src
stringlengths
1
1.11k
tgt
stringlengths
1
670
syllable_count
int64
0
59
rhyme
int64
-100
1.35k
Der Prozeß zur Erhöhung der Sicherheitsmargen und -garantien im Verkehrswesen ist ein Prozeß, der täglich vervollkommnet werden muß.
The process of increasing safety margins and safety guarantees in transport is a process which must be improved day by day.
30
185
Bei einem der großen Unfälle in jüngster Zeit war nicht die Ladung an sich gefährlich.
In one of the worst accidents to have occurred recently, the goods being transported were not dangerous in themselves.
30
112
Die Margarine und ein paar Kilo Farbe, die im Prinzip kein Risiko darstellten, verursachten eine echte Katastrophe.
Margarine and a few kilos of paint which, in principle, do not present risks, led to a genuine disaster.
26
42
Deshalb muß geprüft werden, wie die Anforderungen zur Gewährleistung eines Maximums an Sicherheit noch optimiert werden können.
Therefore, we will have to see how the requirements guaranteeing the maximum degree of safety can be further improved.
31
123
Abschließend möchte ich sagen, daß es um die Sicherheit bei allen Transportarten geht.
Finally, I would like to say that we have to consider safety in all types of transport.
23
285
In dieser Woche werden wir hier aufgrund der Katastrophe der Erika eine Aussprache über die Sicherheit des Seeverkehrs führen, und wir müssen im Laufe dieses Jahres auch über die Sicherheitsziele im Luftverkehr diskutieren.
This week we will be holding a debate here on the safety of sea transport, in light of the Erika disaster, and in the course of this year we will have to discuss our objectives in terms of the safety of air transport.
55
285
Ich will zum Ausdruck bringen, daß die Sicherheit ein vorrangiges Ziel der Kommission ist.
But I would like to say that safety is a priority objective for the Commission.
23
209
Ich möchte nochmals allen Rednern und ganz besonders dem Berichterstatter, Herrn Koch, meinen Dank sagen.
I would like to repeat my appreciation to all the speakers and especially to the rapporteur, Mr Koch.
29
28
Die Aussprache ist geschlossen.
The debate is closed.
5
3
Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.
The vote will take place tomorrow at 12 p.m.
9
37
Gefahrguttransport auf der Straße
Transport of dangerous goods by road
9
580
Aufgetretene Verzögerungen bei den Arbeiten des CEN führen nun zu Problemen bei der Anwendung eben dieser Richtlinie.
Delays in the CEN' s work are now making it difficult to apply this very directive.
23
248
Insbesondere können Anhänge nicht entsprechend der technischen und industriellen Entwicklung angepaßt werden.
In particular, annexes cannot be adapted to take account of technical and industrial developments.
30
334
Ich bedauere dies, denn wir müssen tätig werden, weil andere ihre Arbeit nicht gemacht haben.
I regret this since we are having to take action because others have not done their job.
22
169
Insofern akzeptiere ich den vorliegenden und heute zur Diskussion stehenden Vorschlag zur Änderung der Richtlinie 94/55/EG.
In this respect, I accept this proposal to amend Directive 94/55/EC which has been tabled for discussion today.
27
185
Ein Nichttätigwerden der Europäischen Union würde die Mitgliedstaten verpflichten, ihre innerstaatlichen Rechtsvorschriften für einen kurzen Zeitraum, nämlich bis zum Abschluß der Arbeiten des CEN, zu ändern, was unnötige Kosten und Verunsicherungen verursacht.
Should the European Union fail to take action, then Member States would be obliged to amend their national legislation for a very brief period, until the CEN completes its work, which would cause unnecessary cost and uncertainty.
56
34
Die auf der heutigen Tagesordnung stehende Änderung der Richtlinie bewirkt also keine Änderung der in der Gemeinschaft bestehenden Harmonisierung der Gefahrguttransporte.
The amendment to the directive on today's agenda does not therefore affect the existing harmonisation of the transport of dangerous goods in the Community.
43
53
Somit liegt die Änderung der Richtlinie ganz im Sinne der Subsidiarität; die Mitgliedstaaten erhalten mehr Befugnisse.
The amendment to the directive is consequently in full accordance with the principle of subsidiarity; the Member States obtain more powers.
