src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Ich muß sagen, daß ich das für eine sehr gute Idee halte, die wir wohl aufgreifen werden. | I must say that I find this a very good idea that we will probably take up. | 19 | 40 |
Obwohl wir die Tätigkeit der nationalen Wettbewerbsbehörden zutiefst respektieren, werden wir selbstverständlich sehr genau darauf achten, wie das EG-Recht von den nationalen Behörden und Gerichten umgesetzt wird. | Though we have a high respect for the work of national competition authorities and so on, it is evident that we will watch very carefully how EC law is applied by national authorities and courts. | 54 | 46 |
Aus diesem Grunde möchte sich die Kommission das Recht vorbehalten, einer nationalen Wettbewerbsbehörde bei unsachgemäßer Anwendung des EG-Rechts einen Fall zu entziehen. | That is why the Commission wants to keep the right to withdraw a case from a national competition authority in the event of incorrect application. | 41 | 209 |
Damit dürften Ihre Bedenken, Frau Peijs, zumindest etwas zerstreut sein. | This goes at least some way towards alleviating your concerns, Mrs Peijs. | 19 | 22 |
(EN) Was den Verweis von Herrn Evans auf die Auswirkungen auf die Wirtschaft betrifft, so sollte eine entsprechende Kosten-Nutzen-Analyse wirklich ernst genommen werden. | Concerning Mr Evans' point regarding the implications for businesses, it is important that the cost-benefit analysis should be seriously conducted. | 41 | 158 |
Schließlich dient die Veröffentlichung des Weißbuchs dazu, Reaktionen von Unternehmen und anderen Quellen zu erfassen. | The purpose of publishing the White Paper is, after all, to collect comments from businesses as well as from other sources. | 31 | 64 |
Uns sind zahlreiche ausgezeichnete Hinweise und Informationen zugegangen, die uns ausreichend Material für eine Kosten-Nutzen-Bewertung für die Wirtschaft bieten. | We have received many excellent observations and contributions which give us the material to make a cost-benefit assessment for business. | 38 | 328 |
Bevor wir einen Legislativvorschlag für eine neue Verordnung vorlegen, werden wir das gesamte Material sehr sorgfältig prüfen. | We will examine all that material carefully before making a legislative proposal for a new regulation. | 32 | 209 |
Was die Auswirkungen auf Firmen anbelangt, so kommt einer Sache besonders große Bedeutung zu, die von Frau Thyssen, Frau Peijs und Frau Palacio Vallelersundi angesprochen wurde, und zwar betrifft das die KMU. | There is one point about the impact for firms which is of great importance. This was raised by Mrs Thyssen, Mrs Peijs and Mrs Palacio Vallelersundi: the issue of SMEs. | 40 | 990 |
Dies wurde von vielen meiner Vorredner unterstrichen. | Many speakers have underlined this. | 8 | 862 |
Die Rechtssicherheit der KMU liegt der Kommission ganz besonders am Herzen. | The Commission is paying particular attention to legal certainty for SMEs. | 22 | 990 |
Wir schlagen ein System vor, das die Rechtssicherheit für KMU beträchtlich erhöht. | We are proposing a system which considerably improves legal certainty for SMEs. | 21 | 990 |
Wieso? | Why? | 1 | 185 |
Handelt es sich dabei lediglich um eine politische Geste? | Is this simply a political gesture? | 11 | 58 |
Nein. | No. | 1 | 138 |
Wir schlagen vor, die materiell-rechtlichen Vorschriften dahingehend zu reformieren, daß die meisten KMU unter die Gruppenfreistellung fallen, und zwar ähnlich wie bei den vertikalen Wettbewerbsbeschränkungen. | In the system we propose reforming our substantive rules in such a way that most SMEs will be covered by block exemption regulations, as in the field of vertical restraints. | 45 | 118 |
Die meisten KMU haben ohnehin nur einen Marktanteil von weniger als 30 %. | Most SMEs have in fact less than 30% of the market share. | 12 | 138 |
