src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Lassen Sie mich abschließend feststellen, daß wir als britische Konservative eine Richtungsänderung anstreben, und zwar eine Entwicklung zu einer unabhängigen Wettbewerbsbehörde. | Finally, we, as British Conservatives, are looking for a change in direction, towards the development of an independent competition authority. | 41 | 53 |
Mich würde der Standpunkt von Herrn Monti dazu interessieren. | I would like to hear what Commissioner Monti has to say about that. | 17 | 14 |
Herr Präsident, seit Beginn der europäischen Integration ist die Wettbewerbspolitik der Europäischen Union von zentraler Bedeutung. | Mr President, the European Union' s competition policy has been of central importance since European integration began. | 35 | 6 |
Wettbewerbspolitik ist daher zu Recht eine der wichtigsten Politiken. | It is therefore with some justification that competition policy is one of the most important policies. | 29 | 5 |
Wir können stolz sein auf eine europäische Wettbewerbskultur, um die soziale Markwirtschaft auch tatsächlich durchzusetzen. | We can be proud of a European competition culture, for it is this that will make the social market economy a reality. | 35 | 53 |
Wir können stolz sein auf Kartell- und Fusionskontrolle. | We can be proud of monopolies and mergers supervision. | 16 | 16 |
Wir müssen aber wachsam sein angesichts der weltweit operierenden Akteure, denen nationalstaatliches Handeln keine Grenzen mehr setzen kann. | However, we must be vigilant in the face of global operators, against whom nation-states are no longer able to impose limits. | 33 | 396 |
Von daher müssen wir an einen Spruch der französischen Literatin Vivienne Forestier denken, die den Zustand der Welt als den Terror der Ökonomie beschreibt. | That is why we should bear in mind what was said by the French writer Vivienne Forestier, who described the state of the world in terms of the economy' s reign of terror. | 40 | 23 |
Die Gesellschaft überläßt sich dem Markt. | Society is surrendering itself to the economy. | 15 | 313 |
Das wollen wir gerade in der Europäischen Union nicht. | That is precisely what we do not want in the European Union. | 16 | 47 |
Europäische Wettbewerbspolitik - das vergessen wir sehr häufig - ist nicht nur von Bedeutung für den fairen Wettbewerb als solchen, sondern eben auch für die Preisentwicklung, für Wachstum und Beschäftigung und damit auch für die Bürger und Bürgerinnen. | European competition policy, as we very often forget, is not just important for fair competition as such, but also for prices, growth and employment, and hence for the public. | 47 | 658 |
Ich fordere genau wie die anderen Kollegen die Mitentscheidung des Europäischen Parlaments im Bereich des Wettbewerbsrechts. | In common with the other Members, I call for Parliament to have codecision rights where competition law is concerned. | 30 | 125 |
Das muß endlich durchgesetzt werden! | It is essential that this long overdue step be taken. | 14 | 16 |
Wichtig ist es auch, den Zusammenhang zwischen Wettbewerbspolitik und Verbraucherschutz herauszustellen. | It is also important to underline the connection between competition policy and consumer protection. | 30 | 15 |
Mehr Transparenz wird auch zur öffentlichen Akzeptanz wettbewerbspolitischer Entscheidungen beitragen. | Greater transparency will also help to achieve public acceptance of decisions relating to competition policy. | 30 | 53 |
Klarheit über Wettbewerbsregeln muß es insbesondere auch wegen der EU-Erweiterung geben. | It is particularly important for there to be clarity in relation to competition rules in view of EU enlargement. | 34 | 36 |
Dabei muß klar sein, daß Beihilfen eine nützliche Funktion haben können, um Marktversagen auszugleichen und Gemeinschaftsziele zu fördern. | At the same time, it must be made clear that aid can serve a useful purpose, with a view to offsetting the deficiencies of the market and furthering Community objectives. | 45 | 1,109 |
Ein Wort zum Weißbuch: Die Revision von Artikel 81 und 82 bedeutet eine kartellpolitische Wende. | A word on the White Paper: the revision of Articles 81 and 82 represents a change of direction in monopolies policy. | 33 | 53 |
