src
stringlengths
1
1.11k
tgt
stringlengths
1
670
syllable_count
int64
0
59
rhyme
int64
-100
1.35k
Nur kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, sie wäre in diesem Stadium gern noch einen Schritt weiter gegangen.
I just have the distinct feeling that she would have preferred to take it a little further at this stage.
25
165
Wenn ich mir die Diskussionen der letzten fünf, sechs Monate vergegenwärtige, wäre das durchaus möglich gewesen.
Judging from the discussions held over the past five or six months, this could well be the case.
21
2
Bekanntlich wurde 1995 vereinbart, daß für einen besseren strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Union Sorge zu tragen sei.
We all know that, in 1995, it was agreed that the Union' s financial interests should be given better protection under criminal law.
33
195
Die Mitgliedstaaten haben allerdings nicht mitgespielt.
But the Member States failed to cooperate.
11
14
Das ist einfach eine politische Realität, und daran können wir im Moment wohl wenig ändern.
This is just a political fact about which little can be done at present, I think.
20
1,249
Nun besteht die Möglichkeit, daß die Kommission auf der Grundlage von Artikel 280 des Vertrags neue Maßnahmen ergreift. Ich möchte der Kommission empfehlen, dies wirklich zügig zu tun.
It is now possible, on the basis of Article 280 of the Treaty, that the Commission will take new initiatives, and I would like to suggest to the Commission that it do this at the earliest opportunity.
54
53
Im Gegensatz zu meiner Vorrednerin, die den Saal bereits verlassen hat, befürwortet meine Fraktion einen europäischen Staatsanwalt uneingeschränkt.
Unlike the previous speaker, who has now disappeared, my group is strongly in favour of a European Public Prosecutor.
32
179
Sicherlich wird mein Kollege Jan-Kees Wiebenga darauf noch näher eingehen, denn er hat dazu bereits einen Bericht vorgelegt.
My colleague Jan-Kees Wiebenga, will undoubtedly take this point further because he has already published a report on the same subject matter.
35
322
Wir brauchen meines Erachtens auf europäischer Ebene baldmöglichst eine Definition dafür, was nun genau Betrug und was eine Unregelmäßigkeit ist.
I think what we need is, at European level, to come up with exact definitions of fraud and irregularity as quickly as possible.
38
1,317
Ich selbst gehörte dem Untersuchungsausschuß über den Transitverkehr an.
I myself have been involved in the committee of inquiry on transit traffic.
20
144
Eines der größten Probleme hierbei bestand darin, daß dann, wenn jemand eine unerlaubte Handlung begangen hat, und hier geht es insbesondere um die Einnahmen der Europäischen Union, dies in einem Land als Unregelmäßigkeit, in einem anderen als Straftat gilt.
One of the major problems in this area was that if you do something wrong, especially when it comes to revenue of the European Union, then this will be termed an irregularity in one country and a crime in another.
57
99
Das, so meine ich, ist nicht länger hinnehmbar, bestimmt nicht zum jetzigen Zeitpunkt.
This, I thought, is no longer permissible, certainly not at the moment.
18
17
Ein Problem allgemeiner politischer Natur.
I would like to make one general point on politics.
14
263
Was immer wir auch über die Wahlen zum Europäischen Parlament sagen können, die niedrige Wahlbeteiligung ist eine Tatsache.
Whatever we may say about the European elections, the low turnout is a fact.
19
31
Verbesserungen sind möglich, wenn wir den Kampf gegen das Verbrechen in Europa schnell aufnehmen, und zwar auf europäischer Ebene.
We can improve on this by punishing crime in Europe quickly, and this must be done at European level.
27
148
Herr Präsident, auch mein Dank gilt der Berichterstatterin.
Mr President, I too would like to thank the rapporteur.
14
195
Frau Theatos Bericht kann dazu beitragen, daß wieder Vertrauen in europäische Institutionen geschaffen wird.