Wir haben eine De-minimis-Mitteilung mit der Feststellung, daß KMU normalerweise nicht unter das strenge Verbot gemäß Artikel 81 Absatz 1 fallen, da sie keine marktbeherrschende Stellung einnehmen. | We have a de minimis notice which contains a declaration that since SMEs are not involved in market dominance they are not normally subject to the strict prohibition under Article 81(1). | 49 | 6 |
(FR) Frau Thyssen hat auch die Frage der Legalausnahme für Justitiare angesprochen. | (FR) Mrs Thyssen also referred to the matter of legal privilege for company lawyers. | 22 | 59 |
Ich möchte nur daran erinnern, daß der Gerichtshof, wie Sie sicher besser wissen als ich, 1982 eine Entscheidung in dieser Frage getroffen hat. Diese Rechtsprechung ist nach wie vor gültig, und es gibt keinen Grund, sie in Frage zu stellen. | Let me simply remind you that the Court of Justice pronounced a ruling on this in 1982, as you know better than I. This ruling remains valid and there is nothing to justify any reconsideration thereof. | 51 | 107 |
Das Weißbuch schreibt eine Überprüfung dieser Angelegenheit lediglich in einem einzigen Aspekt vor: der Weitergabe vertraulicher Informationen. | The White Paper requires only a single aspect of the issue to be re-examined: the exchange of confidential information. | 35 | 209 |
Gegenstand der derzeitigen Diskussionen sind die Garantien, die den Unternehmen gegeben werden müssen. | The guarantees which companies must be given are currently under discussion. | 21 | 1,206 |
Meiner Meinung nach stimmen unsere Ansichten weitgehend überein. In dem Bericht Rapkay werden jedoch einige Punkte hervorgehoben, denen wir große Aufmerksamkeit schenken müssen. | We share the same basic views but the Rapkay report lays emphasis on several points that we shall need to consider very carefully. | 34 | 4 |
Der Kürze halber führe ich nur zwei an. | I will mention only two, in order to be brief. | 13 | 104 |
Der erste Punkt ist eine weitere Stärkung der Transparenz. | The first is greater transparency. | 7 | 34 |
Ebenso herzlich möchte ich Ihnen, Herr Jonckheer, für Ihren Bericht über den siebenten Bericht über staatliche Beihilfen in der Europäischen Union danken. | Mr Jonckheer, I would like to thank you just as warmly for your report on the seventh survey on State aid in the European Union. | 33 | 47 |
Ich möchte hier nicht auf die Frage der Mitentscheidung eingehen, jedoch nicht, weil ich sie nicht für wichtig hielte. | I will not talk about codecision here, but this certainly does not mean I do not consider it important. | 27 | 1,068 |
Was Ihre Empfehlungen betrifft, Herr Jonckheer, so ist Ihnen bereits bekannt, daß meine Dienststellen derzeit - mit den wie immer knappen, aber hochqualifizierten Humanressourcen - aktiv an der Erstellung des Registers staatlicher Beihilfen und des "Anzeigers " staatlicher Beihilfen arbeiten. | With regard to your suggestions, Mr Jonckheer, you already know that my staff, who, although short-handed as usual, are fortunately highly qualified, are working hard to produce the register of State aids and the State aids 'scoreboard' . | 58 | 1,091 |
Herr Jonckheer, Frau Thysssen und Herr Gemelli haben sich auf den Stand der Vorbereitung der Beitrittskandidaten im Bereich des Wettbewerbs allgemein sowie auf dem Gebiet der staatlichen Beihilfen bezogen. | Mr Jonckheer, Mrs Thyssen and Mr Gemelli raised the issue of the state of preparation of the candidate countries in terms of competition in general and of State aid. | 43 | 580 |
Ich kann nur kurz sagen, daß wir derzeit mit diesen Ländern sehr aktiv und konkret zusammenarbeiten: Sie treffen ihre Vorbereitungen, haben mittlerweile alle Wettbewerbsgesetze und sind dabei, die entsprechenden Behörden einzurichten. | I can only say very briefly, that we are actively working with them on a practical level: they are making preparations, they now all have competition laws and are setting up the relevant authorities. | 53 | 5 |
