src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Der eine ist das Thema Subsidiarität. | One is subsidiarity. | 6 | 53 |
Wir alle sind der Meinung, daß Wettbewerb für die Wirtschaft notwendig ist und dort die Leistungsfähigkeit fördert, und ich denke, wir sollten auch den Wettbewerb in den Regionen zulassen. | We all hold the view that competition is vital to the economy and requires there to be efficiency, and I believe we should also permit competition in the regions. | 46 | 326 |
Der Wettbewerb zwischen den Regionen wird sicherlich die Europäische Union stärken und nicht schwächen. | Competition between the regions will certainly strengthen rather than weaken the European Union. | 24 | 47 |
Hier nenne ich als Beispiel das Thema GA-Förderung, das Beispiel Sparkassen und Landesbanken, das Beispiel Gütesiegel. | I would cite, by way of example, the issue of job creation schemes, savings banks and regional banks, and Gütesiegel. | 28 | 290 |
Hier hat eine Region aus eigener Kraft etwas geschaffen, um eigene Produkte zu vermarkten. | Here, a region has, by its own efforts, created a means of marketing its own products. | 23 | 1,230 |
Diese Eigeninitiative darf nicht von europäischer Ebene aus zerstört werden. | This own initiative must not be destroyed by European intervention. | 18 | 69 |
Ich denke, auch eine Anhebung der De-minimis-Regelung ist notwendig. | I believe there is also a need to raise the de minimis regulation. | 19 | 209 |
Wir sollten alles daran setzen, daß zwischen den Regionen der Wettbewerb forciert wird. | We should do everything within our power to force the regions into a situation where they have to compete with each other. | 33 | 99 |
Das zweite ist eine Diskussion über Wettbewerb und soziale Marktwirtschaft, wobei ich jetzt hier nicht von Marktversagen rede. | My second point relates to discussion about competition and the social market economy, although I am not going to talk about market failure just now. | 40 | 195 |
Den Bereich Landesbanken und Sparkassen habe ich ja schon angedeutet, aber ich bringe jetzt einmal auf die Spitze, was man immer wieder auf der einen oder anderen Seite hört. | I have already referred to the regional and savings bank sector, but I would just like to focus on a matter one hears again and again in certain quarters. | 39 | 64 |
Ein Bewohner eines Altenheimes ist heutzutage im sozialen Bereich untergebracht. | These days, someone who lives in an old people' s home is accommodated within the social field. | 25 | 125 |
Ich kann ihn aber auch als einen Kunden betrachten, und ich denke, wir sollten ziemlich deutlich und rechtzeitig darüber diskutieren, wo der soziale Bereich, wo gewachsene Strukturen ein Stopp für den Wettbewerb bedeuten. | However, I could also regard them as a customer, and I believe we should enter into rather clear and timely discussion on the ways in which the social field, that is evolved structures, stifle competition. | 52 | 209 |
Ansonsten kann ich hier jeglichen Kunden, jeglichen Bereich als Kunden benennen und dadurch sehr stark soziale Bereiche zerstören. | Apart from that, I could refer to any customers, any sector, as customers, and thereby have a highly destructive effect on social fields. | 33 | 459 |
Vielen Dank, Herr Kollege. | Thank you very much, Mr Radwan. | 7 | 480 |
Ich gratuliere Ihnen zu dem, was man im deutschen Parlamentarismus in Ihrem Fall unzulässigerweise eine Jungfernrede nennt. | I would like to congratulate you on what is referred to in German parliamentary-speak, inappropriately in your case, as a maiden speech. | 37 | 373 |
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich ergreife das Wort im Namen meines Kollegen Robert Goebbels, der wegen einer politischen Verpflichtung leider nicht anwesend sein kann. | Mr President, Commissioner, I am speaking on behalf of my fellow Member, Robert Goebbels, who is unable to attend due to a political commitment. | 40 | 80 |