37
26
Die EU-Kommission entscheidet, ob die Mitgliedstaaten bestimmte eigene Vorschriften erlassen können.
The Commission decides whether the Member States may impose certain rules of their own.
20
6
Sie wird dabei von einem Expertenausschuß für Gefahrguttransporte nach dem Regelungsverfahren unterstützt.
In so doing, it is supported by a committee of experts on the transport of dangerous goods under the regulatory procedure.
37
57
Die Modalitäten für die Ausübung dieser der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse wurden durch Ratsbeschluß vom Juni 1999 neu geregelt.
The procedures for the exercise of these implementing powers conferred on the Commission were laid down afresh in the Council Decision of June 1999.
37
6
Der heute zur Diskussion stehende Vorschlag für eine Änderung der Richtlinie betreffend Gefahrguttransporte auf der Straße stammt jedoch vom Mai 1999 und konnte somit das aktuelle Komitologieverfahren noch nicht berücksichtigen.
The proposal to be discussed today, to amend the directive on the transport of dangerous goods by road, dates from May 1999, however, and could not therefore take account of the latest comitology procedure.
52
57
Die eingereichten und vom Ausschuß einstimmig angenommenen Änderungsanträge beziehen sich in zwei Fällen auf eben dieses veränderte Komitologieverfahren.
Two of the amendments tabled and adopted unanimously by the committee relate precisely to this amended comitology procedure.
34
57
Wir möchten sicherstellen, daß hierauf bereits in den Erwägungsgründen hingewiesen wird und die uneindeutig formulierte Frist, innerhalb der der Rat eine Entscheidung treffen muß, auf maximal drei Monate fixiert wird.
We would like to ensure that there is a reference to this as early as the recitals and that the period within which the Council has to make a decision - which is not clearly worded - is set at a maximum of three months.
57
29
Darüber hinaus wird auf die Notwendigkeit einer verstärkten Transparenz hingewiesen.
In addition, the need for greater transparency has been pointed out.
16
14
Ein weiterer Änderungsantrag erlaubt es den Mitgliedstaaten, schärfere Forderungen, insbesondere für Vakuumtanks, zu erlassen, wenn vorrangig bei Temperaturen weit unter minus 20º C gearbeitet bzw. transportiert wird.
A further amendment allows the Member States to impose more stringent requirements, in particular for vacuum tanks, if work is done or goods are transported as a priority in temperatures well below -20ºC.
54
195
Dies liegt im besonderen Interesse nordeuropäischer Regionen.
This is in the special interest of northern European regions.
17
326
Gleichwohl wissend, daß dies nur ein kleiner Schritt zu mehr Verkehrssicherheit ist, bitte ich Sie um die Zustimmung zu diesem Bericht.
I do realise that this is only a small step towards increased transport safety, but I would ask you to endorse this report.
31
14
Herr Präsident! Sehr geehrte Kollegen!
Mr President, colleagues, a happy new year and millennium to you all.
19
20
Ich wünsche Ihnen ein gutes neues Jahr und Millennium. Ich spreche heute zum ersten Mal im Plenum und finde das ganz schön aufregend, ein wenig wie bei der ersten Liebe, nur daß die gewöhnlich länger als zwei Minuten dauert.
I am speaking for the first time in this plenary part-session, so this is quite exciting for me, a little like first love, although that did last longer than two minutes.
40
346
Ich möchte den Vorschlag der Kommission zur Änderung der Richtlinie über Gefahrguttransporte auf der Straße aus meiner Sicht kurz kommentieren.
I would like to briefly comment on the Commission' s proposal to amend the directive on the transport of dangerous goods by road.
33
580
In dem Vorschlag der Kommission werden jedoch nicht alle relevanten Fragen berücksichtigt, wie beispielsweise die kalten klimatischen Bedingungen in den nördlichen Regionen.
The Commission' s proposal, however, does not take account of all the facts, such as the cold climate that prevails in the northern regions.
35
326
Deshalb habe ich einige Änderungsanträge zu dem grundsätzlich ausgezeichneten Bericht von Herrn Koch eingebracht, die in unserem Ausschuß angenommen worden sind.
Consequently, I have tabled some amendments to Mr Koch' s intrinsically excellent report, which have been adopted by our committee.