Was die - bekanntlich auch von mir geteilte - Besorgnis in den Bereichen Energie und vor allem Umwelt betrifft, so schließen wir die Überarbeitung der für staatliche Umweltschutzbeihilfen geltenden Rahmenbedingungen derzeit ab. | I can also say, in respect of your concerns on energy and especially on the environment - which, as you know, I share - that we are concluding the review of the organisation of environmental State aid. | 57 | 580 |
Ferner möchte ich im Zusammenhang mit den Problemen staatlicher Beihilfen die unter anderem von Frau Riijs-Jørgensen aufgeworfene Frage der Rückforderung rechtswidrig gewährter Beihilfen hervorheben. | In connection with the issue of State aid, I would also like to take up one of the points raised by Mrs Riis-Jørgensen, among others regarding repayment of illegal aid. | 44 | 580 |
Im April 1999 hat die Kommission eine neue Verfahrensordnung verabschiedet, mit der spezifische Bestimmungen für die Rückforderung eingeführt worden sind. | In April 1999, the Commission adopted new Rules of Procedure which introduced specific rules on repayment. | 26 | 17 |
Im Laufe der nächsten Zeit werden Sie - das versichere ich Ihnen - sehen, wie ernst wir diese Bestimmungen zu nehmen gedenken. | In the near future - and I can assure you of this - you will see just how seriously we mean to take these rules. | 28 | 88 |
Abschließend möchte ich Herrn Langen herzlich für seinen Bericht danken, der thematisch zwar mehr einen bestimmten Sektor betrifft, aber als Beitrag deswegen nicht weniger wichtig ist. | Finally, Mr President, I would like to thank Mr Langen warmly for his report, which, although geared more towards a specific sector, is a valuable contribution. | 42 | 150 |
Was die künftigen, ab Juli 2002 in Kraft tretenden Bestimmungen für Beihilfen an die Eisen- und Stahlindustrie betrifft, so werden wir für die weitere Anwendung einer strikten Disziplin Sorge tragen, die heute auch von der Industrie als notwendig anerkannt wird. | In respect of future provisions on aid for the steel sector, which will come into force in July 2002, we will ensure that strict discipline continues to be applied, and the industry itself now agrees on the need for this. | 55 | 862 |
Sobald wir unseren Vorschlag für die neuen Regeln erstellt und uns für die am besten geeignete Rechtsform entschieden haben, werde ich Ihnen gerne unseren Standpunkt darlegen. | When we have finalised our proposal on the new rules and decided on the most suitable legal form, I will be happy to present our viewpoint to you. | 37 | 195 |
Wir werden speziell mit dem Ausschuß für Wirtschaft und Währung, aber ganz allgemein mit dem Parlament den eingeleiteten interinstitutionellen Dialog fortsetzen. | I am especially grateful for all of this. We will continue the interinstitutional dialogue opened with the Committee for Economic and Monetary Affairs, and, at a more general level, with Parliament. | 56 | 17 |
Diesbezüglich hat mir gefallen, wie Sie, Frau Palacio, es formuliert haben: Wir müssen alle rudern, und zwar möglichst in die gleiche Richtung. | In this regard, I liked your term, Mrs Palacio Vallelersundi: we must all pull together, preferably in the same direction. | 31 | 15 |
Der Wettbewerb ist, wie Herr Rapkay treffend bemerkt hat, kein Ziel an sich, sondern ein äußerst wichtiges Instrument unseres europäischen Aufbauwerks. | Competition is not an end in itself, as Mr Rapkay rightly pointed out, but it plays an extremely important role in European integration. | 39 | 209 |
Wie Herr von Wogau zu Beginn der Aussprache erklärt hat, ist Wettbewerb letztendlich kein Abstraktum: Er liegt im Interesse der Bürger und bildet die Grundlage der sozialen Marktwirtschaft. | As Mr von Wogau said at the start of the debate, at the end of the day competition is not an abstract concept: it is in the public interest and forms the basis of the social market economy. | 52 | 313 |
