translation
translation |
---|
{
"ru": "Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.",
"sah": "Хара дьайдаах киһи эрэйэ-буруйа хаҥыыр, оттон Айыы Тойоҥҥо эрэнээччини бигэ таптал харыстыыр."
} |
{
"ru": "берестяная яранга",
"sah": "туос ураһа"
} |
{
"ru": "благословен Грядущий во имя Господне!",
"sah": "Айыы Тойон аатыгар Кэлэн Иһээччи алгыстаах!"
} |
{
"ru": "быть совершенно готовым к действию",
"sah": "оноҕос ох курдук оҥоһун"
} |
{
"ru": "медлительные движения",
"sah": "бытаан хамнаныы"
} |
{
"ru": "И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион",
"sah": "Саҥа күн үүнээтин кытта, норуот аҕа баһылыктара, архиерейдар, сокуонньуттар түмсэн баран, Кинини синедрион иннигэр туруорбуттара."
} |
{
"ru": "В смятении моем я думал: \"отвержен я от очей Твоих\"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.",
"sah": "Аймаһыйбыт санаабар Эйигин миигиттэн киэр хайыспыт диэбитим; онтум, көмө көрдөөн ыҥырбыппар, мин ааттаһар саҥабын иһиттиҥ."
} |
{
"ru": "варить в чугуне",
"sah": "чугууҥҥа буһар"
} |
{
"ru": "в работе он усерден",
"sah": "кини үлэтин кичэйээччи"
} |
{
"ru": "Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей!",
"sah": "Саакка-суукка киирэн, сирэйдэрэ кытардын мин тыыммар турунааччылар."
} |
{
"ru": "низкий стол",
"sah": "намыһах остуол"
} |
{
"ru": "Подумал еще: нужно что-то делать, разбавлять эту компанию.",
"sah": "Өссө төгүл толкуйдаатым: тугу эрэ гыныахха, бу компанияны суурайыахха наада."
} |
{
"ru": "мы были соседями",
"sah": "ыаллыы этибит"
} |
{
"ru": "Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,",
"sah": "Сир бары уһуктара, өйдөөннөр, Айыы Тойоҥҥо эргиллиэхтэрэ; бары норуоттар уустара Киниэхэ сүгүрүйүөхтэрэ."
} |
{
"ru": "Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.",
"sah": "ол иһин сир, силлэн, Дафаны ыйыстыбыта, Авирон дьиэ кэргэнин буорунан көммүтэ;"
} |
{
"ru": "желтая ткань",
"sah": "таҥас саһархай өҥө"
} |
{
"ru": "В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.",
"sah": "Кини олох төрдө этэ, оттон олох киһи аймах сырдыга этэ."
} |
{
"ru": "давать в долг, взаймы",
"sah": "иэс биэр"
} |
{
"ru": "нежная травка",
"sah": "нуолур от"
} |
{
"ru": "тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.",
"sah": "аҕатын биитэр ийэтин ытыктаамыан да сөп дэһэҕит, онон бэйэҕит үгэскитин тутуһаары, эһиги Таҥара кэриэһин кэһэҕит."
} |
{
"ru": "расширяют на меня уста свои; говорят: \"хорошо!",
"sah": "Миигин утаран, айахтара кытарар:«Кэһэй, кэһэй!"
} |
{
"ru": "Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.",
"sah": "Дьиэлээх хаһаайын уордайан, кулутугар эппит: „Кытаат, түргэнник куорат уулуссаларын кэрийэ сылдьан, дьадаҥылары, бодоҥнору, доҕолоҥнору уонна хараҕа суохтары булан аҕалтаа“."
} |
{
"ru": "не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.",
"sah": "Абарбыккын аһардан баран, миигин дьарыйаар, уордайбыккын уҕарытан баран, буруйдаар."