Innerhalb des Ausschusses für Wirtschaft und Währung hat der Bericht Jonckheer scharfe Kontroversen zur Frage der Funktionsweise des Marktes ausgelöst. | Within the Committee on Economic and Monetary Affairs, the Jonckheer report has given rise to bitter controversy on the subject of the operation of the market. | 47 | 1,316 |
Einer knappen rechten Mehrheit ist es gelungen, aus dem Bericht jeglichen Bezug auf die Unzulänglichkeiten des Marktes herauszunehmen. | A slim right-wing majority succeeded in removing any reference to market failures. | 24 | 990 |
Sollte unser Parlament mehrheitlich diesem ultraliberalen Konzept eines angeblich perfekten Marktes folgen, so würde sich deshalb die Welt doch nicht ändern. | Even if the majority in this House were to adhere to this ultraliberal idea of a supposedly perfect market, it would not make any difference to the real world. | 46 | 123 |
Die wirtschaftlichen Beziehungen in der realen Welt machen hinreichend deutlich, daß die Ausschaltung jedes staatlichen Eingreifens am Markt keineswegs zu einem perfekten Wettbewerb und einer optimalen Ressourcenallokation führt. | Economic relationships in the real world adequately demonstrate that eliminating all public intervention in the market does not in any way bring about perfect competition and the optimum distribution of resources. | 59 | 64 |
Der Markt war zwar seit Urzeiten der bevorzugte Austauschort der Menschen, doch niemals perfekt. | While, since the dawn of time, the market has been the key forum for human interchange, it has never been perfect. | 28 | 538 |
Der Markt privilegiert das kurzfristige Geschäft und schnelle Gewinne. | The market favours the short term and immediate profits. | 14 | 927 |
Am Markt gestaltet sich das Kräfteverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage im allgemeinen zuungunsten der Schwächsten - der Verbraucher und der Arbeitnehmer. | On the market, the balance of power between supply and demand are generally to the detriment of the weakest parties, consumers and workers. | 37 | 126 |
Um zu funktionieren, braucht der Markt Regeln. | In order to function, the market needs rules. | 11 | 88 |
Der notwendige und wertvolle Unternehmungsgeist braucht als Gegengewicht das Verantwortungsgefühl gegenüber der Gesellschaft. | The necessary and valuable spirit of initiative must be offset by a sense of responsibility towards society. | 32 | 4 |
Wir als europäische Sozialdemokraten sind für eine soziale Marktwirtschaft. | We European Socialists are in favour of a market economy with a social purpose. | 23 | 1,128 |
Der Markt ist kein Selbstzweck, er muß der Verbesserung der Lebensbedingungen dienen. | The market is not an end in itself; it must help to improve the human condition. | 22 | 209 |
Die Europäische Union, die Staaten dürfen nicht an die Stelle der Wirtschaftsteilnehmer treten, aber die staatlichen Stellen müssen die Regeln und die Ziele festlegen, die es der Wirtschaft ermöglichen, sich nachhaltig zu entwickeln. | The European Union or individual States must not take over from economic operators, but public authorities must define the rules and objectives which enable the economy to develop in a sustainable fashion. | 58 | 157 |
Letztlich können Beihilfen dazu dienen, Umstrukturierungen zu ermöglichen, Schulungen anzubieten, Arbeitsplätze und damit Know-how zu retten. | Finally, aid can enable restructuring, offer training, save jobs and thus know-how. | 21 | 195 |
Hauptziel der Wettbewerbspolitik der Union kann nicht sein, das globale Beihilfenniveau abzusenken. | The main objective of the Union' s competition policy cannot be to reduce the overall level of aid. | 29 | 580 |
Man muß diese Beihilfen auf die Ziele der Union, vor allem den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und die Forschung, ausrichten. | This aid must be aligned with the objectives of the Union, particularly economic and social cohesion, sustainable development and research. | 37 | 373 |
