Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
1,500 | imiryango yabisirayeli cumi nibiri se yababwiye abasabira umugisha umuntu wese amusabira uwe mugisha | tribes israel father spake blessed blessing blessed |
1,501 | arabihanangiriza arababwira ngiye gusanga ubwoko bwanjye muzampambe hamwe data sogokuru buvumo buri isambu efuroni umuheti | charged gathered people bury fathers cave field ephron hittite |
1,502 | buvumo buri isambu yi makipela imbere yi mamure gihugu cyi kanāni aburahamu yaguranye niyo sambu kuba gakondo guhambamo abuguze efuroni umuheti | cave field machpelah mamre land canaan abraham bought field ephron hittite possession buryingplace |
1,503 | bahambyemo aburahamu sara umugore bahambyemo isaka rebeka umugore kandi nahambyemo leya | buried abraham sarah wife buried isaac rebekah wife buried leah |
1,504 | sambu nubuvumo buyirimo byaguzwe baheti | purchase field cave children heth |
1,505 | yakobo amaze kwihanangiriza abana asubiza amaguru rutara umwuka urahera asanga ubwoko bwe | jacob commanding sons gathered feet bed yielded ghost gathered people |
1,506 | yosefu yubama maso ha se amuririraho aramusoma | joseph fell fathers face wept kissed |
1,507 | yosefu ategeka abagaragu babavuzi kosa se bavuzi bosa isirayeli | joseph commanded servants physicians embalm father physicians embalmed israel |
1,508 | bamara iminsi mirongo ine bakimwosa iminsi koserezamo ingana abanyegiputa bamara iminsi mirongo irindwi bamuririra | days fulfilled fulfilled days embalmed egyptians mourned threescore days |
1,509 | iminsi kumuririra ishize yosefu abwira rugo farawo mbagiriyeho umugisha ndabinginze mubwire farawo muti | days mourning joseph spake house pharaoh grace eyes speak pray ears pharaoh |
1,510 | se yamurahirije dore ngiye gupfa mva nicukuriye gihugu cyi kanāni abe mo uzampamba none arakwinginga azamuke ahambe se kandi azagaruka | father swear die grave digged land canaan shalt bury pray thee bury father |
1,511 | farawo zamuka uhambe so nkuko yakurahirije | pharaoh bury thy father thee swear |
1,512 | yosefu arazamuka ajya guhamba se ajyana nabagaragu farawo abakuru rugo rwe nabakuru gihugu egiputa | joseph bury father servants pharaoh elders house elders land egypt |
1,513 | nabo rugo yosefu bene se nabo rugo se abana bato nimikumbi namashyo byonyine basize gihugu cyi gosheni | house joseph brethren fathers house flocks herds left land goshen |
1,514 | ajyana namagare yintambara nabahetswe namafarashi bagenda itara rinini cyane | chariots horsemen great company |
1,515 | bagera mbuga yigosorero atadi hari hakurya yorodani bacurirayo umuborogo mwinshi ukomeye cyane amara iminsi irindwi aharirira se amwiraburiye | threshingfloor atad jordan mourned great sore lamentation mourning father days |
1,516 | bene igihugu babanyakanāni babonye baririra mbuga yigosorero atadi baravuga bati umuborogo mwinshi wabanyegiputa cyatumye bahita abeli misirayimu hari hakurya yorodani | inhabitants land canaanites mourning floor atad grievous mourning egyptians wherefore called abelmizraim jordan |
1,517 | abana isirayeli bamukorera yabategetse | sons commanded |
1,518 | bamujyana gihugu cyi kanāni bamuhamba buvumo isambu yi makipela imbere mamure aburahamu yaguranye niyo sambu kuba gakondo guhambamo abuguze efuroni umuheti | sons carried land canaan buried cave field machpelah abraham bought field possession buryingplace ephron hittite mamre |
1,519 | amaze guhamba se yosefu asubirana egiputa bene se nabandi bajyanye kumuhambisha se | joseph returned egypt brethren bury father buried father |
1,520 | bene se yosefu babonye se yapfuye baravugana bati ahari yosefu azatwanga atwiture rwose inabi twamugiriye | josephs brethren father dead joseph peradventure hate requite evil |
1,521 | batuma yosefu bati so atarapfa yaradutegetse | messenger joseph thy father command died |
1,522 | muzabwire yosefu arakwinginze babarira bene so igicumuro cyabo nicyaha cyabo kuko bakugiriye nabi none turakwinginze babarira abagaragu bimana so igicumuro cyabo yosefu babimubwiye ararira | ye joseph forgive pray thee trespass thy brethren sin thee evil pray thee forgive trespass servants god thy father joseph wept spake |