34
53
Meine Änderungsanträge betreffen die Frostbeständigkeit der Transportbehälter für Gefahrgut.
My amendments concern the frost-resistance ratings for tankers carrying these dangerous goods.
22
167
Nach dem Vorschlag der Kommission wäre ein Grenzwert von -20 ºC ausreichend.
According to the Commission' s proposal -20ºC would have been sufficient.
18
50
Am Mittelmeer kann man sich schwer vorstellen, daß der Frost in Lappland erheblich niedrigere Temperaturen erreicht.
On the shores of the Mediterranean, it is hard to imagine that in Lapland temperatures can fall considerably lower than that.
32
14
Auch in Lappland wird die EU befürwortet, so daß wir hier auch an die Menschen dort denken müssen.
There is support for the EU in Lapland also, so let us remember them.
20
37
Deshalb habe ich vorgeschlagen, den Grenzwert für Frost auf -40 ºC herabzusetzen.
I have thus proposed that the frost rating be lowered to -40ºC.
14
195
Das wäre auch erforderlich, um das Sicherheitsniveau in den nördlichen Regionen beizubehalten.
This would be necessary to keep safety standards at the level they were in northern regions previously.
27
34
Ich hoffe, daß mein Vorschlag in der morgigen Abstimmung Berücksichtigung findet.
I hope my proposal will be taken into consideration in tomorrow' s vote.
23
14
Herr Präsident, wenn Sie erlauben, möchte ich Ihnen erst einmal meinen Respekt dafür ausdrücken, wie Sie vorhin während der Debatte den fliegenden Wechsel im Vorsitz vollzogen haben.
Mr President, with your permission I should like to begin by expressing my admiration for the way in which you executed the quick changeover of the chairmanship just now during the debate.
49
14
Ich fand das ganz hervorragend.
I thought that it was quite superb.
8
169
Zum Thema: Ich denke, die Bürger Europas müssen sich darauf verlassen können, daß das, was auf Europas Straßen, Schienen usw. transportiert wird, wenn es denn auch noch gefährliche Güter sind, so sicher wie möglich ist.
On the subject at hand, I think that the people of Europe must be able to be confident that the goods - however dangerous they are - which are transported on Europe's roads, railways, and so on are as safe as possible.
55
1,317
Diese Richtlinie ist ein Beitrag dazu.
This directive is a contribution to this.
12
862
Das, was wir heute machen, ist im Grunde genommen ein Ärgernis.
What we are doing today is essentially a nuisance.
15
542
Der Bericht, den wir heute behandeln, hat im Grunde genommen keine großen Erneuerungen zur Folge, da die meisten Abänderungsanträge rein technischer Natur sind.
Mr President, the report we are discussing here does not, in itself, entail any major changes. Most of the proposed amendments are of a purely technical nature.
40
99
In der EU werden große Mengen gefährlicher Güter auf der Straße, Schiene und Wasserstraße befördert, und dafür benötigen wir effektive Rechtsvorschriften.
Very large quantities of dangerous goods are transported around the EU, both on roads and railways and by sea.
26
195
Nun bekommen wir für alle möglichen Bereiche gemeinsame Mindestregelungen für die Mitgliedstaaten, was außerordentlich begrüßenswert ist.
This makes it necessary to have proper rules governing transport of this kind. In area after area, we are now obtaining common minimum regulations for the Member States.
44
2
Ich möchte daher dem Berichterstatter, Herrn Koch, für seine Arbeit zu dieser Frage danken.
This is extraordinarily positive, and there is cause to thank the rapporteur, Mr Koch, for the work he has put in on this issue.
34
269
Das ist auch für die Bedingungen des Binnenmarktes von Wichtigkeit.
This is also important where the prerequisites for the internal market are concerned.
23
125
Für einen wirklich funktionierenden gemeinsamen Verkehrsmarkt brauchen wir nicht nur Rechtsvorschriften schlechthin, sondern möglichst einheitliche Vorschriften.
If we are to get a common transport market genuinely up and running, it is important that we should not only have regulations but that these regulations should also, as far as possible, apply to every country.
58
43
Lassen Sie mich abschließend noch einen dritten Punkt kommentieren, den ich ebenfalls für sehr bedeutsam halte: den Abänderungsantrag des Abgeordneten Ari Vatanen.