} |
{
"ru": "экзаменационная сессия",
"sah": "экзамен сессията"
} |
{
"ru": "мы расстались с товарищем, поссорившись",
"sah": "табаарыспын кытары бурайсан араҕыстым"
} |
{
"ru": "Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.",
"sah": "Иисус ону көрөн, абаран эппитэ: «Оҕолору Миэхэ аһардыҥ, кинилэр Миэхэ кэлэллэрин мэһэйдээмэҥ: Таҥара Саарыстыбатыгар манныктар киирэллэр."
} |
{
"ru": "стриж",
"sah": "хайа хараҥаччыта"
} |
{
"ru": "яблочная кожура",
"sah": "яблоко хаҕа"
} |
{
"ru": "Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.",
"sah": "Сирдэрэ-уоттара бардырҕас баҕа буолбута, бэл ыраахтааҕыларын утуйар хосторо кытта туолбута."
} |
{
"ru": "столярный клей",
"sah": "столярнай силим"
} |
{
"ru": "некислая сметана",
"sah": "ньулуун сүөгэй"
} |
{
"ru": "утомительная поездка",
"sah": "сындалҕаннаах сырыы"
} |
{
"ru": "Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.",
"sah": "Дьадаҥылары атаҕастааччы кинилэри Айбыты атаҕастыыр, кыһалҕалаахтарга кыһанааччы кинилэри Айбыты ытыктыыр."
} |
{
"ru": "и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.",
"sah": "ойоҕунуун холбоһуо, оччоҕо иккиэн биир эт-хаан буолуохтара“, ол аата кинилэр аны икки аҥыы буолбатахтар – иккиэн биир буолаллар."
} |
{
"ru": "и, выведя за город, стали побивать его камнями.",
"sah": "куорат таһыгар таһааран, тааһынан илдьи тамнаабыттара."
} |
{
"ru": "Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;",
"sah": "Ыраахтааҕы охсуллар ходуһаҕа түһэр самыырга, сир үрдүн ньүөлсүтэр ардахха холоонноох буолуоҕа."
} |
{
"ru": "черты лица у нее очень нежные",
"sah": "сирэйин боһуона бэрт нарын"
} |
{
"ru": "топить с воза",
"sah": "сыарҕа үрдүттэн отун"
} |
{
"ru": "гостеприимная семья",
"sah": "ыалдьытымсах ыал"
} |
{
"ru": "тяжкое преступление",
"sah": "хараҥа буруй"
} |
{
"ru": "Псалом Давида.",
"sah": "Давид псалома."
} |
{
"ru": "профилактика заболевания",
"sah": "ыарыы профилактиката"
} |
{
"ru": "Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.",
"sah": "Сирин оҥостооччу дэлэй аһылыктаныаҕа, оттон кураанаҕы сырсааччы аччыктыаҕа."
} |
{
"ru": "И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.",
"sah": "Кини үөрэнээччилэригэр Киһи Уола элбэх эрэйи-муҥу көрүөхтээҕин, аҕа баһылыктар, архиерейдар уонна сокуонньуттар Кинини туора көрөн өлөрүөхтээхтэрин, ол кэнниттэн үһүс күнүгэр тиллиэхтээҕин туһунан кэпсээбитэ."
} |
{
"ru": "вершина горы",
"sah": "хайа үрдүк дьугдьуура"
} |
{
"ru": "к несчастью или к счастью",
"sah": "сор дуу, дьол дуу быатыгар"
} |
{
"ru": "И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.",
"sah": "Иисус мустубут дьону хаалларан, дьиэҕэ киирбитигэр үөрэнээччилэрэ Киниттэн ити домох суолтатын ыйыппыттара."
} |
{
"ru": "Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?",
"sah": "Тоҕо мин, өстөөххө күөмчүлэтэн, курутуйа сылдьабын?»"
} |
{
"ru": "На восьмиструнном.",
"sah": "Аҕыс устурууналаах инструмент доҕуһуолунан."
} |
{
"ru": "Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.",
"sah": "Бар дьонум, өйдөөн истиҥ мин үөрэтэрбин, болҕойуҥ амалыйар аман өспүн."
