src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Möchte jemand den Antrag im Namen der Fraktion begründen? | Is there a member who wishes to speak on behalf of this Group to propose this? | 20 | 862 |
Ich weiß nicht, ob diese Information richtig ist, aber wir als EVP-ED-Fraktion wären jedenfalls dankbar, wenn dieser Punkt abgesetzt würde, weil sich das Parlament nämlich schon mehrfach mit dieser Frage befaßt hat. | I do not know whether this information is correct, but the PPE-DE Group would, in any case, be grateful if this item were removed because Parliament has addressed this issue several times already. | 48 | 62 |
Es gibt auch Beschlüsse gegen eine solche Steuer. | Decisions have also been adopted against a tax of this kind. | 15 | 9 |
Deswegen beantragt meine Fraktion, diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen. | That is why my Group moves that this item be taken off the agenda. | 16 | 58 |
Vielen Dank, Herr Poettering. | Thank you, Mr Poettering. | 7 | 19 |
Wir kommen nun zu Herrn Wurtz, der gegen den Antrag spricht. | We shall now hear Mr Wurtz speaking against this request. | 12 | 251 |
Frau Präsidentin, ich möchte zunächst darauf hinweisen, daß das, was Herr Poettering da sagt, nicht ganz logisch ist. | Madam President, I would firstly like to point out Mr Poettering' s lack of logic. | 22 | 668 |
Zum einen belehrt er die Sozialdemokratische Fraktion, weil diese eine ganz klare und eindeutige Entscheidung der Konferenz der Präsidenten in Frage stellt. Und nun tut er genau dasselbe. | He has just been preaching to the Group of the Party of European Socialists because they went back on a decision taken in a perfectly clear manner at the Conference of Presidents, and now he is doing just the same. | 58 | 37 |
Wir haben diskutiert, wir waren uns einig, nur die EVP-Fraktion und die Liberalen nicht. | We discussed that matter and we were unanimous, with the exception of the PPE and ELDR Groups. | 24 | 264 |
Und ich hatte noch darauf hingewiesen, die anderen Präsidentenkollegen werden sich noch daran erinnern, daß es nicht darum geht, ob man für oder gegen die Tobin-Steuer ist, sondern darum, ob wir bereit sind, uns anzuhören, was die Kommission und der Rat davon halten. | As my fellow chairmen will recall, I even mentioned that it was not a matter of knowing whether one was for or against the Tobin tax, but of whether one dared to hear what the Commission and the Council thought of it. | 52 | 14 |
Das ist nicht zuviel verlangt. | It is not a lot to ask. | 7 | 115 |
Wir stimmen jetzt über den Antrag der PPE/DE-Fraktion ab, die mündliche Anfrage über die Kapitalsteuer von der Tagesordnung abzusetzen. | We shall proceed to vote on the PPE-DE Group' s request that the oral question regarding the capital tax be withdrawn from the agenda. | 34 | 58 |
(Das Parlament lehnt den Antrag mit 164 Ja-Stimmen, 166 Nein-Stimmen und 7 Enthaltungen ab.) | (Parliament rejected the request, with 164 votes for, 166 votes against and 7 abstentions) | 18 | 93 |
Frau Präsidentin, ich möchte Herrn Poettering für das Rühren der Werbetrommel zugunsten dieser Aussprache danken. | Madam President, I would like to thank Mr Poettering for advertising this debate. | 22 | 14 |
Vielen Dank. | Thank you very much. | 4 | 68 |
Frau Präsidentin! Ist meine Stimme mitgezählt worden? | Madam President, has my vote been counted? | 10 | 158 |
Ich konnte sie nämlich nicht elektronisch abgeben, weil ich die Karte nicht habe. | I was unable to vote electronically, since I do not have a card. | 18 | 580 |
Ich habe "dafür " gestimmt. | My vote was "in favour" . | 5 | 99 |
In der Tat, wenn man die beiden Mitglieder, die sich gemeldet haben hinzuzählt, dann ergibt sich als Ergebnis ... | Indeed, if we add the two Members who have declared themselves, then the result of the vote would be .... | 24 | 195 |
Frau Präsidentin! Die Präsidentschaft hat das Ergebnis der Abstimmung verkündet. | Madam President, the Presidency has already declared the result of the vote. | 20 | 14 |