Die Kommission muß unrechtmäßigen Beihilfen sowie solchen, die tatsächlich den Binnenmarkt behindern, den Kampf ansagen. | The Commission must track down the illegal aid and the aid which actually hinders the internal market. | 28 | 1,316 |
Es wäre jedoch ein schwerwiegender Fehler, alle staatlichen Beihilfen abzuschaffen. | It would be a serious mistake to eliminate all public aid. | 17 | 580 |
Das Internet ist kein Produkt des Marktes, sondern das Ergebnis der durch die amerikanische Armee finanzierten Forschung. | The Internet is not a product of the market, but the result of research financed by the American army. | 28 | 24 |
Das World Wide Web, das die schwindelerregende Entwicklung der Informationsgesellschaft möglich gemacht hat, wurde durch das CERN in Genf ebenfalls mit staatlichen Fördermitteln entwickelt. | The World Wide Web, which has enabled the meteoric development of the information society, was developed by CERN in Geneva, once again with public aid. | 40 | 580 |
Die Rettung des Holzmann-Konzerns durch die deutsche Bundesregierung wurde als nicht zu rechtfertigende Behinderung der Marktwirtschaft kritisiert. | The German Government' s intervention to save the Holzmann group was criticised as an unjustifiable constraint upon the market economy. | 38 | 313 |
Präsident Duisenberg hat sogar versucht, diesem staatlichen Interventionismus die Schuld an der im übrigen äußerst relativen Schwäche des Euro gegenüber dem Dollar zu geben. | President Duisenberg even attempted to attribute the weakness, the entirely relative weakness of the euro in relation to the dollar to this state interventionism. | 44 | 163 |
Mir ist nicht bekannt, daß Herr Duisenberg die Rettung des Hedge Fund LTCM durch die amerikanischen Währungsbehörden kritisiert hätte. | I did not hear Mr Duisenberg criticising the intervention of the American monetary authorities to save the hedge fund, LTCM. | 34 | 37 |
60 000 Arbeitsplätze retten zu wollen, das ist anscheinend eine Sünde wider den Markt, aber die Rettung von Kapital bereitet den Verfechtern des freien Marktes offenbar keine Probleme. | Wishing to save 60 000 jobs is, apparently, a sin against the market, but saving capital does not seem to present any problem for the advocates of the free market. | 40 | 1,316 |
Öffentliche Mittel werden verwendet, um die durch die internationale Spekulation verursachten Schäden zu beheben, wie dies in Mexiko, in Asien und in Brasilien der Fall war. | Public monies are used in order to repair the damage caused by international speculation, as was the case in Mexico, Asia and Brazil. | 36 | 20 |
Die menschliche Arbeit wird hingegen als einfacher Anpassungsfaktor gesehen. | Human labour, on the other hand, is considered to be a simple factor in the equation. | 23 | 16 |
Wir Sozialdemokraten lehnen diese liberale Verklärung ab. | We Socialists reject the liberals' naïve optimism on this point. | 17 | 103 |
Wir wollen eine echte Wettbewerbskultur in Europa. | We want a true culture of competition in Europe. | 14 | 156 |
Die Hand der Staaten muß bei der Kontrolle des Marktes sichtbar bleiben, und der Kommission kommt die Rolle eines Schiedsrichters zu. | The state hand must still be clearly seen to regulate the market and the Commission must act as judge. | 25 | 165 |
Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, werte Kollegen! Zunächst möchte ich Herrn Rapkay für seinen guten Bericht und die gute Zusammenarbeit danken. | Mr President, Commissioner, I want to begin by thanking Mr Rapkay for a good report and constructive cooperation. | 33 | 209 |
Bei aller Phantasie kann man sich aber das Unheil, das sie anrichten können, kaum vorstellen. Ich kann auf die jüngsten Beispiele verweisen. | These may well have grand visions when it comes to competition policy, but their capacity to wreak havoc seems boundless. | 31 | 973 |