Das von der Kommission in den Vordergrund gestellte Problem der Arbeitsüberlastung ist kein ausreichender Grund für eine tiefgreifende Änderung des Rechtssystems. | The problem of overwork highlighted by the Commission is not a sufficient reason for making radical changes to the legal system. | 35 | 392 |
Hier ist es auch fraglich, ob es ohne Vertragsänderung überhaupt möglich ist. | Indeed, it is debatable whether this could be carried through at all without amending the Treaty. | 22 | 24 |
Herr Präsident, ich bin sehr froh, daß Frau Randzio-Plath den äußerst wichtigen Kontext unserer Debatte erwähnt hat, auf den nicht ein einziger ihrer Vorredner eingegangen ist. | Mr President, I am very glad that Mrs Randzio-Plath mentioned the very important context of our debate because up until now no other speaker has done so. | 39 | 138 |
Die Einführung des Euro zu Beginn des letzten Jahres setzte ungeheure Wettbewerbskräfte in der europäischen Wirtschaft frei, die eine Welle von Fusionen in einem bisher nicht gekannten Ausmaß auslösten. | The advent of the euro at the beginning of last year unleashed enormous competitive forces within European business which are being met by a merger wave of quite unprecedented proportions. | 50 | 1,124 |
So geht beispielsweise aus den Angaben für das zurückliegende Jahr hervor, daß sich der Wert der Fusionen im europäischen Raum auf insgesamt 1,4 Billionen EUR und damit auf das Siebenfache der Fusionsaktivität auf dem Höhepunkt der letzten europäischen Fusionswelle im Jahre 1990 belief. | For example, the figures for last year now show that the total value of mergers in the European area was EUR 1.4 trillion, which is seven times the level of merger activity at the peak of the last European merger boom in 1990. | 59 | 325 |
Ich teile auch die Kritik, daß nicht genügend Nachdruck auf die Entwicklung des Artikels 82 gelegt wurde, vor allem angesichts der mißbräuchlichen Verhaltensweisen, die wir im Zusammenhang mit der Marktkonzentration beobachten. | I also agree with the criticism that no emphasis has been put on the implementation of Article 82, especially when we are witnessing abusive conduct in a context of market concentration. | 53 | 209 |
Als Abgeordneter des Baskenlands möchte ich den Maßnahmen zur Anwendung des angemessenen Wettbewerbs auf dem Markt meine volle Unterstützung bekunden. | As a Member for the Basque Country, I would like to express my total support for the implementation measures for fair competition in the market. | 39 | 1,316 |
Herr Präsident, Herr Kommissar! Jawohl, wir brauchen Wettbewerb! | Mr President, Commissioner, competition is exactly what we need. | 19 | 125 |
Das heißt, es muß uns gelingen, die volkswirtschaftlich notwendigen Wettbewerbskriterien mit den betriebswirtschaftlichen zu koppeln. | In other words, we must succeed in linking the competition criteria that are necessary to the economy with those relating to managerial economics. | 42 | 927 |
Das sage ich Ihnen selber als Unternehmer, der durchaus daran interessiert ist. | I say that as an entrepreneur who has a vested interest in this. | 19 | 862 |
Aber so kann ein System nicht funktionieren! Es geht nur in der Kopplung. | But a system cannot function in this way: it will only work if the two aspects go hand in hand. | 25 | 21 |
Ich gebe ihnen ein Beispiel: Die Europäische Union hat zu Recht das Stahlwerk Grönitz in Brandenburg gefördert, obwohl von 5 000 Arbeitsplätzen nur noch 700 übriggeblieben sind. | I will give you an example: the European Union was right to support the Grönitz steelworks in Brandenburg, although out of 5 000 jobs only 700 remained. | 35 | 9 |
Das sind aber wettbewerbsfähige Arbeitsplätze, denn dieses Stahlwerk ist jetzt die Nummer 2 der Werkzeugstahlhersteller in der Bundesrepublik Deutschland. | But these are competitive jobs, for this steelworks is now the number two tool steel manufacturer in the Federal Republic of Germany. | 36 | 4 |
Das kann natürlich keine Wettbewerbspolitik der Europäischen Union sein! | It goes without saying that that is not what the European Union' s competition policy is designed to achieve. | 29 | 107 |
Wenn wir Wettbewerb haben wollen, dann müssen wir diese Kopplung zwischen den volkswirtschaftlichen Notwendigkeiten und den betriebswirtschaftlichen Voraussetzungen hinkriegen. | If we want there to be competition then we must establish this link between the requirements of the national economy and the pre-requisites of managerial economics. | 46 | 927 |