Änderungen sind nicht möglich. | There is no room for amendments. | 7 | 798 |
Frau Präsidentin, bei der früheren Abstimmung zur Frage des Strategieplans der Kommission - keine Angst, ich werde mich an Ihre Entscheidung in dieser Sache halten - hatte ich darum gebeten, vor der Abstimmung im Namen meiner Fraktion sprechen zu dürfen. | Madam President, in the earlier vote - and I will abide by your ruling on this matter - on the question of the strategic plan of the Commission I indicated that I would like to speak in advance of the vote on behalf of my Group. | 59 | 40 |
Dazu kam es nicht. | That did not happen. | 5 | 157 |
Ich würde es begrüßen, wenn ich zum Abschluß dieses Geschäftspunktes die Möglichkeit hätte, im Namen meiner Fraktion eine Erklärung zur Abstimmung abzugeben. | I would appreciate it if, on the close of this item of business, I might be allowed to give an explanation of vote on behalf of my Group. | 37 | 40 |
Das ist eine wichtige Angelegenheit. | This is an important matter. | 8 | 322 |
Vielleicht wäre es sinnvoll festzuhalten, wie das, was wir eben getan haben, von den einzelnen vor dem Hintergrund ihrer eigenen politischen Analyse aufgenommen wird. | It would be useful for the record of the House to state how people perceive what we have just done in the light of their own political analysis. | 36 | 105 |
Frau Präsidentin! Ich will die Debatte nicht wieder aufnehmen, aber ich hatte mich auch gemeldet, um zu dem Antrag von Herrn Barón Crespo Stellung zu nehmen. | Madam President, I do not wish to reopen the debate, but I had also asked for the floor, to comment on Mr Barón Crespo's motion. | 33 | 48 |
Sie haben mich auch nicht aufgerufen. | You did not call me either. | 7 | 99 |
Ich bedauere das, aber die Abstimmung ist durchgeführt worden, die Entscheidung ist gefallen, also lassen wir die Dinge. | I regret this, but the vote has already been taken and the decision is made so let us leave the matter there. | 28 | 138 |
Das tut mir leid, Herr Hänsch und Herr Cox. | I am terribly sorry, Mr Hänsch and Mr Cox. | 13 | 145 |
Ich hatte nicht gesehen, daß Sie ums Wort gebeten hatten. | I did not see you asking to speak. | 9 | 28 |
Doch die Positionen sind deutlich geworden und werden ins Protokoll aufgenommen. | Even so, I think the positions are quite clear and they shall be entered in the Minutes. | 21 | 346 |
Wenn wir morgen das Protokoll der Sitzung von heute verabschieden, können die Kolleginnen und Kollegen, die der Auffassung sind, daß die Positionen nicht ausreichend klar geworden sind, Änderungen beantragen. | When we adopt the Minutes for today' s sitting tomorrow, then any Members who think the positions have not been explained clearly enough may ask for amendments. | 38 | 798 |
Ich halte dieses Vorgehen für angemessen. | This seems to me to be a workable solution. | 12 | 150 |
Natürlich werden im Protokoll der Sitzung von morgen sämtliche zusätzlichen Erläuterungen berücksichtigt. | Of course, the Minutes for tomorrow' s sitting will take into account any additional explanations. | 27 | 83 |
Ich halte das für besser als jetzt lange Stimmerklärungen abzugeben. | I think this is a better solution than proceeding now to extremely time-consuming explanations of votes. | 29 | 2 |
Herr Cox, Herr Hänsch, sind Sie damit einverstanden? | Mr Cox, Mr Hänsch, would this be acceptable to you? | 13 | 195 |
Frau Präsidentin, wenn aus der Abstimmung einwandfrei hervorgeht, wie meine Fraktion abgestimmt hat, dann werde und kann ich nichts dagegen sagen. | Madam President, if the vote records correctly how my Group voted I shall not, and cannot, object to that. | 26 | 14 |
Wenn Sie festlegen, daß ich keine Erklärung zur Abstimmung abgeben kann, akzeptiere ich das, wenngleich unter Vorbehalt. | If your ruling is that I cannot give an explanation of vote, I accept that but with reservations. | 26 | 83 |
Beim Abfassen des Protokolls werden wir mit großer Sorgfalt vorgehen. Das tun wir im übrigen immer. | We shall pay particular attention to the wording of the Minutes, as we always do, of course. | 25 | 862 |