Außerdem ist er beim Aufbau Europas nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch in gesellschaftlicher Hinsicht nach wie vor von Bedeutung. | I would also like to say that competition policy will play a valuable social, as well as economic, role in the European integration process, as it has done in the past. | 46 | 31 |
Vielen Dank, Herr Kommissar Monti. | Thank you, Commissioner Monti. | 8 | 815 |
Die gemeinsame Aussprache ist geschlossen. | The joint debate is closed. | 6 | 3 |
Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt. | The vote will take place tomorrow at 12 p.m. | 9 | 37 |
Schutz der finanziellen Interessen der Union | Protection under criminal law of the Union's financial interests | 18 | 906 |
Diese Mißstände haben seit geraumer Zeit das Parlament auf den Plan gerufen, um Maßnahmen zu initiieren, die dem Schutz der Gelder der europäischen Steuerzahler, aus denen sich letztlich der Unionshaushalt speist, dienen sollen. | For some time now, these abuses have meant that Parliament has been called upon to initiate measures that should serve to protect the European taxpayer' s money, which, when all is said and done, is what sustains the Union' s budget. | 56 | 1,007 |
Besonderes Augenmerk gilt dabei dem Kampf gegen Betrug, seiner Aufklärung, Bestrafung und Verhinderung. | Particular attention in this respect should be given to combating fraud, to detecting it, punishing those guilty of it and preventing it from happening. | 41 | 19 |
Die Schaffung von UCLAF über die Task Force bis hin zur Einrichtung des Amtes zur Betrugsbekämpfung OLAF waren wichtige Schritte, ebenso wie die Verordnung zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und über die Kontrollen vor Ort. | Creating UCLAF by means of the Task Force and setting up the anti-fraud office OLAF were important steps, as was the regulation on protecting the financial interests of the Community and on local monitoring. | 58 | 19 |
Sanktionen für aufgedeckte Fälle kann die Union nur im verwaltungsrechtlichen Bereich verhängen. | The Union can only impose sanctions in the field pertaining to administrative law when cases are exposed. | 28 | 3 |
Die Rückforderung zu Unrecht erhaltener Gelder durch die Kommission hatte bisher nur mäßigen Erfolg. | So far, efforts on the part of the Commission to ask for improperly obtained money to be returned only had limited success. | 35 | 862 |
Strafrechtliche Maßnahmen liegen in der Kompetenz der Mitgliedstaaten. | It is for the Member States to undertake criminal measures. | 16 | 155 |
Hinzu kommen Unterschiede in den einzelnen nationalen Rechtsbestimmungen sowie langwierige bis unerfüllte gegenseitige Rechtshilfeersuchen. | Then there are differences between the national legal requirements of the individual Member States, together with protracted or even unfulfilled requests for mutual assistance in law enforcement. | 53 | 100 |
Daran haben auch das vom Europäischen Rat 1995 unterzeichnete Übereinkommen zum Schutz der finanziellen Interessen und die beiden nachfolgenden Protokolle nichts geändert. | What is more, the agreement on the protection of financial interests and the two subsequent protocols signed by the European Council in 1995 did nothing to change this. | 42 | 862 |
Um in Kraft zu treten, muß es von allen 15 Mitgliedstaaten ratifiziert werden. | For it to enter into force, it must be ratified by all 15 Member States. | 19 | 2 |
Bislang haben das nach fünf Jahren nur vier getan. | After five years only four have done so. | 10 | 138 |
Dieser Stillstand, der die Glaubwürdigkeit der Union zu untergraben droht, hat das Parlament dazu gebracht, eine europäische Strafverfolgungsbehörde anzuregen. | This state of deadlock, which threatens to undermine the credibility of the Union, has inspired Parliament to initiate the setting-up of a European Public Prosecutor' s Office. | 49 | 569 |