Das ist auch die einzige Chance, in den unterentwickelten Regionen über diesen Weg regionale Wirtschaftskreisläufe aufzubauen, die dazu führen, daß die Leute sozial abgesichert sind, daß die Kaufkraft gestärkt wird. | Indeed that is the only way to build up regional economic circulation in the under-developed regions that will protect people' s social welfare and boost purchasing power. | 48 | 133 |
Damit müssen wir auch eine nachfrageorientierte Wirtschaftspolitik entschieden stärker berücksichtigen als nur die angebotsorientierte! | To that end, we must also make it our business to take more account of demand-orientated economic policy as opposed to one focusing heavily on supply. | 44 | 185 |
Herr Präsident, noch nie, seit ich 1994 in dieses Parlament gewählt wurde, ist mir ein Bericht mit derart anti-irischen Untertönen untergekommen wie der Bericht von Herrn Jonckheer, über den wir heute debattieren. | Mr President, ever since I was elected to this Parliament in 1994 I have never witnessed a report which had such anti-Irish sentiments and overtones as the Jonckheer report which we are debating today. | 53 | 185 |
Ich möchte wörtlich aus dem Bericht zitieren: "Die staatlichen Beihilfen pro Beschäftigten ... sind in Italien, Deutschland ... und Irland am höchsten, Irland steht jedoch eindeutig an erster Stelle, wenn die staatlichen und gemeinschaftlichen Beihilfen aus dem Regional- und dem Sozialfonds gemeinsam betrachtet werden. " | I would like to quote verbatim from the report: "State aid per capita is highest in Italy, Germany and Ireland. Ireland clearly is in the lead when national and Community regional and social funds are put together." | 56 | 23 |
Ich glaube, daß der Berichterstatter hier einfach mit den Zahlen jongliert. | I believe that the rapporteur is simply playing with figures. | 16 | 176 |
Ich kann nur schwer nachvollziehen, wie er Regional- und Sozialfonds in diese mathematische Gleichung einbeziehen kann. | I find it difficult to understand how he can index regional and social funds into this mathematical equation. | 32 | 16 |
Ich möchte den Kollegen daran erinnern, daß die Europäische Union den neuen Leitlinien für regionale Beihilfen für die Zeit bis nach 2000 zugestimmt hat. | I should like to remind the Member that the European Union has agreed to the new regional aid guidelines for the period 2000 plus. | 32 | 862 |
Das war lediglich eine Erweiterung der politischen Ziele der Vollendung des Binnenmarktes in Europa. | This was merely an extension of the policy objectives to complete the internal market within Europe. | 29 | 156 |
Regionale Unterschiede müssen überwunden werden, damit sich der Binnenmarkt erfolgreich und gedeihlich entwickeln kann. | Regional disparities must be overcome if the internal market is to succeed and prosper. | 25 | 719 |
Ich begrüße es, daß nach 2000 Zuschüsse in Höhe von 40 % und im Falle von KMU und ihren Anlageinvestitionen darüber hinaus 15 % vorgesehen sind für Unternehmen, die sich in Ziel-1-Regionen ansiedeln. | I welcome the fact that grant aid of 40% and a top-up of 15% for SMEs for fixed investment will be permitted for companies setting up in Objective 1 regions in Europe post-2000. | 42 | 60 |
Ich erinnere Herrn Jonckheer daran, daß irische Unternehmen bzw. ausländische Unternehmen in Irland vom kontinentaleuropäischen Markt immerhin durch zwei größere Meere getrennt sind. | I remind Mr Jonckheer that Irish companies or foreign companies in Ireland still have to cross two sea masses to reach the mainland European marketplace. | 40 | 2 |
Kein anderer Mitgliedstaat ist derart benachteiligt. | No other Member State is at such a disadvantage. | 14 | 751 |
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! | Mr President, the monopolies' ban is the key element of functioning competition order in Europe. | 29 | 156 |
Das Kartellverbot ist das Kernstück einer funktionierenden Wettbewerbsordnung in Europa. Die praktische Handhabung der Überwachung des Kartellverbots ist von der Kommission als unbefriedigend empfunden worden; dem ist zunächst auch zuzustimmen. | The Commission deemed the practical administration relating to the monitoring of the monopolies' ban to be unsatisfactory, something I would wholeheartedly agree with. | 48 | 411 |
Aber im Hinblick auf die Lösung gehen die Meinungen auseinander. | But opinion differs as to the solution. | 11 | 150 |