Wir haben den Fall Holzmann. Dieses Unternehmen erhält von der deutschen Regierung umfangreiche Beihilfen, ebenso Sägewerke in Ostdeutschland, und nicht zuletzt sind die Beihilfen für die Schiffswerften zu nennen. | Let me mention the latest examples we have seen: Holzmann, a company which receives considerable aid from the German Government; sawmills in former East Germany; and, especially, aid to shipyards. | 50 | 662 |
In diesen Bereichen haben viele dänische Unternehmen Probleme und werden vom Markt verdrängt. | These are three areas in which many Danish companies are experiencing major problems and are being squeezed out of their markets. | 33 | 177 |
Die Liberale Fraktion hat im Ausschuß 80 Änderungsanträge vorgelegt, die sich alle mit staatlichen Beihilfen befassen. | The Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party has tabled 80 amendments in the committee, all concerning state aid. | 32 | 580 |
Diese Vorschläge führen unserer Ansicht nach zu Transparenz und Offenheit, die für das Funktionieren des Binnenmarktes sehr wichtig sind. | These are amendments which we believe will lead to transparency and openness, which is very important with a view to making the internal market work. | 36 | 28 |
Ich möchte die Gelegenheit nutzen und mich bei meinen Kollegen im Ausschuß für ihre Unterstützung der Vorschläge der Liberalen Fraktion bedanken. | I should like to take this opportunity to thank my colleagues on the committee for supporting the amendments tabled by the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. | 47 | 24 |
Es muß auch geklärt werden, was zu tun ist, wenn staatliche Beihilfen für unrechtmäßig erklärt werden. | Another issue is that of what we are to do when state aid is declared unlawful. | 22 | 152 |
Wie können wir sicherstellen, daß unrechtmäßige staatliche Beihilfen zurückgezahlt werden? | How do we ensure that unlawful state aid is paid back? | 14 | 28 |
Zur Zeit gibt es keine gemeinsamen Vorschriften in diesem Bereich, und wir fordern die Kommission nachdrücklich auf, für die Harmonisierung der Vorschriften zur Rückzahlung zu sorgen. | At present, there are no common rules in this area, and we vigorously urge the Commission to make a point of harmonising the rules on repayment. | 37 | 17 |
Das ist der richtige Weg, um gleichartige Wettbewerbsbedingungen zu schaffen. | This is the way forward if we are to ensure uniform conditions of competition. | 22 | 209 |
Wir schlagen ferner, wie von einigen Kollegen bereits erwähnt, ein Register und auch eine "Anzeigetafel " vor, aus der ersichtlich ist, welches Niveau die Länder bezüglich der staatlichen Beihilfen aufweisen. | Finally, we propose keeping both a register, as mentioned by a number of my fellow MEPs, and also a scoreboard showing where the Member States at present stand with regard to state aid. | 47 | 580 |
Wir haben hier, Herr Monti, Ihre Anregung den Binnenmarktanzeiger betreffend aufgegriffen. | You have shown us the way, Mr Monti, with the single market scoreboard. | 17 | 1,091 |
Das hat uns inspiriert, dasselbe auch für staatliche Beihilfen vorzuschlagen. | It was this which inspired us to propose the same thing with regard to state aid. | 19 | 580 |
Ich hoffe sehr, Herr Kommissar Monti, daß Sie diesen Vorschlag unterstützen werden, und ich sehe ihren Kommentaren und Ihrer Stellungnahme erwartungsvoll entgegen. | I very much hope that you, Commissioner Monti, will support these amendments, and I look forward to your comments and to finding out where you stand on this matter. | 39 | 322 |
Abschließend begrüße ich den XXVIII. Wettbewerbsbericht der Kommission, der wie schon frühere Berichte gut gelungen ist. | To conclude, I want to welcome the Commission' s XVIIIth Report on Competition Policy, on which, once again, a good deal of work has been done. | 36 | 6 |
Unser vorrangiges Ziel muß aber, wie schon gesagt, Transparenz und Offenheit sein. | But, as I have already mentioned, our overriding objectives ought still to be those of transparency and openness. | 27 | 883 |