Mit dem heutigen Bericht beleben wir diesen Gedanken erneut und richten die Aufforderung an die Kommission, Legislativvorschläge zur Verwirklichung dieses Ziels vorzulegen. | We are giving new life to this idea with this report and call upon the Commission to present legislative proposals that will enable this goal to be realised. | 39 | 9 |
Zwei Empfehlungen sprechen wir aus, die sich aus der Schaffung von OLAF ergeben und seine operationelle und rechtliche Effizienz, Transparenz sowie den Schutz der Individualrechte sichern sollen. | We would like to make two recommendations arising from the establishment of OLAF and which should safeguard its operational and legal efficiency, transparency, and the protection of the rights of individuals. | 55 | 88 |
Dazu brauchen wir - das ist die erste Empfehlung - einen Rechtsakt, in dem die Straftatbestände zum Schaden der Finanzinteressen der Union erfaßt und Leitgrundsätze verankert sind. | In addition, we need - and this is my first recommendation - a legislative act that includes those offences which are to the detriment of the Union' s financial interests, and in which main principles are firmly established. | 56 | 479 |
In einem Änderungsantrag befürworte ich die Vorschlagsfrist für die Kommission bis zum 30. September. | I support the proposed deadline for the Commission being 30 September in a proposed amendment. | 24 | 389 |
Die zweite Empfehlung betrifft das Strafverfahren. | The second recommendation relates to criminal proceedings. | 17 | 715 |
Der bereits bestehende Überwachungsausschuß kann nur die Unabhängigkeit des Direktors des Amtes kontrollieren. | The existing monitoring committee can only monitor the independence of the Director of the agency. | 31 | 34 |
Ein Einfluß auf die Rechtspflege in den Mitgliedstaaten bleibt ausgeschlossen. | There is no question of this influencing the administration of justice in the Member States. | 25 | 2 |
Die Überwachung der Rechtmäßigkeit der Rechtsakte soll der Gerichtshof übernehmen. | The Court of Justice is to monitor the legality of the legislative acts. | 21 | 134 |
Weitere Befürwortung dieses Vorhabens findet sich auch im zweiten Bericht der sogenannten Fünf Weisen. | Further support for this proposal is also to be found in the second report of the so-called Five Wise Men. | 28 | 6 |
Die Kommission, Herr Barnier und Herr Vitorino, sowie einige Mitgliedstaaten stehen der Idee ebenfalls aufgeschlossen gegenüber. | The Commission, Mr Barnier, Mr Vitorino and several Member States are equally receptive to the idea. | 26 | 138 |
Ich bitte Sie, liebe Kolleginnen und Kollegen, um Ihr positives Votum zu diesem Bericht, den der Haushaltskontrollausschuß mit großer Mehrheit angenommen hat. | I call upon you, ladies and gentlemen, to vote in favour of this report, which the Committee on Budgetary Control adopted with a large majority. | 37 | 53 |
Wir können hier wiederum ein Zeichen setzen, daß das Parlament aktiv ist, um Mißwirtschaft und insbesondere Betrug vorzubeugen und dort, wo notwendig, einer Strafe zuzuführen. | We can set another example here, to the effect that Parliament is taking action to prevent mismanagement and in particular, fraud, and to mete out punishment where necessary. | 48 | 62 |
Herr Präsident! Ich freue mich, in der Aussprache über diesen Bericht das Wort zu ergreifen und Frau Theato zu beglückwünschen. | Mr President, I am happy to take the floor in the debate on this report and I congratulate Mrs Theato. | 29 | 138 |
Nüchternheit und Sachlichkeit, die folglich bei der Entwicklung des Artikels 280.4 besonders notwendig sind. | If we had to give a prize for the article which was most difficult to understand, least clear and most confused - however you like to put it - the competition would be very hard fought. | 46 | 14 |