Mrs Theato' s report may help to restore confidence in European institutions.
22
474
Ich denke, das haben wir alle bitter nötig, wenn wir an die Wahlergebnisse der letzten Europawahl denken, wenn wir an die Wahlbeteiligung denken.
I believe that is something we are all desperately in need of, bearing in mind the results of the last European elections and of the level of turnout.
39
14
Das Problem ist doch jedes Jahr das gleiche.
Yet, every year we have the same problem.
10
470
Der Rechnungshof veröffentlicht seinen Bericht, und in diesem Bericht werden die Mitgliedstaaten wegen verschiedener Betrügereien angeklagt.
The Court of Auditors publishes its report, which criticises the Member States on account of various incidences of fraud.
33
580
Doch die europäischen Institutionen haben bisher zu wenig Möglichkeiten, hier durchzugreifen, dafür zu sorgen, daß es zu einer wirklichen Umsetzung kommt, daß es zu einer Abhilfe kommt.
So far, however, the European institutions have not had sufficient means at their disposal to take vigorous action here, to ensure that implementation actually takes place and that matters are remedied.
55
797
Genau dieses Verfahren baut jedes Jahr wieder Vertrauen ab.
It is precisely this process that undermines confidence every year.
17
138
Dafür brauchen wir die europäische Generalstaatsanwaltschaft, die dafür sorgt, daß es eine klare Rechtsgarantie gibt, auch für Verdächtige.
We will need the European Public Prosecutor' s Office for this, which will see to it that there are clear legal guarantees, also for suspects.
37
583
Ich muß allerdings dazu sagen, daß meine Fraktion leider nicht geschlossen für Ihren Bericht stimmen wird.
Having said all that, I must say that unfortunately, my group will not be voting for your report as a united front.
30
103
Ich hoffe, die Debatte überzeugt noch einige.
I hope that the debate will convince a few more people.
14
290
Aber die Bedenken sind leider immer noch zu groß, daß es hier zu einer europäischen Institution kommt, die Subsidiarität abbaut.
Unfortunately, however, people still have too many misgivings to the effect that this will be the kind of European institution that undermines subsidiarity.
43
53
Ich werde aber meinen Teil dazu beitragen, daß Frau Theatos Bericht größere Unterstützung findet.
But I will do what I can to see that Mrs Theato' s report receives more support.
21
14
Es geht hier nämlich um den Bereich des Strafrechts, in dem seitens der Nationalstaaten ein starker Widerstand gegen die Vergemeinschaftlichung besteht und stets bestehen wird.
Indeed, we are talking about criminal law, the area where resistance that national States put up to communitisation is, and will be, fierce.
36
862
Man braucht nur die exakten und ausführlichen Begründungen in dem Bericht Theato zu lesen, um sich darüber im klaren zu sein, wie viele und welche Probleme noch zu lösen sind.
Reading the precise and comprehensive explanations in the Theato report makes you realise just how many problems still need to be resolved and what these problems are.
41
195
Diese Idee ist jedoch zu unterstützen, und zweifellos wird man sich gerade bei den jetzigen Bemühungen um den Schutz der finanziellen Interessen der Notwendigkeit eines gemeinschaftlichen, in die Verträge aufzunehmenden corpus juris bewußt werden.
In any case, this idea must be encouraged, and it will doubtless be during this attempt to protect financial interests that we realise that we need to include a Community corpus iuris in the Treaties.
51
896
Im Namen meiner Fraktion begrüße ich also den Bericht Theato, in dem es jedoch im wesentlichen um ein Thema geht, das meines Erachtens auf die Tagesordnung der Regierungskonferenz gesetzt werden sollte.
Therefore, on behalf of my group, I would like to say that we support the Theato report; I nevertheless think that this is essentially a subject that should be included on the IGC agenda.
49
58
Herr Präsident, der Bericht von Frau Theato über den strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Union schlägt vor, als ersten Schritt die Strafverfolgung durch die Schaffung einer europäischen Staatsanwaltschaft zu zentralisieren.