1,523 | ndetse bene se baragenda bamwikubita imbere baramubwira bati dore turi abagaragu bawe | brethren fell face behold thy servants |
1,524 | yosefu arababwira mwitinya mbese ndi cyimbo cyimana | joseph fear place god |
1,525 | bwanyu mwari mushatse kungirira nabi ariko imana yashakaga kubizanisha ibyiza kugira isohoze biriho none ikize abantu benshi urupfu | ye thought evil god meant good bring pass day save people alive |
1,526 | none mwe gutinya nzajya mbagaburirana nabana banyu bato arabahumuriza ababwira neza | fear ye nourish comforted spake kindly |
1,527 | yosefu aturana egiputa numuryango se yosefu arama imyaka ijana nicumi | joseph dwelt egypt fathers house joseph lived years |
1,528 | yosefu abona abuzukuru efurayimu nabana makiri mwene manase bavukiye mavi yosefu | joseph ephraims children generation children machir son manasseh brought josephs knees |
1,529 | yosefu abwira bene se ngiye gupfa ariko imana ntizabura kubagenderera ikabakura gihugu ikabajyana gihugu yarahiriye aburahamu isaka yakobo izabaha | joseph brethren die god surely visit bring land land sware abraham isaac jacob |
1,530 | yosefu arahiza abana isirayeli imana ntizabura kubagenderera namwe muzajyane amagufwa yanjye muyakure ino | joseph oath children israel god surely visit ye carry bones |
1,531 | yosefu apfa aramye imyaka ijana nicumi baramwosa bamushyirira egiputa isanduku guhambamo | joseph died years embalmed coffin egypt |
1,532 | mazina yabana isirayeli bagiye egiputa bajyanye yakobo umuntu wese ajyana rugo rwe | names children israel egypt man household jacob |
1,533 | rubeni simiyoni lewi yuda | reuben simeon levi judah |
1,534 | isakari zebuluni benyamini | issachar zebulun benjamin |
1,535 | dani nafutali gadi asheri | dan naphtali gad asher |
1,536 | abantu bakomotse rukiryi yakobo mirongo irindwi yosefu asanzwe egiputa | souls loins jacob seventy souls joseph egypt |
1,537 | yosefu apfana bene se nabicyo gihe | joseph died brethren generation |
1,538 | abisirayeli barororoka barabyara cyane baragwira barakomera cyane buzura gihugu | children israel fruitful increased abundantly multiplied waxed exceeding mighty land filled |
1,539 | egiputa hima mwami utigeze kumenya yosefu | arose king egypt knew joseph |
1,540 | abwira abantu dore abisirayeli bahindutse ubwoko buturuta ubwinshi buturusha namaboko | people behold people children israel mightier |
1,541 | nimuze tubashakire ubwenge kugwira bikazatuma bafatanya nababisha bacu habaho intambara bakaturwanya bakava gihugu cyacu | deal wisely multiply pass falleth war join enemies fight land |
1,542 | cyatumye babaha kubatwara buretwa babababarishe imirimo iruhije bubakira farawo imidugudu guhunikamo pitomu rāmesesi | set taskmasters afflict burdens built pharaoh treasure cities pithom raamses |
1,543 | ariko barushagaho kubababaza barushagaho kugwira gukwira abanyegiputa banga abisirayeli urunuka | afflicted multiplied grew grieved children israel |
1,544 | abanyegiputa bakoresha abisirayeli agahato | egyptians children israel serve rigor |
1,545 | bababarisha ubugingo bwabo uburetwa bwagahato uburetwa bwurwondo namatafari nubundi bwose gasozi uburetwa bwose babahatishaga | lives bitter hard bondage mortar brick manner service field service serve rigor |
1,546 | hariho ababyaza babaheburayokazi umwe yitwa shifura yitwa puwa umwami egiputa arababwira | king egypt spake hebrew midwives shiphrah puah |
1,547 | nimubyaza abaheburayokazi mukabona bicaye ntebe babyariraho nihavuka umuhungu mujye mumuhotora ariko naba umukobwa abeho | ye office midwife hebrew women stools son ye kill daughter live |
1,548 | babyaza bubaha imana ntibakora bategetswe numwami egiputa ahubwo bareka abahungu babaho | midwives feared god king egypt commanded saved men children alive |
1,549 | umwami egiputa ahamagaza babyaza arababaza cyatumye mukora mutyo mukareka abahungu bakabaho | king egypt called midwives ye thing saved men children alive |
1,550 | ababyaza basubiza farawo bati abaheburayokazi batamera nkabanyegiputakazi kuko abanyambaraga bakabyara umubyaza atarabageraho | midwives pharaoh hebrew women egyptian women lively delivered ere midwives |
1,551 | imana igirira neza babyaza bwoko buragwira burakomera cyane | god dealt midwives people multiplied waxed mighty |