Wenn Positionen nicht richtig wiedergegeben werden, können wir das Protokoll gegebenenfalls ändern. | If they do not properly reflect the positions adopted, then we may correct them, if necessary. | 25 | 62 |
(Das Parlament genehmigt den geänderten Arbeitsplan.) | (The order of business was adopted thus amended) | 12 | 545 |
Sicherheitsberater für den Gefahrguttransport | Safety advisers for the transport of dangerous goods | 14 | 167 |
All dies ist im Sinne der Subsidiarität außerordentlich zu begrüßen. | All of this is in accordance with the principle of subsidiarity and is therefore to be greatly welcomed. | 28 | 1,127 |
Unsere Änderungsanträge aus der ersten Lesung halte ich für sehr zufriedenstellend berücksichtigt. | Our amendments from the first reading have, I believe, been taken into account very satisfactorily. | 26 | 4 |
Für den einen einstimmig angenommenen Änderungsantrag des Ausschusses für Regionalpolitik und Verkehr, der die zeitliche Umsetzung der Richtlinie betrifft, bitte ich um Zustimmung. | The one unanimously adopted amendment of the Committee on Regional Policy and Transport, which concerns the timetable for implementing the directive, is something which I would urge you to support. | 50 | 14 |
Ich bitte Sie um Zustimmung. | I would urge you to endorse this. | 8 | 862 |
Die monatelange Renovierung hat diesen wichtigen Verkehrsweg zwischen dem Norden und dem Süden Europas abgeschnitten. | The renovation project, which lasted for months, cut off this important route between the north and south of Europe. | 27 | 156 |
Der dadurch bewirkte Umwegsverkehr hat viele Tausend EU-Bürger bis an die Grenze des Erträglichen belastet. | The traffic which had to be diverted because of this stretched the patience of many thousands of people in the EU to the limit. | 32 | 1,007 |
Es war in einzelnen Gemeinden in meinem Land wirklich die Hölle los. | In fact, all hell broke loose in some municipalities in my province. | 18 | 927 |
Prävention muß unsere Antwort auf derartige Katastrophen sein, und mit dem vorliegenden Richtlinienentwurf schaffen wir eine wichtige Grundlage dafür, daß gut ausgebildete Sicherheitsbeauftragte zur Verfügung stehen, damit rechtzeitig das Richtige getan wird. | Prevention has to be our answer to disasters of this kind and this draft directive is an important step towards well-trained safety advisers being available, so that the right action is taken in good time. | 53 | 37 |
Wir dürfen uns freilich nicht damit begnügen, europäisches Recht im Dienste von mehr Sicherheit zu schaffen. | All the same, we must not content ourselves with enacting European law to ensure greater safety. | 24 | 325 |
Wir müssen auch konsequent darauf achten, daß unsere Vorgaben fristgerecht durch die Mitgliedstaaten umgesetzt werden, und noch wichtiger, wir müssen darauf achten, daß sie anschließend auch angewendet werden. | We also need to follow this up and make sure that our rules are transposed by the Member States in good time and - even more importantly - we need to ensure that they are also applied afterwards. | 48 | 124 |
Bitte nicht noch einen weiteren Bereich, in dem wir dann anschließend das Vollzugsdefizit beklagen müssen. | Please let this not be yet another sector where we subsequently have to lament the lack of enforcement. | 26 | 100 |
Einen letzten Punkt möchte ich noch ansprechen: Wir dürfen uns nicht damit begnügen, eine weitere Lücke im Sicherheitsnetz zu schließen und die Augen davor zu verschließen, daß beim Thema Verkehrssicherheit in Europa noch viel mehr zu tun ist. | I should like to address one final point. We must not content ourselves with sealing another hole in the safety net and shutting our eyes to the fact that, where transport safety in Europe is concerned, there is still much more to be done. | 57 | 6 |
Frau Präsidentin, zunächst möchte ich Herrn Koch für seinen Bericht danken, der die Verkehrssicherheit zum Thema hat. | Madam President, first of all I should like to thank Mr Koch for his report which has, at its heart, the issue of transport safety. | 31 | 325 |
