start a ran bremañ eo eñ a vez war-dro va dienn.",
"fr": "Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème."
} |
{
"br": "Ral kaoud meried bestiaod avase.",
"fr": "C'est rare de trouver des filles bègues comme ça."
} |
{
"br": "Ranna en deus graet e beadra ganeomp.",
"fr": "Il a partagé ce qu'il avait avec nous."
} |
{
"br": "Rar é ar beïsanted lar lakègn o saout war 'r melchen-glas.",
"fr": "Rares sont les paysans qui mettaient leurs vaches sur du trèfle des prés."
} |
{
"br": "Rei ar ger-zé zo tud trei.",
"fr": "Ceux de ce village sont affables."
} |
{
"br": "Renket neus ur studier pep levr.",
"fr": "Un étudiant a rangé chaque livre."
} |
{
"br": "Resevet mad spontus ] e-noa _ ahanon…",
"fr": "Il m'avait très bien reçu… "
} |
{
"br": "Resevet mad spontus e-noa _ ahanon, .",
"fr": "Il m'avait très bien reçu, ."
} |
{
"br": "Resevet mad spontus e-noa ahanon …",
"fr": "Il m'avait très bien reçu … "
} |
{
"br": "Ret ' oa deoc'h boût bet tañvaet 'nezhañ !",
"fr": "Si vous l'aviez goûté !"
} |
{
"br": "Ret 'oa deoc'h boût bet tañvaet 'nezhañ !",
"fr": "Si vous l'aviez goûté !"
} |
{
"br": "Ret-groñs eo dezho sinañ paperenn-mañ-paper.",
"fr": "Il est (absolument) obligé de signer tel ou tel papier."
} |
{
"br": "Rhum ' vez gwet ga skur korz.",
"fr": "On fait le rhum avec du sucre de canne."
} |
{
"br": "Rhum ' vez gwet ga sukr korz.",
"fr": "On fait le rhum avec du sucre de canne."
} |
{
"br": "Rond giz ' voull ha ' ma két ' voull.",
"fr": "Ronde comme une boule, et ce n'est pas une boule.' (la lune)"
} |
{
"br": "Rost't neus yiè hi dorn ga laez tomm-béro.",
"fr": "Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant."
} |
{
"br": "Sant ' rit 'n douar ' kreno.",
"fr": "Vous sentez la terre qui tremble."
} |
{
"br": "Sant' rit 'n douar ' kreno.",
"fr": "Vous sentez la terre qui tremble."
} |
{
"br": "Santout a ran gwazhiennoù Gaidig o virviñ.",
"fr": "Je sens bouillir les veines de Gaidig."
} |
{
"br": "Sañset mag ve brañchet nehon endro, zo moien da wel na ra netra ebet.",
"fr": "Normalement, si je le branche, on peut vérifier que ça ne fait rien."
} |
{
"br": "Sañset mag ve brañchet nehon endro…",
"fr": "Normalement, si je le branche… "
} |
{
"br": "Sebezusañ ha fallakrañ tra am eus klevet diwar-benn al laeroñsioù dienn.",
"fr": "La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème."
} |
{
"br": "Selaou, selaou krenn, En tu all emer o lazhañ c'hwenn.",
"fr": "Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces."
} |
{
"br": "Sell hag hen aman !",
"fr": "Tiens la voilà !' (la clef)"
} |
{
"br": "Setu bremañ a neus ur mell pañsion o-daou.",
"fr": "Alors maintenant ils ont tous deux une belle pension."
} |
{
"br": "Setu e-giz-se ouie ken an dra-se anezhi.",
"fr": "Voilà comme ça, elle ne savait que ça."
} |
{
"br": "Setu ma rankas nac'h e vicher kelenner e-doug ar bloaz 1908.",
"fr": "Il dût donc abandonner son poste d'enseignant en 1908."
} |
{
"br": "Sikour ! Sikour din ! Beuzet e vin.",
"fr": "Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer."
} |
{
"br": "Sko vez (w)ar n nor !",
"fr": "On frappe à la porte !"
} |
{
"br": "Sko vez (w)ar n nor ! Sko vez 'r nor !",
"fr": "On frappe à la porte."