1,552 | kandi kuko babyaza bubashye imana ibaha urubyaro imiryango | pass midwives feared god houses |
1,553 | farawo ategeka abantu umuhungu uzajya avuka wese mujye mumujugunya ruzi umukobwa uzavuka wese mujye mumureka abeho | pharaoh charged people son born ye cast river daughter ye save alive |
1,554 | umugabo muryango lewi aragenda arongora umukobwa lewi | man house levi wife daughter levi |
1,555 | mugore asama inda abyara umuhungu abonye umwana mwiza amuhisha amezi atatu | woman conceived bare son goodly child months |
1,556 | ananiwe guhora amuhisha amubohera akato gapfundikiye ntamyi agasiga ibumba nubushishi ashyiramo mwana agashyira rufunzo nkombe yuruzi | longer hide ark bulrushes daubed slime pitch child laid flags rivers brink |
1,557 | mushiki aramwitarura amenye ikiri bumubeho | sister stood afar wit |
1,558 | umukobwa farawo amanurwa kwiyuhagira ruzi abaja bagendagenda nkombe yuruzi abona kato rufunzo atuma umuja kukazana | daughter pharaoh wash river maidens walked rivers ark flags maid fetch |
1,559 | agapfunduye abonamo mwana umwana ararira aramubabarira umwana wabaheburayo | opened child behold babe wept compassion hebrews children |
1,560 | mushiki abaza umukobwa farawo sinajya se kukuzanira umurera baheburayokazi amukurerere | sister pharaohs daughter thee nurse hebrew women nurse child thee |
1,561 | umukobwa farawo aramusubiza genda umunzanire umukobwa aragenda ahamagara nyina wuwo mwana | pharaohs daughter maid called childs mother |
1,562 | umukobwa farawo aramubwira jyana mwana umunderere nzaguhemba mugore ajyana mwana aramurera | pharaohs daughter child nurse thee thy wages women child nursed |
1,563 | umwana arakura amushyira umukobwa farawo ahinduka umwana amwita mose namukuye mazi | child grew brought pharaohs daughter son called moses drew water |
1,564 | gihe mose amaze gukura asanga bene wabo abona uburetwa barimo bukeye abona umunyegiputa akubita umuheburayo bene wabo | pass days moses grown brethren looked burdens spied egyptian smiting hebrew brethren |
1,565 | akebaguza impande zose abona wuhari yica munyegiputa amuhisha musenyi | looked man slew egyptian sand |
1,566 | bukeye bwaho arasohoka abona abagabo babiri babaheburayo barwana abwira ugiriye nabi gitumye ukubita mugenzi wawe | day behold men hebrews strove wrong wherefore smitest thy fellow |
1,567 | aramusubiza nde waguhaye ubutware nubucamanza twe urashaka kunyica nkuko wishe munyegiputa mose aratinya aribwira ukuri byaramenyekanye | thee prince judge intendest kill killedst egyptian moses feared surely thing |
1,568 | farawo abyumvise ashaka kwica mose mose aramuhunga ajya gutura gihugu cyi midiyani agezeyo yicara iruhande rwiriba | pharaoh heard thing sought slay moses moses fled face pharaoh dwelt land midian sat |
1,569 | umutambyi wi midiyani afite abakobwa barindwi baraza badahirira intama se buzuza ibibumbiro | priest midian daughters drew water filled troughs water fathers flock |
1,570 | abashumba baraza barabirukana mose arahaguruka arabatabara yuhira umukumbi wabo | shepherds drove moses stood helped watered flock |
1,571 | bagiye se reweli arababaza noneho mutebutse | reuel father ye day |
1,572 | baramusubiza bati umugabo wumunyegiputa yadukijije abashumba kandi akatudahirira akatwuhirira umukumbi | egyptian delivered hand shepherds drew water watered flock |
1,573 | abaza abakobwa he gitumye musiga mugabo nimumuhamagare tumufungurire | daughters ye left man eat bread |
1,574 | mose yemera kubana nuwo mugabo ashyingira mose umukobwa zipora | moses content dwell man moses zipporah daughter |
1,575 | abyara umuhungu se amwita gerushomu nari umusuhuke gihugu kitari icyacu | bare son called gershom stranger strange land |
1,576 | hashize iminsi myinshi umwami egiputa aratanga abisirayeli banihishwa nuburetwa babakoresha barataka gutaka batakishwa nuburetwa kurazamuka kugera mana | pass process time king egypt died children israel sighed reason bondage cried god reason bondage |
1,577 | imana yumva umuniho wabo yibuka isezerano ryayo yasezeranye aburahamu isaka yakobo | god heard groaning god remembered covenant abraham isaac jacob |
1,578 | imana ireba abisirayeli imenya bameze | god looked children israel god respect |