Der Bericht befaßt sich mit der Harmonisierung von Prüfungsanforderungen für Sicherheitsberater, die im Bereich der Beförderung gefährlicher Güter auf Straße, Schiene oder Binnenwasserstraße tätig sind. | The report looks at the issue of harmonising the examination requirements for safety advisors working in the areas of transportation of dangerous goods by road, rail and inland waterway. | 52 | 185 |
Ich beglückwünsche ihn zu seinem ausgezeichneten Bericht. | I congratulate him on his excellent report. | 13 | 14 |
Der Berichterstatter stellte fest, daß der Rat in seinem Gemeinsamen Standpunkt sechs der zehn vom Parlament in der ersten Lesung angenommenen Änderungen übernommen hat und daß die übrigen Änderungen des Parlaments im wesentlichen berücksichtigt worden sind. | The rapporteur has pointed out to the House that in its common position the Council has accepted six of Parliament's ten amendments put forward at first reading and that the substance of Parliament's other amendments has been retained. | 58 | 9 |
Meine Fraktion wird den Gemeinsamen Standpunkt daher unterstützen und begrüßt die baldige Umsetzung der Regelung, die ein weiteres Instrument im Kampf um die maximale Erhöhung der Verkehrssicherheit in der EU darstellen wird. | My Group will therefore support the common position and looks forward to the enactment of the legislation which will provide us with yet another tool in our fight to make transport in the European Union as safe as possible. | 58 | 1,317 |
Initiativen zur Erhöhung der Verkehrssicherheit werden jederzeit von meiner Fraktion unterstützt. | When it comes to safety my Group will always support any initiatives to improve transport safety. | 24 | 325 |
Wie die jüngsten Ereignisse zeigen, gibt es in diesem Bereich noch sehr viel zu tun. | We still have a lot of work to do in this area as recent events have proved. | 18 | 123 |
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir einige Bemerkungen. | Madam President, I would like to make a few comments. | 13 | 515 |
Danken möchte ich sowohl dem Berichterstatter für seinen überaus akribischen und sachkundigen Bericht als auch der Kommission für den von ihr eingebrachten Vorschlag. | I would like, first of all, to thank the rapporteur for his exceptionally accurate and technical work on the report and, secondly, the Commission for the proposal it has submitted. | 49 | 113 |
Es geht um die Angleichung der Prüfungsvorschriften, eigentlich aber auch um Mindestnormen. | We are concerned here with the harmonisation of examination requirements but also, in fact, with minimum requirements. | 33 | 97 |
In gewissem Sinne bedauere ich das. | This is a pity, in a sense. | 7 | 51 |
Das halte ich ebenso wie die Umsetzung für wichtig. Natürlich gibt es gute Gründe, weshalb wir diesem Problem besondere Aufmerksamkeit widmen müssen. | This is important, but so is enforcement and there are, of course, a number of reasons why we need to pay particular attention to this. | 36 | 862 |
Oder denken Sie an Schiffer von osteuropäischen Schiffen, die hier neben anderen ankern und von denen ganz offensichtlich Gefahren ausgehen. | Or ships from Eastern Europe which moor adjacent to ships over here, with all the obvious risks that this entails. | 27 | 59 |
Außerdem belegen Kontrollen in belgischen, finnischen wie auch in japanischen Häfen, daß 50 % der Container mit zum Teil gefährlicher Ladung nicht ordnungsgemäß angeliefert werden. | Furthermore, it has transpired that research in the ports in Belgium, Finland, but also in Japan has shown that 50% of containers with partially dangerous cargo are not delivered correctly for shipment. | 50 | 80 |
Kurzum, ein ernstes Problem. | In short, the issue is an important one. | 11 | 6 |
Was die Sicherheitsberater betrifft, so ist in einigen Ländern seit dem 1. Januar dieses Jahres ein solcher Berater in den Unternehmen vorgeschrieben. | If we look at the situation where safety advisers are concerned, in a number of countries it is compulsory to employ such safety advisers in companies as from 1 January of this year. | 52 | 138 |
