src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Zweifellos üben wir mit diesem Bericht Druck aus, da bestimmte Aspekte unseres Erachtens einer Lösung bedürfen und Betrügereien in der Gemeinschaft bekämpft und eingedämmt werden müssen. | With this text we are undoubtedly forcing the issue, since we believe that there are points that must be resolved and it is important for Community fraud to be curbed, to be crushed. | 45 | 251 |
Allerdings kann nicht kritiklos hingenommen werden, wie unter dem ungestümen Drang und mit der verbissenen Entschlossenheit der Ausschußvorsitzenden Theato unser Ausschuß diesen Bericht zu einem Abschluß bringen möchte. | Nevertheless, the way in which our committee intends to see this text through, with the drive and stubborn desire of its Chair, Mrs Theato, will not be without its critics. | 41 | 842 |
Eine weitere wichtige Kritik an dem Bericht betrifft das abgeleitete Recht. | Another major criticism of the text concerns secondary law. | 16 | 195 |
Nach Artikel 280 des Vertrags kann der Rat geeignete Mittel zur Bekämpfung von Betrügereien beschließen. | Article 280 of the Treaty allows the Council to pinpoint the appropriate instruments to curb fraud. | 25 | 580 |
Mit meiner Stimmenthaltung im Ausschuß sollte diese Bestürzung zum Ausdruck gebracht werden. | We wanted to express our perplexity as regards these points by abstaining in committee. | 24 | 53 |
Es geht hier um sehr ernste Vorfälle, die in der Vergangenheit üblich zu sein schienen. | We find ourselves dealing with some very serious events, which in the past seemed to be the norm. | 22 | 55 |
Zweifellos sollten wir die Interessen der Gemeinschaft und ihr Ansehen sowie das Verhältnis zu den Steuerzahlern, die einen unerläßlichen und wesentlichen Bestandteil des Gemeinschaftslebens bilden, schützen. | I feel that we must clearly safeguard the Community' s interests, its image and its relationship with taxpayers, who are an indispensable and essential part of Community life. | 49 | 104 |
Aus diesem Grund ist es richtig, das Problem eines generellen und universellen, mit der einzelstaatlichen Justiz besser koordinierten Interessenschutzes aufzuwerfen. | For this reason, it is right to look at the issue of safeguarding common interests, and to establish better links with legal systems within the individual States. | 44 | 2 |
Hier ergibt sich das schwierigste Problem: Welche Stellung nimmt eine Europäische Strafverfolgungsbehörde in den Beziehungen zu den einzelnen nationalen Gemeinschaften und ihren jeweiligen Justizsystemen ein? | In this respect, we are faced with the most sensitive issue: what role would a European Public Prosecutor play in relations with the individual national communities and their domestic legal systems? | 56 | 577 |
Dieses Thema muß meines Erachtens sowohl unter kulturellen als auch praktischen Aspekten noch behandelt werden. | This issue needs to be explored further in both cultural and practical terms. | 20 | 120 |
Heute besteht die Gefahr einer Überlagerung der Vielzahl der verschiedenen, in den einzelnen Ländern bestehenden Institutionen durch eine neue Einrichtung. | Today, we run the risk of adding a new institution to the already numerous and varied institutions which exist within each country. | 36 | 43 |
Herr Präsident, ich würde ganz gern noch schnell zu zwei Punkten etwas sagen. | Mr President, I would very much just like to add to two particular points. | 19 | 118 |
Manchmal ist das schon kabarettreif und verdient eine Diskussion. Das ist aber nicht mein Punkt. | Sometimes it is worthy of satire and merits discussion, but I digress. | 18 | 862 |
Mein Punkt ist der Bericht von Frau Theato. | The point I want to make relates to Mrs Theato' s report. | 15 | 14 |
Da haben wir offensichtlich Schwierigkeiten mit der Rechtsgrundlage. | We obviously have difficulties there with regard to the legal basis. | 20 | 49 |
Dann haben wir Schwierigkeiten mit den Straftatbeständen. | We also face difficulties with regard to offences. | 14 | 788 |
Das wurde nicht verändert. | Nothing has changed there. | 5 | 138 |