I should like to conclude by commenting on a third matter which is also of significance, namely an amendment tabled by Member of Parliament, Mr Ari Vatanen.
41
16
Die Voraussetzungen in den einzelnen Mitgliedstaaten sind sehr verschieden.
In many ways, the prerequisites differ from one Member State to another.
19
99
Durch die Annahme dieses Antrags tragen wir der Tatsache Rechnung, daß es in den nördlichen Teilen der Union sehr kalt werden kann.
By approving this amendment, we take account of the fact that it can be very cold in the northern parts of the European Union.
31
47
Die Auswirkungen dieser Kälte auf Material und Verpackung darf nicht außer acht gelassen werden.
This makes it necessary to also take account of the ways in which materials and packaging are affected by cold of this kind.
34
9
Herr Präsident, ich betrachte es als positiv, daß diese Regelung flexibel gestaltet werden kann und hoffe, die Kommission wird diese Änderung annehmen.
It is good that, in establishing the present regulations, we can also be flexible. I hope that the Commission is able to accept the present amendment.
39
389
Der Kollege Koch hat seinen guten Bericht gemacht, weil im CEN und auch im Rahmen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen die Arbeit nicht so expeditiv gemacht wurde.
The reason Mr Koch produced his sound report was because the work in the CEN and within the United Nations Economic Commission was proceeding none too expeditiously.
44
34
Denn es ist klar: Selbst wenn wir innerhalb der Europäischen Union eine tolle Regelung treffen, der Verkehr macht nicht Halt an diesen Grenzen, er geht darüber hinaus.
For one thing is clear: even if we come to an excellent arrangement within the European Union, traffic does not stop at our borders, it goes beyond them.
38
37
Daher sind weitergehende, nämlich regional weitergehende Regelungen sicherlich sinnvoll.
Hence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions.
24
326
Wenn die Frau Kommissarin das heute nicht machen kann, wäre sie dann bereit, dem Ausschuß schriftlich den Stand der Dinge und den Stand der Verhandlungen zwischen CEN und Wirtschaftskommission zu übermitteln?
If the Commissioner is unable to do so today then would she be prepared to inform the committee in writing of how matters stand and what stage negotiations between the CEN and the Economic Commission are at?
57
14
Herr Präsident! Ich möchte Herrn Koch noch einmal für seine Arbeit an diesem anderen Bericht gratulieren, der in gewisser Weise die Aussprache vom Oktober über den Schienenverkehr ergänzt.
Mr President, I would once again like to congratulate Mr Koch on his magnificent work on this other report, which in a way supplements the debate which we held in October on rail transport.
50
285
Diese Aussprache und die Änderung der gegenwärtig geltenden Richtlinie ermöglichen uns die Berücksichtigung unterschiedlicher Gegebenheiten, die Ausdruck der Vielfalt unseres Europas sind.
This debate and the amendment of the directive currently in force allow us to incorporate differentiating elements which demonstrate the diversity of this Europe of ours.
48
990
Vor wenigen Augenblicken sprach Herr Vatanen von Temperaturen, die nicht nur unter 20 Grad minus, sondern unter 40 Grad minus liegen.
A moment ago, Mr Vatanen spoke to us of lower temperatures, not of 20 degrees below zero, but of 40 degrees below zero.
33
138
Alle Beiträge des parlamentarischen Ausschusses und des Berichterstatters, Herrn Koch, die in verschiedenen, konkret in vier, Änderungsanträgen zum Ausdruck kommen, werden von der Kommission aufgegriffen.
The Commission accepts all of the contributions of the parliamentary committee and the rapporteur, Mr Koch, which are contained in the various amendments, specifically four.
45
195
Wir akzeptieren also die uns unterbreiteten vier Änderungsanträge.
We therefore accept the four amendments which have been proposed.
14
3
Die Aussprache ist geschlossen.
The debate is closed.
5
3
Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt.
The vote will take place tomorrow at 12 p.m.
9
37
Koordinierung Strukturfonds/Kohäsionsfonds
Structural Funds - Cohesion Fund coordination
12
209
Wie Sie wissen, wurde einem beträchtlichen Teil von Wales gemäß Strukturfondsprogramm der Status einer Ziel-1-Region zuerkannt.