Mr President, Mrs Theato' s report on the protection of the European Union' s financial interests proposes centralising criminal proceedings by initially creating a European Public Prosecutor.
58
179
Die Idee einer europäischen Staatsanwaltschaft zielt im Gegensatz dazu darauf ab, die Staaten in diesem Bereich langfristig in eine untergeordnete Rolle zu drängen.
But the idea of a European Public Prosecutor, on the other hand, aims in the long term to confine the national states to a subordinate role in these matters.
43
204
Darüber hinaus würde dieser Verschlag eine absolut unvorhersehbare Kette von Reformen nach sich ziehen.
Moreover, this proposal is liable to set off a chain reaction of totally unforeseen reforms.
26
120
Gemäß dem Bericht Theato wäre die europäische Staatsanwaltschaft vor allem erforderlich, um die Untersuchungen des Amtes für Betrugsbekämpfung OLAF anzuleiten.
According to the Theato report, the European Public Prosecutor is needed, in particular, in order to better support the inquiries of the anti-fraud office, OLAF.
46
607
Gleichzeitig ist jedoch aus dem Bericht van Hulten, der heute beraten wird, zu erfahren, daß die europäische Staatsanwaltschaft ihrerseits durch ein Gericht der Europäischen Union überwacht werden soll.
At the same time, however, we see from the van Hulten report under discussion today that the European Public Prosecutor should in turn be supervised by a European Union court.
48
14
So kann sich hinter einer kleinen europäischen Reform eine mittlere und hinter einer mittleren Reform eine große Reform verbergen.
In this way, a small European reform may hide a medium-sized one, and a medium-sized one may hide a large one.
28
6
Meiner Meinung nach sollte man also gut über das Gewaltengleichgewicht nachdenken, das gestört werden könnte, wenn man eine solche scheinbar punktuelle Reform vorschlägt.
I therefore feel we must carefully consider the balance of power that we are in danger of upsetting if we put forward this type of reform, which appears to be quite specific.
47
653
Die Fraktion Europa der Nationen strebt im Gegensatz dazu ein Europa an, das polyzentristisch ist und in dem die Nationen vernetzt sind.
The Union for a Europe of Nations Group, on the other hand, wishes to see a polycentric Europe with nations linked in a network.
33
651
Der Rechtsrahmen existiert also bereits.
So the legal framework, Mr President, is already in place.
15
2
Er ist vom Grundsatz her in Ordnung und müßte nur vervollkommnet werden.
It is fine, in principle. It need only be fine-tuned.
14
1,347
Herr Präsident, Frau Theato schlägt uns aus zweierlei Gründen eine institutionelle Revolution vor.
Mr President, Mrs Theato is proposing institutional revolution for a twofold reason.
24
193
Dabei hat Frau Theato wahrscheinlich noch vergessen, eine europäische Haftanstalt zu erwähnen, da das FBI, die europäische Polizei, ja mit dem OLAF bereits existiert.
Mrs Theato probably forgot to include a European prison now that we have the FBI, the European police, in the form of OLAF.
33
607
Wir haben es da mit einer doppelten Abwegigkeit zu tun.
And indeed there is a twofold shift.
8
103
Da ist zunächst die klassische, euroföderalistische ideologische Abwegigkeit: ein einheitlicher Markt, eine einheitliche Mehrwertsteuer, eine einheitliche Diplomatie, eine einheitliche Armee und nun ein einheitliches Strafrecht und eine einheitliche Staatsanwaltschaft.
Firstly, the classic Eurofederalist ideological shift, a single market, a single VAT, a single diplomatic service, a single army and now a single criminal code and a single public prosecutor.
56
179
Hinzu kommt die puritanische Abwegigkeit: das deutsche Europa des Nordens, das Europa der Lutheraner, der Calvinisten und der Quäker will uns seine moralische Ordnung aufzwingen.