Was das angeht, sind meiner Ansicht nach juristische Unklarheiten da, die man beseitigen sollte. | As far as that is concerned, I believe there are judicial uncertainties that need to be overcome. | 25 | 37 |
Herr Präsident, das Parlament fordert seit Jahren einen spezifischen und einheitlichen strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Union. | Mr President, for years, Parliament has called for specific and uniform protection under criminal law of the Union' s financial interests. | 37 | 906 |
Es ist doch so, daß sich Frustration breit macht, wenn man feststellt, wie wenig gesichert das Übereinkommen (und die Protokolle über diesen Schutz) ist, das fünf Jahre nach seiner Unterzeichnung noch immer nicht ratifiziert und auch nicht in Kraft getreten ist. | Frustration inevitably sets in when we see the weakness of the Convention (and of the protocols relating to this protection) which, five years after being signed, has still not been ratified and has still not come into force. | 55 | 862 |
Andererseits gehen voluntaristischere Versuche, wie das gegenwärtige OLAF, nicht über begründete Bedenken hinsichtlich des Systems von Garantien für die individuellen Rechte hinaus. | On the other hand, more pro-active attempts, such as OLAF, which is currently operating, have not allayed legitimate concerns about the system of guarantees for individual rights. | 48 | 2 |
Allerdings ergeben sich einige ganz einfache Fragen. | Nevertheless, it raises some very basic questions. | 13 | 577 |
Sind diese Themen nicht von größtem Interesse bei einer künftigen Revision der Verträge, die dazu beitragen soll, den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der Union zu sichern? | Surely these subjects will be of the greatest relevance to a revision of the treaties which will contribute to the stability of the area of freedom, security and justice? | 46 | 1,163 |
Herr Präsident! Die EU steht zur Zeit auf dem Prüfstand. | Mr President, the EU is now exposed to tough scrutiny. | 15 | 53 |
Das Vertrauen in die Union ist ernsthaft beschädigt, und es bedarf großer Anstrengungen, um das zu ändern. | Confidence in the European Union has been seriously damaged. To remedy this, vigorous efforts are required. | 30 | 580 |
Deshalb begrüßen wir die Bereitstellung zusätzlicher Mittel für OLAF, damit jeder Verdacht noch effektiver aufgeklärt werden kann. | We therefore welcome increased resources for OLAF so that we can investigate any suspicions more efficiently. | 28 | 43 |
Gleichzeitig betrachten wir es als selbstverständlich, daß diejenigen, die sich gegenüber der EU etwas zuschulden kommen lassen, auch wirksam zur Verantwortung gezogen werden können. | At the same time, we think it is obvious that those who commit crimes against the EU must be able to be held accountable in an effective way. | 35 | 185 |
Leider ist das Übereinkommen zum Schutz der finanziellen Interessen der Union nur in wenigen Mitgliedstaaten umgesetzt worden. | It is unfortunate that the convention for protecting the Union' s financial interests has been put into effect in so few Member States. | 37 | 2 |
Daher halten wir es für opportun, daß die Kommission beauftragt wird, einen Vorschlag zur Weiterentwicklung des vorhandenen Rechtsrahmens zu erarbeiten. | We therefore think it only right that the Commission should have the task of tabling proposals entailing the further development of the already existing legal framework. | 43 | 568 |
Dagegen bin ich nicht davon überzeugt, daß eine solche höhere Effektivität eine einheitliche europäische Gesetzgebung oder eine Zentralisierung der Strafverfolgung erforderlich macht. | On the other hand, I am not convinced that making the process more efficient in this way requires common European legislation or centralisation of the fight against crime. | 44 | 37 |
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt stehe ich deshalb der Idee einer Europäischen Staatsanwaltschaft skeptisch gegenüber, abgesehen davon, daß sie im Rahmen des gegenwärtigen Vertrags kaum durchführbar ist. | In the present situation, I am therefore sceptical about the idea of a European prosecutor, which it is scarcely possible to implement within the framework of the present treaty. | 47 | 24 |