} |
{
"br": "Souben a leaz, ha bara gwenn…",
"fr": "Soupe au lait et pain blanc… "
} |
{
"br": "Sounta da zellad be(a) zo dour",
"fr": "sonder pour voir s'il y a de l'eau"
} |
{
"br": "Soñj ' ran lar 'mañ chomet ar vicherourien da gousket.",
"fr": "Je pense que les ouvriers sont restés dormir."
} |
{
"br": "Soñj 'm-eus kleved ma zud o lared…",
"fr": "Je me rappelle entendre mes parents dire.… "
} |
{
"br": "Stramwelet ' meus ur glazer.",
"fr": "J'ai entr'aperçu un lézard."
} |
{
"br": "Stramwelet 'meus ur glazer.",
"fr": "J'ai entr'aperçu un lézard."
} |
{
"br": "Tapet ur jiletennad gantañ.",
"fr": "Il a pris une cuite.' (plein le gilet)"
} |
{
"br": "Te a laro dezi lar me a baseo da baea da c'houde.",
"fr": "Tu lui diras que je passerai payer plus tard."
} |
{
"br": "Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.",
"fr": "Je peux prendre seulement trois crins à chacun."
} |
{
"br": "Torri a rin ma fenn evidon n'oñ ket bras.",
"fr": "Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand."
} |
{
"br": "Touchant ' oan taget.",
"fr": "Pour un peu, je m'étranglais."
} |
{
"br": "Touchant 'oan taget.",
"fr": "Pour un peu, je m'étranglais."
} |
{
"br": "Trapit ar gartenn peus c'hoant.",
"fr": "Prenez n'importe quelle carte."
} |
{
"br": "Trapit n'eus forzh peseurt kartenn.",
"fr": "Prenez n'importe quelle carte."
} |
{
"br": "Troc'h 'r wastell ' raio Nina.",
"fr": "Nina coupera le gâteau."
} |
{
"br": "Troñs-lostenn ' veze graet deus'tañ !.",
"fr": "On l'appelait \"retrousse-chemise\"' (coureur de jupons)"
} |
{
"br": "Tud ' zo a oar lâret e teuont c'hoazh.",
"fr": "Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore."
} |
{
"br": "Tud vat eo tout rac'h ar re a zo eno.",
"fr": "Tous ceux qui y sont sont de bonnes gens."
} |
{
"br": "Un tammig ildrec'h a zo gant an hent.",
"fr": "La route marque une petite côte."
} |
{
"br": "Un toull-bac'h e lâran-me ar c'hozh kouent-se !",
"fr": "Ce satané couvent, c'est une prison, moi je dis !"
} |
{
"br": "Ur bern tud ' vo 'ba 'n eured, ha tout ' teuint da heul.",
"fr": "Un tas de gens viendront au mariage , et tous viendront à la suite."
} |
{
"br": "Ur marh koad en-oa fardet da bep hini.",
"fr": "Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun."
} |
{
"br": "Ur studier neus renket pep levr.",
"fr": "Un étudiant a rangé chaque livre."
} |
{
"br": "Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard _.",
"fr": "Mon tricot se trouve dans ma main gauche."
} |
{
"br": "Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.",
"fr": "Mon tricot se trouve dans ma main gauche."
} |
{
"br": "Va fenn a bouez pounner !",
"fr": "Ma tête est lourde."
} |
{
"br": "Va mab-me a zo aet gantañ.",
"fr": "Mon fils à moi est parti avec lui."
} |
{
"br": "Va marc'h Laouik a dle beza sterniet ouz va gwetur a-benn vremañ.",
"fr": "Mon cheval Laouik doit être sellé de suite (au plus vite)."
} |
{
"br": "Va zad a lakay ac'hanoun da roue war e lerc'h.",
"fr": "Mon père me fera roi à sa suite."
} |
{
"br": "War pep ti-kêr hich ur banniel bennak.",
"fr": "Un drapeau quelconque flotte sur chaque mairie."
} |
{
"br": "War-bouez netra ' vefen bet dastumet gante.",
"fr": "Pour un peu, ils m'auraient ramassé."