Die Umsetzung ist gegenwärtig insbesondere in kleinen Betrieben mit Schwierigkeiten verbunden, denn sie können sich eine solche Stelle nicht leisten. | There will be major problems with enforcing this rule at present, especially with smaller companies, as these cannot afford safety advisors. | 36 | 151 |
Entweder sie verkaufen ihre Ladung oder mischen sie mit anderer Ladung, was zu einer Reihe von Problemen führt. | These smaller companies either dispose of their cargo or mix it with other cargo, which causes problems. | 27 | 1,168 |
Gefordert werden deshalb auch die Erfassung dieser Aktivitäten in Form von Jahresberichten oder Betriebsanalysen und eventuell die Einbeziehung in die Zertifizierung nach ISO 9002. | It is therefore also being requested that ISO 9002 certificates possibly include the finer details of these activities in the form of annual reports and company analyses. | 47 | 933 |
Die eigentliche Arbeit ist getan, nun geht es um die Umsetzung. | The work is done. All that remains is the business of enforcement. | 16 | 100 |
Gestatten Sie mir noch einen letzten Hinweis. | I would like to mention one final point. | 10 | 103 |
Im Hinblick auf diese Umsetzung müssen wir außerdem angemessene Vereinbarungen mit den osteuropäischen Ländern treffen, da sie erst ab 1. Juli 2001, also in anderthalb Jahren, den entsprechenden Übereinkommen beitreten werden. | With regard to enforcement, proper agreements must also be concluded with the Eastern European countries because they will not enter into treaties which deal with this matter until 1 July 2001, that is to say in eighteen months' time. | 56 | 37 |
Dadurch erwachsen ihnen vorübergehend Wettbewerbsvorteile. | This gives them a competitive edge for the interim period. | 17 | 584 |
Frau Präsidentin, zu Recht befaßt sich das Parlament regelmäßig mit der Verkehrssicherheit. | Madam President, the importance of transport safety is highlighted on a regular basis in this Parliament and rightly so. | 33 | 138 |
Die ständig zunehmende Menge an Gütern, die durch Europa befördert werden, stellt offen oder versteckt eine Gefahr für das Personal und die Gesellschaft dar. | The ever increasing volume of goods passing through Europe entails all kinds of risks, known and unknown, for employees and the social environment. | 37 | 17 |
Personen, die mit dieser Gefahr konfrontiert sind, haben deshalb hohen Anforderungen zu genügen. | Those having to deal with these risks should therefore meet stringent requirements. | 17 | 97 |
Mit den dazu in einer anderen Richtlinie, 95/35/EG, verankerten Normen sollten Menschen verantwortungsbewußt über die Beförderung gefährlicher Güter beraten werden können. | The relevant standards which have been laid down in another Directive, 95/35/EC, seem sufficiently adequate to advise people in a responsible manner on the organisation of the transport of dangerous goods. | 56 | 167 |
Allerdings scheint das nicht machbar zu sein. | This, however, does not seem feasible. | 10 | 1,317 |
Summa summarum halte ich den von dem Berichterstatter eingebrachten Abänderungsantrag in jeder Hinsicht für logisch und kann ihn deshalb voll und ganz unterstützen. | Finally, the amendment tabled by the rapporteur is perfectly logical and I can, therefore, give it my wholehearted support. | 32 | 14 |
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zuerst dem Kollegen Koch zu seinen Berichten gratulieren, die vielleicht technische Berichte sind, aber für die Sicherheit von sehr großer Bedeutung sind. | Mr President, Commissioner, I should first like to congratulate Mr Koch on his reports which, though technical, are nonetheless of very great significance for safety. | 42 | 325 |
Ich möchte nur wenige Anmerkungen machen. | I should like to make just a few comments. | 10 | 515 |