} |
{
"ru": "полный низенький человек",
"sah": "эт лахса киһи"
} |
{
"ru": "истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.",
"sah": "Кырдьыгы эһиэхэ этэбин: тойоно кинини туох баар бас билиитин барытын салайтара туруоруоҕа."
} |
{
"ru": "язвительная усмешка",
"sah": "эҕэлээх мичээр"
} |
{
"ru": "тучное животное",
"sah": "эмис сүөһү"
} |
{
"ru": "Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;",
"sah": "Фарисейдар, эмиэ атын иудейдар курдук, өбүгэлэрин үгэстэрин тутуһан, илиини тоҕоноххо диэри кичэйэн суунар сиэри-туому оҥорон эрэ баран, аһыыллар этэ;"
} |
{
"ru": "исправить ошибку",
"sah": "сыыһаны көннөрүөххэ"
} |
{
"ru": "бычок поправился",
"sah": "кунан этэ чиҥээбит"
} |
{
"ru": "сапоги со скрипом",
"sah": "хаачырҕас тыастаах саппыкы"
} |
{
"ru": "Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.",
"sah": "Ол эрэн миэхэ Таҥара көмөлөһөр, Айыы Тойон мин куппун-сүрбүн бөҕөргөтөр."
} |
{
"ru": "И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.",
"sah": "Кыыс сонно тута тиэтэйэ-саарайа ыраахтааҕыга төттөрү киирбитэ: «Эн сибилигин Иоанн Сүрэхтээччи баһын бүлүүдэҕэ ууран миэхэ аҕалан биэриэххин баҕарабын»."
} |
{
"ru": "где ты побывал",
"sah": "ханна-ханна тиийитэлии сырыттыҥ"
} |
{
"ru": "Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;",
"sah": "Уҥуоҕум барыта, ааҕыллар гына, адыгыраан таҕыста; кинилэр буоллаҕына миигин көрөн, одуулаан тураллар."
} |
{
"ru": "отвернуться в сторону",
"sah": "түҥнэри хайыс"
} |
{
"ru": "Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.",
"sah": "Биирдэ араҥ буолбут киһи Кини иннигэр кэлэн, сөһүргэстээн туран: «Эн баҕарыаҥ эрэ кэрэх – миигин ырааһырдыаҥ этэ», – диэн көрдөспүтэ."
} |
{
"ru": "где-нибудь",
"sah": "ханна эмэ"
} |
{
"ru": "вот то-то, ты должен был вернуться",
"sah": "ол иһин эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ"
} |
{
"ru": "Стало традицией возложение венков к этим комплексам во время наслежных мероприятий.",
"sah": "Нэһилиэккэ буолар тэриллиилэр бу комплекстарга памятнай веноктары уурааһынынан саҕаланара үгэскэ кубулуйда»."
} |
{
"ru": "сказка как сказка",
"sah": "остуоруйа остуоруйаҕа дылы"
} |
{
"ru": "заварился",
"sah": "чэй барбыт чай"
} |
{
"ru": "внебрачный ребенок",
"sah": "толбон оҕото"
} |
{
"ru": "Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.",
"sah": "Сымыйа христостар, сымыйа пророктар, өрө тураннар, табыллар буоллаҕына, талыллыбыт дьону кытта албыҥҥа үктэтээри, араас сөҕүмэр бэлиэлэри, дьиктилэри көрдөрүөхтэрэ."
} |
{
"ru": "и будете ненавидимы всеми за имя Мое,",
"sah": "бары эһигини Мин аатым туһуттан абааһы көрүөхтэрэ,"
} |
{
"ru": "Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.",
"sah": "Эн тускуттан биһигини күннэтэ өлөрөллөр, туттарга анаммыт барааннары курдук көрөллөр."
} |
{
"ru": "Семьям, имеющим 3 и более несовершеннолетних детей выделяется сумма в размере величины прожиточного минимума.",
"sah": "Сокуоннай саастарын туола илик 3 уонна онтон элбэх оҕолоох дьиэ кэргэҥҥэ — тиийинэн олоруу алын кээмэйин саҕа суума бэриллэр."