Next we have the Puritan shift: the Teutonic Europe of the North, the Europe of the Lutherans, Calvinists and Quakers, wishes to inflict its moral order on us.
40
862
Je lockerer man mit den Sitten umgeht, desto stärker hält man die Hand auf der Brieftasche.
Basically, the more we lose our grip on morals, the more we tighten our grip on our wallet.
23
357
Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ein wirksamer strafrechtlicher Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Union ist unerläßlich, heute mehr denn je zuvor.
Mr President, it is essential for there to be effective protection under criminal law of the financial interests of the European Union, more so these days than there used to be.
48
195
Die Betrugs- und Korruptionsskandale der Vergangenheit haben das Vertrauen der Bürger Europas nachhaltig erschüttert.
The fraud and corruption scandals of the past have had a profoundly damaging effect on the confidence of Europe' s citizens.
34
83
Die Glaubwürdigkeit unserer Bemühungen hier im Parlament um einen sachgerechten Einsatz der Finanzmittel steht und fällt mit den Bemühungen, die wir zu ihrer Aufarbeitung und zukünftigen Verhinderung unternehmen.
The credibility of the efforts we make here in Parliament to employ our finances properly stands and falls with the efforts we make to deal with such scandals and prevent them from arising in the future.
52
374
Dazu gehören nicht nur administrative, sondern auch strukturelle Veränderungen, das heißt, wir müssen die Instrumente schaffen, die überhaupt in der Lage sind, einen strafrechtlichen Schutz zu gewährleisten.
This does not just mean administrative changes but also structural changes; in other words we must create instruments which are actually capable of affording protection under criminal law.
50
195
Die Regierungskonferenz 2000 bietet sich als Diskussionsforum dafür an.
The Intergovernmental Conference 2000 will provide the appropriate forum for discussing this.
24
862
Ich gehöre selbst ohne Zweifel zu den Verfechtern dieses Prinzips und zu den Gegnern jeder weiteren Ausweitung der Kompetenzen auf europäischer Ebene.
There is no doubt that I myself am one of the advocates of this principle and one of those who oppose any further extension of competences at European level.
43
148
Gerade im Zusammenhang mit den Forderungen an die Arbeit der Regierungskonferenz sollte der Schwerpunkt auf der Forderung einer klaren Kompetenzabgrenzung liegen.
When it comes to the demands made on the Intergovernmental Conference agenda, it is the call for there to be clear delimitation of competences that should take centre stage.
45
165
Unter Berücksichtigung dieser Gesichtspunkte halte ich die Schaffung eines solchen Rahmens, wie beantragt, für sachgerecht und als Weiterentwicklung von OLAF auch für geboten.
Taking these aspects into account, I consider it appropriate that we create a framework of this kind, as proposed, and I also consider it necessary to the further development of OLAF.
52
607
Herr Präsident, wird eine europäische Generalstaatsanwaltschaft finanzielle Betrügereien mit EU-Mitteln im Zusammenhang mit dem Fußball verhindern können?
Mr President, will a European Public Prosecutor be able to abolish football fraud involving EU funds?
28
91
Ich glaube nicht daran.
I do not believe so.
6
138
Mit den vorhandenen Mitteln aber können wir viel erreichen.
On the other hand, we can go a long way using the existing tools.
18
88
Eurojust wäre eine Alternative zur europäischen Generalstaatsanwaltschaft, was auf dem letzten Gipfeltreffen vorgeschlagen wurde.
An alternative to the European Public Prosecutor could be Eurojust, as proposed at the last Summit.
29
357
Der Aufbau von Eurojust soll dem von Europol entsprechen, und die Organisation soll bei Ermittlungen in Kriminalfällen helfen.
In the way it is structured, Eurojust should correspond to Europol and support investigations into crimes.
28
10
Solche Formen der praktischen Zusammenarbeit sind sehr wichtig.