Denn wenn wir einen Preis für den Artikel vergeben müßten, der am schwersten verständlich, am wenigsten eindeutig, am unklarsten ist - wie Sie es auch bezeichnen wollen -, dann gäbe es sicher einen harten Wettstreit, weil der Vertrag eine Musterkollektion von komplizierten Artikeln ist, aber dieser ist ohne Zweifel einer der aussichtsreichsten Anwärter auf diesen Preis. | The Treaty is a collection of complex articles. However, this one would undoubtedly be one of the firm favourites to win such a prize. | 34 | 990 |
Gleichzeitig ist es eine besonders delikate Frage, weil sie den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft betrifft, wie Frau Theato sehr richtig gesagt hat. | At the same time, it is an especially delicate issue because it deals with the protection of the Community' s financial interests, as Mrs Theato has explained very well. | 47 | 20 |
Wir sind uns alle der Notwendigkeit bewußt - und dieses Parlament hat diese Sorge aufgeworfen bzw. ist ein großer Vorkämpfer in dieser Sache gewesen -, die finanziellen Interessen der Gemeinschaft zu schützen. | We are all aware - and this Parliament has been the steadfast champion in this respect - of the need to protect the financial interests of the Community. But be careful. | 44 | 270 |
Durch die Schlußfolgerungen des Berichts Theato werden sie uneingeschränkt bewahrt. | The conclusions of the Theato report safeguard them perfectly. | 16 | 320 |
Herr Präsident, wie Frau Theato feststellte, berührt dieser Bericht ein kritisches Thema. | Mr President, this, as Mrs Theato said, is a critical report. | 17 | 14 |
Dieser Bericht wurde vom Ausschuß für Haushaltskontrolle vorgeschlagen und als Initiativbericht erarbeitet. | It is a report that has been proposed by the Committee on Budgetary Control and it is an own-initiative report. | 30 | 14 |
Einer der Gründe, weshalb wir unbedingt etwas unternehmen wollten, besteht darin, daß der Europäischen Union nach wie vor Betrug und Mißmanagement nachgesagt werden, ob es uns gefällt oder nicht. | One of the reasons why we were very keen to bring this forward was because, whether we like it or not, the European Union has a reputation for fraud and mismanagement. | 42 | 36 |
Sicher wird manchmal übertrieben, aber an den Vorwürfen ist etwas dran, und wir müssen etwas dagegen unternehmen. | It is sometimes exaggerated but there it is. We need to do something about it. | 21 | 14 |
Einige der von uns in der Vergangenheit beschlossenen Maßnahmen werden von einigen Mitgliedstaaten ignoriert. Dabei dürfen wir nicht vergessen, daß die Mitgliedstaaten zu etwa 80 % für die Durchführung des EU-Haushalts verantwortlich sind. | Some of the measures we have put in place in the past have not been honoured by some of the Member States - and let us not forget that the Member States are responsible for implementing about 80% of the EU budget. | 52 | 1,007 |
Viele von ihnen haben das Übereinkommen zum Schutz der finanziellen Interessen bisher weder unterzeichnet noch ratifiziert, so daß klar war, daß radikaler durchgegriffen werden muß. | A lot of them have not signed up to or not ratified the Convention on the Protection of Financial Interests, and therefore it was clear that something more radical needed to be done. | 48 | 6 |
Wir müssen diese Verantwortung ernst nehmen. | We need to take this responsibility seriously. | 15 | 34 |
Wir müssen in der Lage sein, gegen Personen vorzugehen, die Betrug zum Nachteil der Europäischen Union verüben. | We need to be able to prosecute people who commit fraud against the European Union. | 21 | 47 |
Es stellt sich die Frage, wer das tun soll. | The question is: who prosecutes? | 8 | 286 |
Hier wird es wirklich schwierig. | That is where we really get into difficulty. | 14 | 325 |