Es gilt, Transparenz und Offenheit der staatlichen Beihilfen ständig weiterzuentwickeln und unsere Anstrengungen zielgerichtet auf diese Bereiche zu lenken. Das ist nicht zuletzt für die bevorstehende Erweiterung wichtig. | There is still a need to tighten up in the areas mentioned, and there is therefore good reason for continuing to work resolutely towards solving the problems concerning the lack of transparency and openness in the area of state aid. | 59 | 580 |
Natürlich sind Liberale und Grüne unterschiedlicher Ansicht darüber, wie die Welt beschaffen sein sollte, aber wir sind uns weitgehend über die Ziele einig und werden versuchen, eine vernünftige Lösung für unsere Probleme zu finden. | As Liberals and Greens, we clearly have different opinions on how the world should look, but we are well on the way to agreement as to our objectives, and we shall try to find reasonable solutions to our problems. | 53 | 1,168 |
Herr Präsident, Herr Kommissar, wir haben ganz einfach zwei Fragen zu beantworten. | Mr President, Commissioner, there are just two questions which must be answered. | 19 | 473 |
Sind staatliche Beihilfen für Unternehmen oder Vereinbarungen zwischen Unternehmen in einer Marktwirtschaft legitim, und wer soll diese Ausnahmen von den absoluten Regeln der Marktwirtschaft kontrollieren? | Are state aid to business or inter-company agreements legitimate in a market economy, and who must supervise these exceptions to the absolute rules of the market economy? | 48 | 313 |
Wir sagen also klar und eindeutig, ja, es ist legitim, daß es Beihilfen gibt und daß es Übereinkommen geben kann, aber wir sagen auch, daß jede dieser Vereinbarungen ausdrücklich begründet werden muß. | So our clear response is that, yes, such aid and such agreements are legitimate, but we say that every single one of these agreements must be expressly justified. | 40 | 9 |
Im Bericht von Wogau wird vorgeschlagen, die Kontrolle der Legitimität solcher Maßnahmen in die einzelstaatliche Zuständigkeit zu übertragen. | The von Wogau report proposes referring supervision of the legitimacy of individual cases to national level. | 36 | 148 |
Wir sehen darin zwar eine gewisse Gefahr, werden aber trotzdem dafür stimmen, denn wir sehen ein, daß die Kommission nicht alles machen kann. | We feel this is relatively dangerous, but all the same we shall vote in favour of it because we recognise that the Commission cannot do everything. | 38 | 513 |
Wir verlangen, daß man dabei größte Transparenz walten läßt und daß der Kommission mehr Untersuchungsvollmachten gewährt werden, die Legitimität dieser Ausnahmeregelungen im nachhinein zu überprüfen. | We demand that the greatest possible transparency should be in place and that greater powers of investigation be granted to the Commission in order to check the legitimacy of such exceptions after the fact. | 56 | 31 |
Herr Präsident, wieder einmal debattieren wir über die Wettbewerbspolitik der Europäischen Union. | Mr President, once again we are debating the European Union' s competition policy. | 24 | 53 |
Aber - unter welchen Bedingungen findet diese Aussprache eigentlich statt, und welche Schlußfolgerungen sollten wir ziehen? | But let us stop to consider the circumstances in which this debate is taking place and the conclusions to which it should bring us. | 32 | 862 |
Die gegenwärtige Situation ist dadurch gekennzeichnet, daß gewaltige Fusionen, Zusammenschlüsse und Übernahmen gigantischer Monopolunternehmen stattfinden und weltweit beängstigend mächtige Konzerne entstehen. | The overriding features of today' s economy are massive mergers and acquisitions involving huge companies with a market monopoly and the emergence of frighteningly powerful multinational groups. | 54 | 264 |
Sollten wir nicht eigentlich eher darüber diskutieren? | Should we not be discussing this issue? | 9 | 269 |