A major part of Wales, as you know, has been granted Objective 1 status under the Structural Funds programme.
26
502
Und so erwarten auch viele Menschen in Wales, daß die Europäischen Strukturfonds ihnen bei der Überwindung einiger der gewaltigen Schwierigkeiten, mit denen wir ohne Zweifel zu kämpfen haben, hilft.
It is quite clear that many people within Wales are looking to the European Structural Funds programme to alleviate some of the great difficulties that we undoubtedly face.
44
2
Die Armut in Wales nimmt weiter zu, wobei sie seit 1997 besonders stark ansteigt.
We have seen poverty growing in Wales; and growing still further since 1997.
16
0
Die Kluft zwischen Arm und Reich wird immer tiefer.
We have seen the gap between rich and poor widen.
11
16
Wir erhoffen uns daher vom Strukturfondsprogramm nicht nur eine wirtschaftliche Umstrukturierung, sondern eine weitreichendere Verbesserung der wirtschaftlichen Basis des Landesteils.
We are looking, therefore, within the Structural Funds programme not just to see industrial restructuring but also to see a wider improvement in the whole of the economic base within the Principality.
53
53
Was uns jedoch schwer zu schaffen macht, ist die Tatsache, daß die Gewährung von Unterstützung im Rahmen der Strukturfonds in gewisser Weise als Erfolg der Regierung verbucht wird.
What is, however, deeply damaging for us is the belief that in some way the granting of Structural Funds assistance is something that has been, in a sense, a success of the government.
46
17
Dabei ist es doch nur ein weiterer Ausdruck für die immensen Schwierigkeiten, vor denen Wales steht.
It is sadly only a recognition of the very great difficulties that Wales faces.
21
933
Deshalb möchte ich auf einige Probleme aufmerksam machen, denen sich die Kommission vorrangig widmen sollte.
That is why I want to highlight some of the issues that I believe the Commission must have at the forefront.
27
972
Wir erwarten von der Kommission, daß sie Problemen im Zusammenhang mit der Zusätzlichkeit mehr Aufmerksamkeit widmet.
We look to the Commission to deal with points in relation to additionality.
22
53
Wir halten es für falsch, daß die entsprechenden Zahlen in gewisser Weise in den Zahlen für das Vereinigte Königreich untergegangen sind.
We are dissatisfied with the fact that those figures seem to have been in some way hidden within UK figures.
27
176
Wir erwarten von der Kommission, daß es einen ergänzenden Finanzierungsanteil für die Vorhaben gibt.
We look to the Commission also to ensure that there is matched funding for projects.
20
710
Wir erwarten, daß sie die britische Regierung drängt sicherzustellen, daß der private Sektor, der zweifellos die treibende Kraft im Hinblick auf die Bereitstellung von Mitteln im Rahmen der Strukturfonds darstellen muß, in die Planung einbezogen wird.
We look to it to challenge the UK Government, to ensure that the private sector, which surely must be providing the major impetus for Structural Funds expenditure, is involved in the planning stage.
51
165
Schließlich bitten wir die Kommission, für mehr Transparenz bei der Ausgabe von Strukturfondsgeldern zu sorgen.
Finally, we ask that the Commission ensures that Structural Fund monies are spent in a way which is transparent.
27
494
Zu vielem, was in diesem Parlament passiert, mangelt es an Transparenz.
Too much of what takes place within this Parliament is not transparent.
17
494
Dies ist ein Bereich, in dem sich die Kommission, wie ich meine, als wahrer Freund von Wales erweisen kann.
This is one area in which I believe the Commission can be a very great friend to Wales.
21
59
Herr Präsident! Unser Ausschuß erörtert die vorliegenden Fragen aus vielen unterschiedlichen Blickwinkeln.
Mr President, our committee views these issues very differently and, to start, I will speak from the point of view of research.
31
373
Das wird durch staatliche Maßnahmen ermöglicht, und eine solche Dezentralisation der höheren Ausbildung ist nachgerade eine sinnvolle Politik für eine ausgeglichene Entwicklung.
This will be possible with action on the part of governments, and such decentralisation of higher education will be an unquestionably useful policy in evening out development.
50
17
Armut und Reichtum hingen früher mehr von der Wirtschaftsstruktur ab.