Wer ist zuständig in einem Gremium, das zahlreiche Länder umfaßt? | Whose responsibility is it when you are dealing with a body that crosses so many frontiers? | 24 | 990 |
Dabei müssen wir auch die Belange der Mitgliedstaaten berücksichtigen. | We need also to be sensitive to the concerns of Member States. | 17 | 2 |
Der Vorschlag, eine europäische Staatsanwaltschaft einzurichten, ist äußerst vernünftig. | The proposal to set up a European public prosecutor service is a very sensitive one. | 26 | 6 |
Uns allen ist klar, daß ein eindeutig föderalistischer Ansatz und Bedingungen, unter denen ein europäisches Justizorgan Vorrang vor den jeweiligen einzelstaatlichen Justizorganen hat, manchem etwas zu weit ginge. | We are all aware that an all-out federal approach and a situation where a European judicial authority takes precedence over the national judicial authorities is a step too far for some people. | 55 | 290 |
Aber die Diskussion dazu muß anlaufen, und wir fordern daher die Regierungskonferenz auf, sie in die Wege zu leiten. | But the discussion needs to begin and we are therefore calling on the IGC to start discussions. | 24 | 124 |
Von herausragender Bedeutung für das Parlament als der Hüterin des Haushalts der Europäischen Union ist die Frage danach, wie mit den Menschen umgegangen werden soll, die in den Organen und Einrichtungen der Europäischen Union tätig sind. | Of most importance to Parliament, as the guardian of the budget of the European Union, is how to deal with people who work within the European Union institutions. | 42 | 474 |
Wichtig ist, daß wir zu einem Zeitpunkt, da wir uns mit dem Reformprozeß insgesamt beschäftigen, das richtige Signal aussenden. | At a time when we are looking at the whole reform process it is critical that we send the right signal. | 26 | 307 |
Es muß jedem klar sein, daß Betrug geahndet wird, und das ist im Moment nicht der Fall. | People need to understand that if they commit fraud they will be prosecuted, and that is not the case at the moment. | 30 | 17 |
Die gesamte Frage, ob wir dazu gesetzlich legitimiert sind, wurde von Frau Palacio erläutert. | The whole question as to whether we have the legal authority to do this has been outlined by Mrs Palacio. | 27 | 138 |
Ich möchte hier eindeutig feststellen, daß meine Fraktion einen Änderungsantrag einbringen wird, der die Details streicht, die der Kommission zum Erreichen ihres Ziels vorgeschrieben werden sollen. | I should like to make clear that my group is going to propose an amendment deleting the detail of how the Commission should tackle this question. | 35 | 38 |
Wir wissen, daß dies eine heikle Angelegenheit ist. | We are aware that it is a delicate debate. | 12 | 14 |
Wir wissen, daß die Kommission bei der Aushandlung von Bedingungen, die allen Beteiligten gerecht werden, gegebenenfalls auf entsprechende Vorgaben angewiesen ist. | We know that the Commission may perhaps need the scope to negotiate a situation which would be acceptable to all parties. | 33 | 203 |
Lassen Sie mich klarstellen, daß wir keinem Corpus Juris, keinem auf föderalistischer Ebene agierenden europäischen Generalstaatsanwalt verpflichtet sind. | Can I just make it clear that we have no commitment to a corpus juris here, no commitment to a federal European public prosecutor. | 38 | 179 |
Es ist jedoch unsere Pflicht, etwas am Status Quo zu ändern, der völlig unannehmbar ist. | But there is a definite commitment to change the status quo which is totally unacceptable. | 25 | 1,317 |
Herr Präsident, vorab möchte ich Frau Theato zu ihrem Bericht beglückwünschen, den ich für ausgezeichnet halte und den meine Fraktion zum größten Teil unterstützen wird. | Mr President, I would like to start by congratulating Mrs Theato on her report. I think it is a first-class report which will, for the most part, be supported by my group. | 44 | 40 |