Wir setzen eher auf Eurojust, d. h. auf die Zusammenarbeit der nationalen Staatsanwaltschaften. | We have more confidence in Eurojust, where prosecutors from the individual nations cooperate. | 28 | 14 |
Das große Problem ist nicht, daß Straftaten gegen die Union nicht verfolgt werden, sondern, daß sie so oft begangen und viel zu selten aufgedeckt werden. | The major problem is not that no measures are being taken against crimes committed against the Union but, rather, that these are committed so often and far too seldom discovered. | 43 | 398 |
Die Herausforderung für die Kommission und für uns besteht jedoch darin, die richtige Mischung zu finden. | The challenge for the Commission and for ourselves is, however, to find the right mix. | 21 | 145 |
Deshalb begrüßen wir die offensive Haltung, die im Bericht van Hulten zum Ausdruck kommt. | We therefore welcome the aggressive approach of Mr van Hulten' s report. | 19 | 14 |
Es sollte von dem Grundsatz ausgegangen werden, daß jede Verwaltung für ihre eigene Kontrolle verantwortlich ist. | The main idea ought to be that each administration takes responsibility for its own supervision. | 27 | 16 |
Unsere Erfahrungen mit moderner Verwaltung besagen, daß Transparenz, Dezentralisation der Verantwortlichkeiten und eine qualifizierte Auswertung oft ebenso effektiv sind wie bürokratische Detailkontrolle. | Our experience of modern administration tells us that openness, decentralisation of responsibility and qualified evaluation are often as effective as detailed bureaucratic supervision. | 57 | 16 |
Die große Aufgabe besteht somit darin, eine moderne und effektive Verwaltung zu schaffen, ohne an Rechtssicherheit und Kontrolle Abstriche zu machen. | The major challenge is, therefore, to create a modern and efficient administration without compromising on supervision and the rule of law. | 39 | 195 |
Das erfordert eine Weiterbildung des Personals, modernere Einstellungsmethoden und vor allem Offenheit und Transparenz. | This requires staff training, more modern recruitment methods and, above all, openness and public control. | 24 | 20 |
Eine effektive Kontrolle der Verwaltung ist der beste Schutz vor Unregelmäßigkeiten. | Being able to scrutinise the administration effectively is the best protection against irregularities. | 30 | 5 |
Herr Präsident, Frau Berichterstatterin, sehr geehrte Abgeordnete! Neues Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger in die Arbeit der Europäischen Institutionen, neues Vertrauen in die europäische Politik zu gewinnen, ist eine der wichtigsten Aufgaben, vor der wir stehen. | Mr President, rapporteur, restoring the confidence of the citizens in the work of the European institutions and in European politics is one of the most important tasks we have before us. | 52 | 862 |
Die Kommission hat sich dieser Aufgabe verpflichtet, und der Entwurf für das gesamte Paket der inneren Reformen dokumentiert dies. | The Commission has given its commitment to this task and the draft for the overall package of internal reforms documents this. | 33 | 862 |
Das Parlament hat sich dieser Aufgabe verpflichtet, wofür der vorliegende Bericht einen eindrucksvollen Beweis darstellt. | Parliament is committed to this task, which is something this report bears impressive witness to. | 24 | 195 |
Die Kommission stimmt der Berichterstatterin voll zu, daß diese Situation nicht akzeptabel ist. | The Commission wholeheartedly agrees with the rapporteur that this is an unacceptable situation | 26 | 209 |
Das europäische Amt für Betrugsbekämpfung OLAF ist eines der wichtigsten Instrumente, mit denen die Kommission ihrer Verpflichtung zur Bekämpfung von Betrug nachkommt. | OLAF, the European anti-fraud office is one of the most important instruments the Commission has for fulfilling its obligation to combat fraud. | 38 | 580 |