It is just such practical cooperation there is a need for.
17
195
OLAF, Europol und das Übereinkommen über die Auslieferung und die gegenseitige Rechtshilfe müssen in vollem Umfang genutzt werden, und wenn das Übereinkommen über Betrugsfälle von 1995 von den Mitgliedstaaten ratifiziert worden ist, wird es uns ebenfalls eine große Hilfe sein.
OLAF, Europol and the Treaty on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters should be used fully and, when the Fraud Convention from 1995 is at long last ratified in the Member States, we can also achieve a lot with this.
58
862
Ich stimme der Berichterstatterin vorbehaltlos zu: Es ist völlig inakzeptabel, daß die meisten Mitgliedstaaten das Übereinkommen noch nicht ratifiziert haben.
I nonetheless agree with the rapporteur that it is quite unacceptable that most Member States should still not have ratified this Agreement.
33
1,102
Das ist einfach schlimm, und ich kann verstehen, daß die Leute ungeduldig werden und dann nach einer europäischen Generalstaatsanwaltschaft rufen.
It is simply too bad, and I can well understand why people are becoming impatient and demanding that we have a common European Public Prosecutor' s Office instead.
47
580
Damit würde man allerdings einen sehr schwerfälligen Apparat aufbauen.
However, it would be quite a mammoth task to establish such an Office.
19
569
Es ist ohnehin nur in schwerwiegenden Fällen mit strafrechtlichen Konsequenzen zu rechnen.
It is, after all, only the most serious crimes which would have consequences under criminal law.
25
195
90 % der Verfahren werden Disziplinarverfahren sein, in denen es um Unterlassung oder Inkompetenz geht.
Ninety per cent of cases would be disciplinary matters concerning negligence or incompetence.
25
117
Was wir brauchen, ist eine bessere interne Kontrolle und mehr Kündigungsmöglichkeiten.
Instead, there is a need for proper internal control and the ability to sack people more easily.
27
191
Wir müssen das Personalstatut und die Disziplinarverfahren und nicht zuletzt auch die Praxis ändern.
We should alter the staff regulations and disciplinary procedures and, especially, change our practice.
26
1,156
Artikel 52 des Personalstatuts über Entlassung wegen schwerwiegender Unterlassungen wird zur Zeit kaum angewendet.
At the moment, Article 52 of the staff regulations concerning dismissal on the grounds of gross negligence is never used.
31
123
Wir sollten lieber gründlich aufräumen und vor unserer eigenen Tür kehren, als den Aufbau neuer großartiger Institutionen zu verlangen.
Should we not make a point of cleaning up our own act and putting our own house in order before we plunge into constructing grand new institutions!
36
474
Herr Präsident, wir alle möchten zur Betrugsbekämpfung in Europa beitragen.
Mr President, we all want to do something about combating European fraud.
19
580
Es stellt sich jedoch die Frage, welchen Beitrag die Europäische Union dazu leistet?
But the question is now: is the European Union doing anything about it as well?
20
20
Die Antwort lautet, daß wir darüber erschreckend wenig wissen.
The answer to this is that we know very little about this.
14
862
Auf dem Gipfel von Tampere ging es um Verbrechensbekämpfung.
The Tampere Summit was about combating crime.
11
37
Angeblich waren alle damit zufrieden, in der Substanz aber waren kaum Fortschritte zu verzeichnen.
Everyone was supposedly pleased about it but, in reality, we have made little progress.
23
1,163
Europäische Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung sind nicht in Kraft, denn die Mitgliedstaaten, darauf wurde bereits hingewiesen, ratifizieren die vorgelegten Vertragstexte nicht.
There is no European anti-fraud legislation in force because the Member States, as was stated before, have not ratified the treaty texts submitted.
38
113
Dort muß also noch einiges geschehen.
So a great deal has to be done in this area.
11
138
Aber was muß unternommen werden?
And what exactly should be done?