} |
{
"br": "War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.",
"fr": "Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi."
} |
{
"br": "Warc'hoazh ema ar zul.",
"fr": "C'est demain dimanche."
} |
{
"br": "Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz.",
"fr": "Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait."
} |
{
"br": "Ya, me oar mat lar ' ra 'r vuoh wenn kalz laezh.",
"fr": "Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait."
} |
{
"br": "Ya, pep gato zo bet livet gant ur mous bennak.",
"fr": "Oui, un apprenti a peint chaque gâteau."
} |
{
"br": "Ya, ya, pa geroc'h.",
"fr": "Oui, oui, quand vous voudrez."
} |
{
"br": "Ya, ya. Hag evit netra c'hoazh…",
"fr": "Oui, oui. Et qui plus est gratuitement… "
} |
{
"br": "Yeunig a voe kaset war eun dornad plouz er c'hraou.",
"fr": "Petit Yeun fut envoyé dans l'étable sur une botte de paille."
} |
{
"br": "Yoñ ra bil ga' disterdra.",
"fr": "Il se fait du souci d'un rien."
} |
{
"br": "Yoñ zo daou vet' chirijenn.",
"fr": "Il fait deux mètres de long."
} |
{
"br": "Yoñ zo waet kuit kentiz.",
"fr": "Il est parti tout de suite."
} |
{
"br": "Yèy 'neus aon lar dapfè-yoñ 'n tôl fall.",
"fr": "Elle a peur qu'il ne tombe malade."
} |
{
"br": "Zioup ! Prest int da vont kuit.",
"fr": "Je les ai, zioup !, prêtes à partir."
} |
{
"br": "__ Douar diaes d'arat oa hennezh.",
"fr": "C'était une terre dure à labourer."
} |
{
"br": "a-barz ma vezin d'an distro",
"fr": "avant mon retour"
} |
{
"br": "a-gwalc'h evit toud an oll.",
"fr": "assez pour tout le monde."
} |
{
"br": "abalamour dezañ da zond en-dro",
"fr": "pour pouvoir retourner"
} |
{
"br": "abalamour moarvat d'ar c'heleier ha d'ar gelennadurez a gaved enno…",
"fr": "… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouve."
} |
{
"br": "abarz mond en douar e rankfen lakaad divesker nevez",
"fr": "Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves."
} |
{
"br": "al laeroñsioù dienn",
"fr": "les vols de crème."
} |
{
"br": "amann yen a ra vat da galon an den.",
"fr": "… le beurre froid fait du bien au cœur de l'homme."
} |
{
"br": "an aotrou person a vo red d'ezan lezel ac'hanout da bignat…",
"fr": "Le recteur devra te laisser monter… "
} |
{
"br": "an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou",
"fr": "le recteur qui m'a fait faire mes Pâques"
} |
{
"br": "an arhant-se n'int ket deoh; bez ez int ? Daoust m'emaint ganeoh.",
"fr": "Cet argent ne vous appartient pas, n'est-ce pas ? Bien que vous l'ayez (sur vous)."
} |
{
"br": "an atantoù, pe estancias, zo bras-ec'hon…",
"fr": "Les fermes, ou estancias, sont très étendues."
} |
{
"br": "an den meus laret deoc'h neus ket (mad) tout e benn (mad) ken $$$.",
"fr": "…la personne dont je vous parle n'a pas toute sa tête."
} |
{
"br": "an nep-ma-nep a brenefe loaned en e graou…",
"fr": "untel achèterait des animaux dans sa crèche… "
} |
{
"br": "ar c'helien o tigori o askellou",
"fr": "les mouches en train d'ouvrir leurs ailes"
} |
{
"br": "ar c'helien o tigori o askellou, da vont e kuit",
"fr": "les mouches en train d'ouvrir leurs ailes, pour partir"
} |
{
"br": "ar c'hiarreg ma zo var ar bord aze e zo tammoù eat er mor.",
"fr": "Les roches qui sont sur la côte, là, il y a des bouts qui sont partis à l'eau."
} |
{
"br": "ar c'hoad bihan hag ar re vras.",
"fr": "les petits morceaux de bois et les grands."
} |