Der Vorschlag der Kommission weicht formal vom Kartellverbot nicht ab, aber im Ergebnis ist dieser Vorschlag ein Übergang von einem Verbot mit Erlaubnisvorbehalt zu einer Erlaubnis mit Verbotsvorbehalt. | The Commission' s proposal does not formally deviate from the monopolies ban but the upshot of this proposal is a transition from a ban with permit reservation to a permit with ban reservation. | 55 | 209 |
Dies ist der Übergang vom Verbotsprinzip zum Mißbrauchsprinzip. | In other words, we are making the transition from the principle of banning to that of misuse. | 25 | 862 |
Ein derart gravierender Systemwechsel wird von mir und von anderen Kollegen entschieden abgelehnt. | Both I and other MEPs utterly reject such a drastic change of system. | 19 | 392 |
Ich akzeptiere nicht, daß ein Umsetzungsproblem in der Praxis der Grund für eine Änderung der Rechtsordnung sein soll. | I do not accept that a practical transposition problem should give rise to changing the law. | 24 | 195 |
Wir ändern das Recht, damit es wieder exekutierbar wird; das finde ich so nicht akzeptabel. | We would be changing the law to make it executable again, which is something I consider to be unacceptable. | 28 | 1,317 |
Die Kommission gibt ihr Freistellungsmonopol auf. | The Commission is giving up its monopoly on exemptions. | 16 | 1,035 |
Vor dem Hintergrund dieses geplanten Systems der Legalausnahme sind Wettbewerbsbeschränkungen ohne weiteres freigestellt, sofern die Voraussetzungen des Artikels 81 Absatz 3 EGV vorliegen. | Competition restrictions are to be automatically exempted against the background of this planned system of legal exemption, insofar as the provisions of Article 81(3) of the Treaty on European Union allow. | 56 | 195 |
Die Notwendigkeit von Anmeldungen in Brüssel entfällt, das heißt, die Kommission befindet sich bezüglich dieses Sachverhalts zukünftig im Blindflug. | The requirement to lodge applications in Brussels will be dropped; in other words, the Commission will be completely in the dark in future. | 35 | 374 |
Dies halte ich nicht für akzeptabel. | This is unacceptable to my mind. | 9 | 9 |
Ergänzt wird das Konzept der Kommission durch eine verstärkte nachträgliche Kontrolle der nationalen Behörden und der Gerichte der Mitgliedstaaten. | The Commission' s programme is to be supplemented by enhanced follow-up supervision of the national authorities and Member States' courts. | 38 | 46 |
Hier werden wir aber, wenn dies im Rahmen einer Renationalisierung so stattfindet, zu einem wettbewerbspolitischen Flickenteppich in Europa kommen. | But if this takes place in the course of renationalisation then what we will have here is a patchwork quilt of competition policy. | 35 | 53 |
Ich glaube, daß dies nicht akzeptabel ist. | This is unacceptable in my view. | 9 | 195 |
Hier wird ein Kernbestand der europäischen Politik geschwächt. | It would weaken a key element of European policy. | 16 | 53 |
Der von der Europäischen Kommission ins Auge gefaßte Systemwechsel im europäischen Kartellrecht ist wettbewerbspolitisch hoch riskant. | The change of system in European monopolies law that the European Commission is contemplating is high risk as far as competition policy is concerned. | 43 | 125 |
Wir haben genügend andere Optionen im vorhandenen System, um offene Märkte und freien Wettbewerb zu sichern. | There are enough other options in the present system to safeguard open markets and free competition. | 24 | 209 |
Im übrigen kommt die Kommission mit ihrem Vorschlag wieder auf alte Vorschläge zurück, die schon einmal in den fünfziger und sechziger Jahren unterbreitet wurden. | In any case, the Commission' s proposal refers back to old proposals that were put forward as long ago as the fifties and sixties. | 32 | 585 |
Damals fand das keine Mehrheit. | There was no majority for this at the time. | 12 | 37 |
Weil Frankreich damals die Legalausnahme sehr stark in den Vordergrund gestellt hat, wurde es durch Zugeständnisse in der Agrarpolitik entschädigt. | Since France laid a huge amount of emphasis on legal exemption at the time, it was damaged by concessions in agricultural policy. | 35 | 53 |