Zuerst möchte ich die Frau Kommissarin bitten - und ich bin überzeugt, daß mein Wunsch auf fruchtbaren Boden fällt -, daß man der Frage der Sicherheit, ob auf der Straße, auf den Wasserwegen oder auf dem Meer, erhöhte Aufmerksamkeit schenkt. | Firstly, I should like to ask the Commissioner - and I am convinced that my request will fall on fertile ground - to ensure that more attention is paid to the issue of safety, be it on the roads, on the waterways or at sea. | 57 | 195 |
Wenn ich sehe, daß der erste Antrag der Kommission am 19. März 1998 gestellt wurde und wir uns heute damit beschäftigen - wobei das Parlament relativ rasch reagiert hat -, dann ist dieser Zeitraum etwas zu lang. | Considering that it is only today that we are dealing with a Commission proposal first made on 19 March 1998, even though Parliament responded relatively quickly, this time lag is a little too long. | 51 | 52 |
Das ist jetzt nicht allein die Schuld der Kommission, aber ich glaube, daß wir rascher reagieren müssen, um hier auch zu einer Harmonisierung zu kommen. | This is not just the fault of the Commission, but I believe that we need to take action more quickly so as to achieve harmonisation in this area as well. | 39 | 20 |
Der zweite Punkt wurde bereits erwähnt: die Mindestnormen. | My second point has already been mentioned: it concerns the minimum standards. | 19 | 1,139 |
Ich bin grundsätzlich der Meinung, daß wir in vielen Verkehrsbereichen erhöhte Flexibilität und länderweise Regelungen anstreben sollten. | In principle, I believe that in many cases where transport is concerned we should be working towards increased flexibility and country-specific rules. | 39 | 88 |
Bei der Sicherheit bin ich schon etwas skeptisch, weil sich die Sicherheit etwa in Schweden im Grundsatz nicht von der in Deutschland, Italien oder Österreich unterscheidet. | However, when it comes to safety, I am rather sceptical because safety in Sweden, for example, is in principle no different from safety in Germany, Italy or Austria. | 45 | 57 |
Ich kann mit diesen Mindestnormen leben, aber ich bitte die Kommission, die Dinge wirklich aufmerksam zu verfolgen. | I can live with these minimum standards, but I would ask the Commission to monitor the situation very carefully. | 31 | 4 |
Falls diese Art der Flexibilität zu ungenügenden Regelungen in einigen Ländern führen sollte, dann sollten wir eine weitere Harmonisierung vornehmen. | Should flexibility of this kind result in there being inadequate rules in some countries then we should work towards greater harmonisation. | 36 | 209 |
Der dritte Punkt wurde auch schon erwähnt. | My third point has also been mentioned already. | 11 | 62 |
Ich komme ja ähnlich wie der Kollege Rack aus einem Transitland, wo diese Frage eine besondere Rolle spielt. | As you know, like Mr Rack, I come from a transit country, where this issue plays a particularly important role. | 29 | 20 |
Wir wollen die Wettbewerbsbedingungen nicht einseitig für einige Länder verschlechtern und für Länder wie Österreich oder andere Transitländer verbessern. | We do not want to make the conditions of competition worse for some countries unilaterally and improve them for countries such as Austria or other transit countries. | 43 | 180 |
Aber ich glaube, daß wir alles unternehmen sollten, um den Transport gefährlicher Güter so gering wie möglich zu halten, und zwar in allen Ländern, ob Transitländer oder nicht. | But I believe that we should do all we can to keep the transport of dangerous goods to a minimum, in all countries, whether they are transit countries or not. | 39 | 14 |
In ganz kurzen Worten möchte ich auch für die Beiträge der verschiedenen Abgeordneten danken und Ihnen, meine Damen und Herren, sagen, daß die Kommission der Sicherheit im Verkehrswesen Priorität einräumt. | Very briefly, I would like to thank the various Members for their interventions and to tell you that safety is one of the Commission' s priorities in the field of transport. | 44 | 285 |
Und wie Herr Simpson sehr richtig sagte, darf der Prozeß niemals als abgeschlossen, als gewonnen oder als vollendet betrachtet werden. | As Mr Simpson has said very correctly, this is a process which we can never take for granted or regard as having come to an end. | 33 | 21 |