} |
{
"ru": "работать механиком",
"sah": "механигынан үлэлээ"
} |
{
"ru": "производить",
"sah": "оҥорон таһаар"
} |
{
"ru": "Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.",
"sah": "Элбэх киһини үтүөрдүбүт буолан, ыарыһах эрэ барыта Кинини таарыйаары, биир кэм саба түһэ турара."
} |
{
"ru": "не качай стол",
"sah": "остуолу биэрэҥнэтимэ"
} |
{
"ru": "Иисус же сказал ему: Иуда!",
"sah": "Иисус киниэхэ эппитэ: «Иуда!"
} |
{
"ru": "я увидел редкостного зверя",
"sah": "эриэккэс кыылы көрдүм"
} |
{
"ru": "И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.",
"sah": "Иисус оҥочоҕо киирбитигэр абааһыга буулата сылдьыбыт киһи, Кинини кытта бииргэ сылдьаары, көрдөспүтэ,"
} |
{
"ru": "Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.",
"sah": "Киһиэхэ эрэниэхтээҕэр Айыы Тойоҥҥо эрэммит быдан ордук."
} |
{
"ru": "острый глаз",
"sah": "сытыы харах"
} |
{
"ru": "денежная компенсация за отпуск",
"sah": "уоппуска харчынан компенсацията"
} |
{
"ru": "вот, теперь вы слышали богохульство Его!",
"sah": "Таҥараны холуннарбытын сибилигин бэйэҕит иһиттигит!"
} |
{
"ru": "И стоял народ и смотрел.",
"sah": "Маны норуот көрөн турбута."
} |
{
"ru": "в течение недели",
"sah": "нэдиэлэ иһинэн"
} |
{
"ru": "Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.",
"sah": "эппит кэс тылбын хаһан да көтүрүөм суоҕа, эрэннэрбиппин кэһиэм суоҕа."
} |
{
"ru": "И он поспешно сошел и принял Его с радостью.",
"sah": "Закхей үөрэ-көтө түһэ охсон, Иисуһу дьиэтигэр киллэрэн маанылаабыта."
} |
{
"ru": "и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.",
"sah": "хахай хаһыытыырын курдук, күүстээх куолаһынан саҥаран сатарыппыта; ол саҥарбытыгар хардаран, халлааҥҥа сэттэ сүллэр этиҥ эппитэ."
} |
{
"ru": "физкультурный институт, институт физкультуры",
"sah": "физкультура института"
} |
{
"ru": "ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.",
"sah": "Бурдугу сир бэйэтэ үүннэрэр: маҥнай күөх үнүгэс үүнэр, онтон куолас быган тахсан ас кутар;"
} |
{
"ru": "полоть",
"sah": "сыыс оту ылҕаа"
} |
{
"ru": "Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.",
"sah": "Кинилэр куоракка тиийэн, Иисус тугу эппитин барытын булан паасханы бэлэмнээбиттэрэ."
} |
{
"ru": "как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?",
"sah": "Авиафар архиерейдыырын саҕана кини Таҥара дьиэтигэр киирэн, аҕабыыт эрэ сиир ытык килиэбин сиэбитин, өссө аргыстарыгар бэрсибитин туһунан, ама, аахпатаххыт дуо?»"
} |
{
"ru": "стародавний обычай",
"sah": "эргэтээҕи быһыы"
} |
{
"ru": "умственная работа",
"sah": "өй үлэтэ"
} |
{
"ru": "Но тем более распространялась молва о Нем, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.",
"sah": "Ол эрээри Иисус сураҕа кэҥээтэр-кэҥээн, үтүмэн үгүс дьон, Кинини истээри, ыарыыларыттан үтүөрээри, кэлэ тураллара."
} |
{
"ru": "у меня лицо горит",
"sah": "сирэйим итийдэ"
} |
{
"ru": "Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть \"сыны громовы\",",
"sah": "Зеведей Уола Иаковы, ол кэннэ кини быраатын Иоанны (иккиэннэрин «Воанергес», ол аата «этиҥ уолаттара» диэн ааттаабыта),"
} |