Welche Wettbewerbspolitik will und kann diese Monopolunternehmen kontrollieren? | We need a competition policy which can and will introduce controls on the activities of these private-sector monopolies. | 35 | 112 |
Bestimmte europäische Industriezweige wie der Schiffbau, die Luftfahrt- und die Stahlindustrie sind bereits Opfer wettbewerbspolitischer Maßnahmen geworden und haben beträchtliche Verluste hinnehmen müssen. | Certain sectors of European industry, such as the shipbuilding industry, air transport and the steel industry, which have been hard hit by existing competition policy, have suffered tremendously. | 51 | 34 |
Sie haben Positionen und wesentliche Anteile auf dem Weltmarkt sowie Hunderttausende Arbeitsplätze eingebüßt. | They have lost their status, and a significant slice of the world market and hundreds of thousands of workers have been made redundant. | 33 | 238 |
Ob wir uns wohl irgendwann auch einmal damit befassen? | When will we debate that? | 6 | 14 |
Die empörende Machtkonzentration in strategisch wichtigen Sektoren liefert die Wirtschaft ganzer Staaten - auch von Mitgliedstaaten der Union - den nur auf Profit ausgerichteten multinationalen Konzernen aus. | The scandalous concentration of power in sectors of strategic importance is giving speculative multinational groups economies the size of entire states, and Member States of the Union at that. | 47 | 14 |
Dennoch drängen wir auf eine weitere Schwächung des öffentlichen Sektors und sind bereit, die Wettbewerbspolitik noch zu verschärfen, indem wir sogar staatliche Aufträge an Unternehmen der öffentlichen Hand als staatliche Beihilfen werten. | And yet, we keep on weakening the public sector and we are ready and willing to tighten competition policy yet further by qualifying public procurement contracts placed with public-sector corporations as state aid. | 58 | 580 |
Andererseits führt der Abbau Hunderttausender von Arbeitsplätzen zu einem explosionsartigen Anstieg der Arbeitslosigkeit. | At the same time, unemployment is spiralling as a result of the loss of hundreds of thousands of jobs. | 26 | 750 |
Die Arbeitnehmer sehen sich dem bislang massivsten Angriff auf ihre tarifvertraglichen und sozialen Rechte ausgesetzt. | Workers are facing a massive attack on their employment and social rights. | 19 | 2 |
Mitverantwortlich dafür ist unserer Auffassung nach die praktizierte Wettbewerbspolitik, gegen die wir uns entschlossen zur Wehr setzen. | We consider the competition policy to be responsible for all this and are totally opposed to it. | 30 | 14 |
Herr Präsident, Herr Kommissar, im Laufe dieses entscheidenden Jahres vor der Einführung der gemeinsamen Währung hat die Kommission alle Anstrengungen unternommen, um günstige Rahmenbedingungen für den Euro zu schaffen. | Mr President, Commissioner, in the course of this pivotal year, prior to the changeover to the single currency, the Commission has deployed every effort to ensure the birth of the euro in a favourable environment. | 55 | 17 |
Hierzu hat auch die Wettbewerbspolitik im Rahmen dieser Möglichkeiten beigetragen. | The competition policy has, as far as these resources permitted, contributed to this event. | 24 | 103 |
Regieren heißt ja vorausschauen und Verantwortung tragen, und in diesem neuen, uns aufgezwungenen Kontext spielt natürlich das Wettbewerbsrecht eine wesentliche Rolle. | Having said that, governing means planning. It also means being responsible and, in this new context which has been forced upon us, competition law naturally has an essential role to play. | 50 | 185 |
Was schließlich die Modernisierung der Anwendung der Artikel 85 und 86 des Vertrages betrifft, so wäre unserer Meinung nach eine dezentrale Anwendung nicht der richtige Weg. | Finally, on the subject of modernising the implementation of Articles 85 and 86 of the Treaty, we do not think that decentralised application would necessarily be going in the right direction. | 51 | 15 |