Vierzig Jahre später kommt dieser Vorschlag nun wieder auf den Tisch, und er wird - da bin ich mir sicher - Spielräume schaffen für Kartellbildungen zu Lasten der Verbraucher in Europa. | Forty years on, this proposal has again been placed on the table and I am certain that it will create room for manoeuvre for the monopolies, to the detriment of Europe' s consumers. | 46 | 78 |
Dies halte ich nicht für akzeptabel! | I consider this to be unacceptable. | 11 | 1,317 |
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, in dieser wichtigen Aussprache über die Wettbewerbspolitik möchte ich heute vormittag speziell zum Bericht von Herrn Langen betreffend den Stahlbeihilfenkodex etwas sagen. | Mr President, in this important debate on competition, I am speaking this morning with particular reference to Mr Langen' s document on the Steel Aid Code. | 44 | 580 |
Wie der Europäische Gerichtshof 1996 anerkannte, ist die Eisen- und Stahlindustrie gegenüber Störungen des Wettbewerbsgefüges besonders anfällig. | As the Court of Justice recognised in 1996, the steel industry is particularly sensitive to competition-related disturbances. | 34 | 788 |
Zu dieser Schlußfolgerung gelangte ich übrigens bereits vor einigen Jahren in einem Bericht über die Stärken und Schwächen der europäischen Eisen- und Stahlindustrie. | Indeed, several years ago, this was the conclusion of a report that I compiled on the strengths and weaknesses of the European steel sector. | 36 | 501 |
Deshalb war es durchaus legitim, ein Beihilfensystem für diesen Sektor einzuführen, mit dessen Hilfe das Überleben leistungsfähiger Unternehmen gewährleistet werden soll, selbst wenn hier ein Widerspruch zu Artikel 4 des EGKSVertrags besteht. | This is why it was justifiable to set up a system of aid to this sector with the aim of ensuring the survival of successful businesses, even if this was in contradiction of Article 4 of the ECSC Treaty. | 56 | 24 |
Die staatlichen Beihilfen müssen sich also auch künftig auf Forschungs, Entwicklungs, Umweltschutz und Schließungsbeihilfen beschränken. | It is therefore necessary to continue to limit state aid for research, development, environmental protection and cases of company closure. | 40 | 133 |
Im gleichen Sinne kommt es vorrangig darauf an, daß die Mitgliedstaaten ihrer Pflicht nachkommen, vor der Kommission Rechenschaft über die Beihilfen abzulegen, die sie ihren Eisen und Stahlunternehmen gewährt haben. | In the same category of ideas, it is essential that Member States fulfil their obligation to be accountable to the Commission for the aid granted to their steel companies. | 45 | 7 |
Die Kommission schlägt vor, die Fristen zu verkürzen, und ich stimme dieser Forderung zu. | The Commission suggests shorter deadlines. I agree with this request. | 16 | 251 |
Ebenso wie der Berichterstatter begrüße ich zwar den Bericht der Kommission, bedaure aber, daß nicht alle Aspekte der Stahlbeihilfe behandelt sind. | Like the rapporteur, while I am pleased with the Commission report, nonetheless I deplore the fact that it does not cover all aspects of the aid. | 36 | 580 |
Obwohl der Stahlbeihilfenkodex sehr klar abgefaßt ist, hat die Kommission Beihilfen an Eisen und Stahlunternehmen genehmigt, die nicht unter die im Kodex genannten Kategorien fallen. | Although the Steel Aid Code is expressed in a very clear way, the Commission has authorised granting steel companies aid which is not covered by the categories stipulated by the Code. | 46 | 580 |
Im Interesse der Gleichbehandlung muß der Kodex entweder angewandt oder aber abgeändert werden. | In the interests of equality, either the Code must be applied or it must be modified. | 24 | 9 |
Daher erwarten wir und erwarte ich entsprechende Vorschläge der Europäischen Kommission. | We therefore await, and I await, the European Commission' s proposals on this matter. | 22 | 322 |
Herr Präsident! Auch ich möchte zum Bericht von Herrn Langen über die Beihilfen an die Eisen- und Stahlindustrie sprechen. | Mr President, I am also going to refer to the report by Mr Langen, which concerns aid to the steel industry. | 31 | 43 |
Ich bin mit dem Berichterstatter in zwei Fragen einverstanden. | I agree with the rapporteur on two issues. | 11 | 698 |
Erstens in der Notwendigkeit der Gewährleistung gleicher Beihilfebedingungen für alle Mitgliedstaaten und zweitens in der Transparenz dieser Beihilfen. | Firstly, I agree on the need to guarantee equal conditions for aid to all Member States and, secondly, on the need for transparency with regard to this aid. | 39 | 580 |