Die Kommission hat es deshalb nicht hingenommen, daß die beiden europäischen Banken EZB und EIB das Recht von OLAF auf Untersuchungen auch in diesen beiden Institutionen mit dem Verweis auf ihre unabhängige Stellung abgestritten haben. | Accordingly, the Commission refused to put up with the fact that both European banks, the ECB and the EIB, contested the right of OLAF to include these two institutions in its investigations, citing their independent status. | 59 | 49 |
Die Kommission hat deshalb in ihrer letzten Sitzung die Klageerhebung gegen diese beiden Banken beschlossen, und ich hoffe, daß das Parlament diesen Schritt gutheißt. | This is why the Commission resolved on raising a complaint against these two banks at its last meeting, and I hope that Parliament approves this step. | 35 | 40 |
Die zweite Empfehlung des vorliegenden Berichts betrifft die Überprüfung der Untersuchungsmaßnahmen von OLAF in den verschiedenen europäischen Institutionen auf ihre Rechtmäßigkeit. | The second recommendation in this report relates to assessing the legitimacy of the investigative measures undertaken by OLAF in the various European institutions. | 50 | 474 |
Darin stimme ich mit dem Überwachungsausschuß und mit der Berichterstatterin völlig überein. | I am fully in agreement with the monitoring committee and the rapporteur on this point. | 24 | 103 |
Das heißt, es besteht hier eine Lücke, die auszufüllen ist, und ich werde hinsichtlich einer Weiterentwicklung den im Bericht vorgeschlagenen Weg prüfen. | In other words, there is a loophole here which must be filled and I will examine the solution advocated in the report in the interests of moving things on. | 42 | 6 |
Ich darf allerdings um eines bitten: Ich denke, es muß verhindert werden, daß die Debatte über eine Erweiterung der Rechtsgrundlage für OLAF zu dem Mißverständnis führt, daß OLAF jetzt nicht genügend Autorität hätte. | There is one thing I would ask though: I believe we must prevent the debate on extending the legal basis for OLAF from leading to the misconception that OLAF does not now have enough authority. | 49 | 53 |
Nein, es darf nicht zu einer Untergrabung der Autorität von OLAF führen, und ich denke auch, daß dies nicht im Sinne der Berichterstatterin ist. | No, there must be no undermining of OLAF' s authority, and neither do I think this was the rapporteur' s intention. | 32 | 69 |
Insofern bitte ich Sie, auch in der jetzigen Form die Arbeit von OLAF voll zu unterstützen. | As such, I would ask you to give OLAF' s work your full support, also in its present form. | 21 | 55 |
Vielen Dank, Frau Kommissarin Schreyer. | Thank you, Commissioner Schreyer. | 8 | 99 |
Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt. | The vote will take place tomorrow at 12 p.m. | 9 | 37 |
Abstimmungen | VOTE | 1 | 14 |
(Das Parlament nimmt den Vorschlag der Kommission an.) | (Parliament approved the Commission proposal) | 12 | 187 |
Heaton-Harris (PPE-DE). | Heaton-Harris (PPE-DE). | 5 | 125 |
(EN) Herr Präsident, eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung. Ich bitte um eine Erläuterung zu Artikel 133 Absatz 2 und 138 Absatz 4 der Geschäftsordnung. | Mr President, on a point of order I should like to ask you for clarification of the Rules of Procedure: namely Rules 133(2) and 138(4). | 33 | 195 |
Beide Artikel betreffen die Abstimmung. | These are both about voting. | 6 | 367 |
Ist es nicht so, daß bei Abstimmungen mit Ausnahme von namentlichen Abstimmungen zunächst per Handzeichen abgestimmt wird und nur im Zweifelsfalle zur elektronischen Abstimmungsanlage gegriffen werden soll? | Is it not the case that on votes other than roll-call votes, the vote should take place initially by show of hands and only then, if there is some doubt, should we utilise the electronic voting system? | 46 | 392 |
Ja, werter Herr Kollege, ich habe mit Handzeichen abstimmen lassen, da keine Fraktion eine namentliche Abstimmung gefordert hatte. | That is quite right, Mr Heaton-Harris. I put the matter to a vote by a show of hands because none of the groups had requested voting by roll call. | 36 | 20 |
Wie Sie wissen, ist eine namentliche Abstimmung oder eine elektronische Überprüfung nur vorgesehen, wenn die Abgeordneten dies verlangen. | You know that voting by roll call or electronic checking only takes place if Members of the House request it. | 27 | 14 |