Die Nationalstaaten würden auf diese Weise zum verlängerten Arm der Kommission, um die Einhaltung von Vorschriften zu überwachen, die gar nicht in ihrer Gewalt liegen. | National states would thus become the secular arm of the Commission regarding observance of the application of rules which they do not control. | 38 | 20 |
In dieser Hinsicht dürften wohl die Schriften von von Eieck und sicherlich auch die eines bedeutenden italienischen Liberalen wie Bruno Leoni hilfreich für uns sein, der eben vor den Gefahren einer außergewöhnlichen Zunahme politischer Maßnahmen gegen wettbewerbswidrige Praktiken warnte. | In this respect, we should heed the words of von Eieck, and doubtless also those of the great Italian liberal Bruno Leoni, who warned precisely against the risks of an abnormal increase in anti-competition policies. | 52 | 5 |
Noch heute sind die schwerwiegendsten Beeinträchtigungen des Marktes, des Wettbewerbs und der Wahlfreiheit der europäischen Kunden und Verbraucher auf staatliche Eingriffe in die Wirtschaft zurückzuführen. | State interference in the economy is, even today, still to blame for the most serious hindrances placed in the way of the market, competition and freedom of choice for European users and consumers. | 50 | 78 |
Die jetzt vorgesehenen Maßnahmen sind wohl sehr wichtig, aber noch nicht ausreichend. | What is being done may well be very important, but it is still not sufficient. | 20 | 50 |
Herr Präsident, wir führen eine besondere Debatte: über Wettbewerbspolitik und über staatliche Beihilfen, sozusagen die linke und die rechte Hand des Staates. | Mr President, we are holding a special debate: on competition policy and state aid, the government' s right and left hand, so to speak. | 36 | 28 |
Während die WWU-Kriterien die Mitgliedstaaten zu Ausgabenkürzungen zwingen, bewegen sich die staatlichen Beihilfen an die Wirtschaft nach wie vor auf einem hohen Niveau. | Whilst the EMU criteria are forcing Member States to curb expenditure, the high level of state aid to industry has so far remained in place. | 36 | 2 |
Verständlich, denn ein Mitgliedstaat, der Beihilfen zurückfährt, läuft unweigerlich Gefahr, daß Unternehmen abwandern und damit Arbeitsplätze abgebaut werden. | This is understandable, because it is highly likely that Member States which start to cut back on state aid will cause companies to leave, with adverse effects on employment. | 42 | 17 |
Zugleich aber auch unverständlich, denn Mißmanagement und unrentable Arbeitsplätze dürfen nicht mit Steuergeldern gefördert werden. | But, at the same time, this is not understandable because bad management and non-viable jobs should not be funded by taxpayers' money. | 34 | 1,213 |
Im Prinzip sind nur horizontale Regelungen zulässig, weil sie den Wettbewerb nicht oder kaum verzerren. | In principle, only horizontal regulations are permissible because they do not distort, or hardly distort, competition. | 35 | 209 |
Den Änderungsanträgen 6 und 7 des Berichterstatters sollte deshalb zugestimmt werden. | The rapporteur' s Amendments Nos 6 and 7, therefore, deserve our support. | 16 | 14 |
Die Änderungsanträge 1 und 5 beziehen sich auf das Zusammenbrechen des Marktes, denn das Marktinstrument allein führt nicht zur idealen Gesellschaft. | Amendments Nos 1 and 5 make reference to the phenomenon of market failure because the market instrument in itself does not result in the ideal society. | 41 | 4 |
Verwundbare Menschen müssen immer herhalten. | Vulnerable people find themselves hardest hit. | 12 | 14 |
Die Marktwirkung muß wohldurchdacht dazu genutzt werden, die Verantwortung der Bürgerinnen und Bürger sowie der Unternehmen bestmöglich zur Geltung zu bringen. | Market forces must be employed in a sophisticated manner to do full justice to the responsibility of citizens and companies. | 37 | 7 |
Mißlingt dieses Engagement, dann muß der Staat eingreifen. | If this comes to nothing, then the government has to step in. | 15 | 6 |