8
6
Zwei Dinge, und der Bericht von Frau Theato zeigt dies klar und deutlich auf.
Two things, and Mrs Theato' s report clearly spells these out.
14
14
Erstens müssen in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union für europäische Betrügereien dieselben Sanktionen gelten.
Firstly, the same penalty clauses regarding European fraud must apply in all Member States of the European Union.
29
47
Vereinheitlichung in diesem speziellen Bereich.
So, unification in this small area.
9
138
Vor der europäischen Staatsanwaltschaft brauchen wir uns nicht zu ängstigen, alle um mich herum sehen nur Gespenster.
The European Public Prosecutor' s Office is nothing to be afraid of. I feel there is a lot of scaremongering going on.
34
6
Sie ist wirklich etwas Positives.
It is, in fact, something very positive.
10
1,119
Genau wie Europol.
Just like Europol.
4
378
Europol, die polizeiliche Zusammenarbeit, steht nicht über den nationalen Polizeidiensten, sondern dient dem Informationsaustausch zwischen den Polizeidienststellen.
Europol, involving police cooperation, does not rank above the national police forces, but is there for the purpose of exchanging information between police forces.
43
64
Genau das muß eine kleine eingeschränkte europäische Staatsanwaltschaft tun, nur nicht im Stadium der Ermittlungen, sondern der Strafverfolgung.
This is exactly the task which a small, limited, European Public Prosecutor' s Office should carry out, not just at the criminal investigation stage, but also at the prosecution stage.
52
165
Das Parlament ist dafür.
Parliament supports this.
6
862
Der Ausschuß unabhängiger Sachverständiger ebenso.
The Committee of Wise Men supports this.
10
862
Ich appelliere an den Ministerrat und an die Europäische Kommission, sich ebenfalls zu dieser Maßnahme zu bekennen.
I urge the Council of Ministers and the European Commission to do the same.
21
37
Herr Präsident, ich möchte mich auf das Problem Corpus Juris konzentrieren.
Mr President, I want to concentrate on the issue of corpus juris.
19
105
Ich unterstütze mit Nachdruck die von Frau Morgan dazu getroffenen Feststellungen.
I would very much like to support what Mrs Morgan said on this issue.
17
269
Der Corpus Juris wurde ohne jegliche öffentliche Debatte oder Beteiligung aufgestellt.
Corpus juris is something that was set up without any kind of public debate or public participation.
28
209
Die Mitgliedstaaten haben ein Recht auf Information über die Möglichkeit eines einheitlichen Strafgesetzbuches und einer europäischen Staatsanwaltschaft.
The idea of a single criminal code and the European Public Prosecutor is something which Member States have a right to be informed about.
36
14
Als erstmals ein solcher Plan vorgelegt wurde, hieß es, man werde sich auf Fälle von Betrug gegen den EU-Haushalt beschränken.
Indeed when the plan was initially drawn up they said it would be restricted to cases of fraud against the EU budget.
29
1,007
Wir brauchen eine öffentliche Debatte zu diesem Thema.
We need a public debate on this.
9
862
Die Mitgliedstaaten und die Bürger in den Mitgliedstaaten müssen umfassend informiert werden.
We need the Member States and the citizens in the Member States to be properly informed.
23
123
Dabei muß auch auf die Frage einer potentiellen Gefahr für das traditionelle Rechtssystem in Irland und im Vereinigten Königreich eingegangen werden.
The issue of the threat to the traditional legal system in Ireland and the UK needs to be addressed.
27
251
Wir brauchen in dieser Frage wesentlich mehr Offenheit und Transparenz als bisher.
There needs to be much more openness and transparency on this issue than there has been to date.
22
14
Es kann nicht angehen, daß eine Maßnahme wie diese den Mitgliedstaaten ohne ordnungsgemäße öffentliche Debatte aufgezwungen wird.
It is unacceptable that something like this has been foisted on the Member States of the EU without any proper public debate.
32
14