Im vorliegenden Falle kann ich Ihnen versichern, daß eine überwältigende Mehrheit für die Richtlinie gestimmt hat, über die wir soeben abgestimmt haben. | In this particular case, I can assure you there was a large majority in favour of the directive which we have just voted on. | 34 | 6 |
Herr Präsident, ich meinte nicht diese spezielle Abstimmung, sondern Abstimmungen im allgemeinen. | Mr President, I was not referring to that particular vote but to votes in general. | 24 | 1,317 |
Es ist offensichtlich, daß einige Präsidenten dem Handzeichen keine Beachtung schenken, sondern sich sofort der elektronischen Abstimmungsanlage zuwenden. | It is obvious that some presidents do not look at the hands, so to speak, but go straight to the electronic voting system. | 31 | 392 |
Ich frage mich, ob dies die korrekte Vorgehensweise ist. | I was wondering whether this is the correct procedure. | 14 | 57 |
Ich weiß, daß es länger dauert, aber sollten wir nicht in jedem Falle zunächst per Handzeichen abstimmen? | I know it takes longer, but should we not always have a show of hands first? | 17 | 25 |
Ich versichere Ihnen, werter Herr Kollege, daß ich sehr genau darauf achten werde, wie viele Hände in die Höhe gehen. | I shall, I assure you, Mr Heaton-Harris, pay particular attention to the show of hands. | 23 | 91 |
Ich hoffe, daß dies zum Zeitpunkt der Abstimmung viele sind. | I hope to see many hands raised when the time comes to vote. | 13 | 14 |
(Das Parlament nimmt den Vorschlag der Kommission an.) | (Parliament approved the Commission proposal) | 12 | 187 |
Vorschlag für eine Verordnung (EG, Euratom) des Rates zur Durchführung des Beschlusses 94/728/EG, Euratom über das System der Eigenmittel der Gemeinschaften (kodifizierte Fassung) (KOM(1997)0652 - C4-0018/98 - 1997/0352(CNS)) (Ausschuß für Recht und Binnenmarkt) | - Proposal for a Council regulation (EC, Euratom) implementing Decision 94/728/EC, Euratom on the system of the Communities' own resources (codified version) (COM(97)0652 - C4-0018/98 - 1997/0352(CNS)) (Committee on Legal Affairs and the Internal Market) | 57 | 1,316 |
(Das Parlament nimmt den Vorschlag der Kommission an.) | (Parliament approved the Commission proposal) | 12 | 187 |
Verfahren ohne Aussprache: | Procedure without debate: | 7 | 14 |
(Das Parlament nimmt den Entwurf der legislativen Entschließung an.) | (Parliament approved the legislative resolution) | 13 | 150 |
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Bezüglich der zweiten Lesung kann die Kommission nur einen Änderungsantrag, der vom Parlament vorgeschlagen wird, akzeptieren. | Mr President, as far as the second reading is concerned, the Commission can only accept one proposed amendment put forward by Parliament. | 36 | 17 |
Diesen Antrag nimmt die Kommission auf und akzeptiert ihn. | The Commission hereby adopts this amendment and accepts it. | 14 | 14 |
(Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.) | (The President declared the common position approved (as amended)) | 17 | 545 |
(Das Parlament nimmt den Entwurf der legislativen Entschließung an.) | (Parliament adopted the legislative resolution) | 13 | 150 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Bericht (A5-0069/1999) von Herrn von Wogau im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über das Weißbuch der Kommission über die Modernisierung der Vorschriften zur Anwendung der Artikel 85 und 86 des EG-Vertrags (KOM(1999)0101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)) | Report (A5-0069/1999) by Mr von Wogau, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission White Paper on modernisation of the rules implementing Articles 85 and 86 of the EC Treaty (COM(1999)0101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)) | 52 | 862 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Bericht (A5-0078/1999) von Herrn Rapkay im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den XXVIII. Bericht der Kommission über die Wettbewerbspolitik 1998 (SEK(1999)0743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)) | Report (A5-0078/1999) by Mr Rapkay, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the European Commission' s XXVIIIth Report on Competition Policy (1998) (SEC(1999)0743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)) | 46 | 862 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Bericht (A5-0087/1999) von Herrn Jonckheer im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Siebenten Bericht der Kommission über staatliche Beihilfen in der Europäischen Union im verarbeitenden Gewerbe und in einigen weiteren Sektoren (KOM(1999)148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)) | Report (A5-0087/1999) by Mr Jonckheer, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the seventh survey on state aid in the European Union in the manufacturing and certain other sectors (COM(1999)148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)) | 54 | 862 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
(Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) | (Parliament adopted the resolution) | 10 | 150 |
Erklärungen zur Abstimmung- System der Eigenmittel | EXPLANATIONS OF VOTE- Own resources | 10 | 64 |
(FR) Die Europäische Union finanziert sich bekanntlich aus vier Einnahmequellen. | (FR) The European Union is apparently financed through four own resources. | 18 | 64 |
Seitdem werden das Aufkommen und die Gerechtigkeit der gemeinschaftlichen Eigenmittel in beträchtlichem Umfang durch MwStBetrügereien und Verzerrungen bei der BIPBerechnung als Besteuerungsgrundlage für die vierte Ressource beeinträchtigt. | Since then, Community VAT fraud and distortions in the calculation of GDP, the taxable basis for the fourth resource, have had a perceptible effect on the yield and justice of Community resources. | 52 | 64 |
Daher finanziert sich das Europa mit seinen föderalen Prätentionen auch mehr denn je wie eine banale zwischenstaatliche Organisation, die sie ja auch ist, aber nicht sein will. | Since then, of course, this Europe with pretensions to federalism is now more than ever financed like the commonplace intergovernmental organisation it actually is, but which it refuses to see itself as. | 57 | 990 |
Dies wird aus der uns vorliegenden Verordnung ganz deutlich. | This can be clearly seen in the regulation before us. | 15 | 862 |
Man macht sich Sorgen um die "Verbuchung der Eigenmittel ", um ihre "Bereitstellung " oder um die "Kontrolle " der der Kommission zur Verfügung gestellten Beträge. | It shows a concern with the accounting involving own resources, the process of making them available or with the monitoring of declared amounts made available to the Commission. | 43 | 209 |
Im übrigen besteht der neugeschaffene beratende Ausschuß aus Vertretern der beitragspflichtigen Mitgliedstaaten. | Furthermore, the new Advisory Committee that has been created is made up of representatives of the taxpaying Member States. | 35 | 2 |
Da ist man weit entfernt von den Auswüchsen, wie es sie zum "gemeinschaftlichen Strafrecht ", zur "gemeinschaftlichen Generalstaatsanwaltschaft " oder zur Gemeinschaftspolizei mit dem OLAF bereits gibt. | This is a long way from offshoots such as the "Community criminal code" , the "European Public Prosecutor" or a European police force, with OLAF. | 39 | 607 |
Hier gibt es noch keine europäische föderale Steuer. | There is as yet no federal European tax. | 12 | 145 |
Allerdings wird das Europa der 25 nach einer europäischen Einkommensteuer verlangen, es sei denn man bevorzugt eine Gewinnsteuer, oder der Haushalt 2025 wird aus der CO2Besteuerung finanziert. | All the same, a Europe with 25 members will be wanting a European tax on income, if not on profits, or the tax on CO2 to finance the budget for 2025. | 37 | 107 |
Bericht Koch (A5-0105/1999) | Koch Report (A5-0105/1999) | 3 | 6 |
. (FR) Ich bin sehr erfreut über diesen Bericht über eine bessere Harmonisierung bei der Schulung von Sicherheitsberatern für den Gefahrguttransport. | - (FR) It is with great satisfaction that I welcome this report on improved harmonisation in the training of safety advisers for the transport of dangerous goods. | 43 | 167 |