1,579 | gihe mose yaragiraga umukumbi yetiro sebukwe umutambyi wi midiyani aturukiriza umukumbi inyuma yubutayu ajya musozi wimana witwa horebu | moses flock jethro father law priest midian led flock backside desert mountain god horeb |
1,580 | marayika wuwiteka amubonekerera kirimi cyumuriro kiva hagati gihuru cyamahwa arareba abona gihuru cyakamo umuriro nticyakongoka | angel lord appeared flame midst bush looked behold bush burned bush consumed |
1,581 | mose aribwira reka ntambike ndebe shyano riguye menye igituma igihuru kidakongoka | moses turn great sight bush burnt |
1,582 | uwiteka abonye yuko atambikishwa kubireba imana imuhamagara hagati gihuru iti mose mosearitaba karame | lord turned god called midst bush moses moses |
1,583 | iramubwira iti wikwegera hano kandi kwetura inkweto birenge byawe kuko uhagaze ahera | draw nigh thy shoes thy feet place whereon standest holy ground |
1,584 | kandi iti ndi imana so imana aburahamu imana isaka imana yakobo mose yipfuka maso kuko atinye kureba imana | god thy father god abraham god isaac god jacob moses face afraid god |
1,585 | uwiteka aramubwira ukuri mbonye kubabara kubwoko bwanjye buri egiputa numvise gutaka batakishwa nababakoresha uburetwa kuko nzi imibabaro | lord surely affliction people egypt heard reason taskmasters sorrows |
1,586 | kandi manuwe kubakiza mbakure maboko yabanyegiputa mbakure gihugu mbajyane gihugu cyiza kigari cyamata nubuki gituwemo nabanyakanāni nabaheti nabamori nabaferizi nabahivi nabayebusi | deliver hand egyptians bring land good land large land flowing milk honey place canaanites hittites amorites perizzites hivites jebusites |
1,587 | dore gutaka kwabisirayeli kwangezeho kandi nabonye agahato abanyegiputa babahata | behold children israel oppression wherewith egyptians oppress |
1,588 | none ngwino ngutume farawo ukure egiputa ubwoko bwanjye bwabisirayeli | send thee pharaoh mayest bring people children israel egypt |
1,589 | mose abwira imana ndi muntu ki wahangara kwegera farawo nkure abisirayeli egiputa | moses god pharaoh bring children israel egypt |
1,590 | iramusubiza iti ukuri nzabana ibizakubera ikimenyetso yuko jye ugutumye uzakura bwoko egiputa mugakorerera imana musozi | thee token thee thee hast brought people egypt ye serve god mountain |
1,591 | mose abaza imana ningera bisirayeli nkababwira nti imana sekuruza banyu yabantumyeho bakambaza bati yitwa nde nzasubiza | moses god behold children israel god fathers hath |
1,592 | imana isubiza mose iti ndi ndi kandi iti abe uzabwira abisirayeli uti ndiho yabantumyeho | god moses shalt children israel hath |
1,593 | kandi imana ibwira mose iti abe uzabwira abisirayeli uti uwiteka imana sekuruza banyu imana aburahamu imana isaka imana yakobo yabantumyeho iryo ryo zina ryanjye iteka ryose urwo rwibutso rwanjye ruzahoraho ibihe byose | god moses shalt children israel lord god fathers god abraham god isaac god jacob hath memorial generations |
1,594 | genda uteranye abakuru babisirayeli ubabwire uti uwiteka imana sekuruza banyu imana aburahamu imana isaka imana yakobo yarambonekeye irambwira iti ukuri ndabagendereye mbona babagiririra egiputa | gather elders israel lord god fathers god abraham isaac jacob appeared surely visited egypt |
1,595 | ndavuga nti nzabakura mubabaro egiputa mbajyane gihugu cyabanyakanāni nabaheti nabamori nabaferizi nabihivi nabayebusi igihugu cyamata nubuki | bring affliction egypt land canaanites hittites amorites perizzites hivites jebusites land flowing milk honey |
1,596 | bazakumvira kandi uzajyane mwami egiputa nabakuru babisirayeli mumubwire muti uwiteka imana yabaheburayo yaratubonekeye none turakwingize reka tujye butayu tugendemo urugendo rwiminsi itatu dutambirireyo uwiteka imana yacu ibitambo | hearken thy voice shalt elders israel king egypt ye lord god hebrews hath met beseech thee days journey wilderness sacrifice lord god |
1,597 | kandi nzi yuko umwami egiputa atazabakundira mugenda namushyiraho amaboko akomeye | king egypt mighty hand |
1,598 | nanjye nzarambura ukuboko nkubitishe egiputa ibitangaza byanjye byose nzakorera hagati yaho nyuma yabyo azabareka | stretch hand smite egypt wonders midst |
1,599 | kandi nzaha bwoko kugirira umugisha banyegiputa nimugenda ntimuzagenda ubusa | people favor sight egyptians pass ye ye |