Was uns aber am meisten Sorgen bereitet, ist der Verfall der Preise um 30 % wegen der Importe. | However, the thing that worries us most, Mr President, is the decrease in prices, by 30%, owing to imports. | 26 | 46 |
Der Grund dieses Preisrückgangs ist der unlautere Wettbewerb Südkoreas und Taiwans im Falle der Eisen- und Stahlindustrie aufgrund ihrer unterschiedlichen Beschäftigungs- und Beihilfebedingungen. | The reason for this decrease is unfair competition from South Korea and Taiwan, in the case of steel, as a result of their different working conditions and conditions governing aid. | 48 | 580 |
Die Aufträge in der Eisen- und Stahlindustrie sowie im Schiffbau - über dieses Thema haben wir kürzlich auch gesprochen - sind drastisch zurückgegangen und haben zu einem entsprechenden Verlust von Arbeitsplätzen geführt. | Orders in the steel industry and the ship-building industry - we also spoke about this a while ago - have decreased drastically, resulting in a loss of jobs. | 40 | 750 |
Ich lebe in einer Region, in der der Schiffbau heute vor sehr ernsten Problemen steht: in Asturien. | I live in a region where the ship-building industry now has very serious problems: Asturias. | 24 | 990 |
Angesichts weltumspannender Märkte wären weltweit geltende arbeitsrechtliche Regelungen und weltweit geltende Beihilfesysteme erforderlich. | With global markets, we need global employment laws and global subsidies. | 19 | 5 |
Die Wettbewerbspolitik muß weiterhin zentral gemacht und wird nicht renationalisiert werden, weil dies den Binnenmarkt und den Wirtschaftsstandort Europa in einer globalen Weltwirtschaft gefährden würde. | Competition policy must continue to be accorded central importance and will not be renationalised because this would jeopardise the internal market and Europe as a business location in a global economy. | 59 | 313 |
Sie muß aber in einer subsidiären Art europäisiert werden. | However, it must be "europeanised" taking into account the principle of subsidiarity. | 24 | 53 |
Ich begrüße daher auch, daß die Verantwortung beim Einzelnen ansetzt, ohne daß sich die Kommission aus ihrer Verantwortung zurückzieht. | I also welcome, therefore, the fact that responsibility is to fall to the individual, without the Commission giving up any of its responsibility. | 44 | 53 |
Ich erwarte mit Spannung, in welcher Form die Diskussionen, die breit geführt werden, in den ersten Legislativvorschlag einmünden. | I am in suspense as to how the discussions, which were broadly based, will be incorporated in the first legislative proposal. | 33 | 187 |
Der Bericht der Kommission bestätigt, daß abgesehen von Deutschland die staatlichen Beihilfen für Unternehmen zunehmen. | The Commission report confirms that, with the exception of Germany, state aid to businesses is increasing. | 27 | 72 |
Das beunruhigt die Kommission lediglich aus wettbewerbsrechtlicher Sicht. | The Commission finds this worrying only from the point of view of the conditions of competition. | 26 | 209 |
Was uns betrifft, so sehen wir dies vom Standpunkt des Interesses der arbeitenden Klassen aus. | As far as we are concerned, we look at things from the point of view of the interests of the working classes. | 27 | 70 |
Die Gesellschaft hat nichts davon, wenn so enorme Summen öffentlicher Mittel in private Unternehmen gepumpt werden. | Society gains nothing from these massive transfers of public funds to private business. | 21 | 328 |
Betrachten wir z. B. die Automobilindustrie, wo die Subventionen und verschiedenen staatlichen Beihilfen während des Berichtszeitraums um 24 % gestiegen sind. | Take, for example, the car manufacturing sector, where subsidies and state aid of various sorts have increased by 24% during the reference period. | 39 | 584 |
Zu welchem Zweck? | With what aim? | 3 | 37 |
Nicht etwa, um die Arbeitsplätze zu erhalten. | Not to save jobs. | 4 | 750 |
Alle diese Unternehmen haben Stellenkürzungen und sogar Entlassungen vorgenommen. | All these firms have gone ahead with job cuts and even redundancies. | 15 | 261 |
Auch nicht um die Arbeitsbedingungen zu verbessern, denn wenn mit weniger Arbeitern mehr produziert wird, verschlechtern sich die Arbeitsbedingungen. | Not to improve working conditions, for in increasing production with fewer workers, working conditions are made worse. | 30 | 862 |