Poverty and wealth used to depend more on means of livelihood.
14
255
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Änderungsanträge 1 und 2 lenken, die vom Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten vorgelegt, jedoch vom Ausschuß für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr abgelehnt wurden.
I would like to draw people's attention to Amendments Nos 1 and 2 which were agreed by the Committee on Employment and Social Affairs but not accepted by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism.
53
163
Darin geht es um die Sozialwirtschaft und die Notwendigkeit der Bereitstellung von "social risk capital " und der finanziellen Unterstützung von lokalen Programmen zur Schaffung von Beschäftigungsmöglichkeiten und zur Stärkung des sozialen Zusammenhalts.
These amendments deal with the social economy and the need to provide social risk capital and support financially local schemes to develop employment opportunities and strengthen social cohesion.
53
193
Das Parlament sah in der Sozialwirtschaft stets einen wichtigen potentiellen Anbieter von Beschäftigungsmöglichkeiten.
In the past, this Parliament has viewed the social economy as an important potential provider of employment.
28
17
Die genannten Änderungsanträge decken sich mit der vom Parlament vertretenen Ansicht, daß die soziale Ausgrenzung ein ernstes Problem darstellt, das konstruktive Maßnahmen erfordert.
These amendments also fit in with this Parliament's view that social exclusion is a serious issue needing constructive action.
33
15
Wir hoffen, daß diejenigen, die eine Ablehnung dieser Änderungsanträge in Betracht ziehen, sowohl dem Parlament als auch ihren Arbeit suchenden Bürgern triftige Gründe für ihre Entscheidung nennen können.
We hope that those considering rejection of these amendments have very powerful reasons to offer to both Parliament and their citizens who are seeking employment.
42
17
Frau Flautre verwies in ihrem Bericht auch auf einen Bereich, dem es stark an Koordinierung mangelt, wenngleich gerade hier beträchtlicher Koordinierungsbedarf besteht.
In her report, Mrs Flautre also drew attention to an area where coordination is sorely lacking, yet desperately needed.
33
89
Die Vorschläge der Kommission beziehen sich auf die vier Pfeiler der Beschäftigungsstrategie und die fünf Aktionsbereiche des Europäischen Sozialfonds.
The Commission proposals refer to the four pillars of employment strategy and the five fields of action of the European Social Fund.
36
21
Doch das Fehlen konkreter Leitlinien ist um so bedauerlicher, als die Idee, die ESF-Interventionen mit der Beschäftigungsstrategie zu verknüpfen, im Planungszeitraum 2000-2006 erstmals umgesetzt wird.
But the lack of specific guidelines here is particularly to be regretted, as the idea of linking Social Fund assistance to the employment strategy will be put into effect for the first time during the 2000-2006 programme.
57
502
Wir hoffen, daß uns die Kommission davon überzeugen kann, daß es sich dabei lediglich um ein Versehen handelt, das umgehend korrigiert wird.
We hope that the Commission can reassure us that this was an oversight which is now being dealt with constructively.
29
915
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Der von der Kommission in Erfüllung ihres Mandats unterbreitete Vorschlag ist für den Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung ein vernünftiger Ausgangspunkt.
Mr President, Commissioner, the proposal presented by the Commission, in accordance with its mandate, is a reasonable starting point for the Committee on Agriculture and Rural Development.
52
17
Die Folgen lassen nicht auf sich warten.
The consequences do not inspire hope.
9
40
Es sind die jungen Menschen, die abwandern, diejenigen, die Ausbildung und Beschäftigung außerhalb der ländlichen Gebiete finden, was sich in diesen Regionen sehr ungünstig auswirkt.
It is the young people who are disappearing, who are getting an education and finding work outside of the rural areas, all of which has an unfavourable effect on those areas.
46
990
Diese fehlende Infrastruktur ist wiederum ein Hindernis für die Ansiedlung von Unternehmen und die Schaffung von Arbeitsplätzen.
This lack of infrastructure is also an obstacle to the establishment of companies and the creation of jobs.
30
750
Man muß sich vor Augen halten, daß der ländliche Raum nahezu vier Fünftel des Territoriums der Europäischen Union ausmacht.
We have to remember that rural areas represent almost four fifths of the territory of the European Union.
30
47