translation
dict |
---|
{
"br": "N'eo ket gwellaad a ra ar marh pa vez red e varhegez alïes.",
"fr": "Le cheval n'engraisse pas quand il faut le monter souvent."
} |
{
"br": "N'eo ket gwellaad a ra ar marh …",
"fr": "Le cheval n'engraisse pas… "
} |
{
"br": "N'eo ket keid-se oll ahann.",
"fr": "Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici."
} |
{
"br": "N'eo ket krennet mad ar harz: amañ ez eus un tort.",
"fr": "La haie n'est pas bien taillée : ici il y a une bosse."
} |
{
"br": "N'eo ket mad selaou an estren.",
"fr": "Il n'est pas bon d'obéir à autrui."
} |
{
"br": "N'eo nag ur skoanard nag ur falleganig ar Charlez.",
"fr": "Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux."
} |
{
"br": "N'eont ket james da Lannuon a-gement na lavarfont ket din mont gante.",
"fr": "Ils ne vont jamais à Lannion sans me proposer de les accompagner."
} |
{
"br": "N'eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te !",
"fr": "Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !"
} |
{
"br": "N'eus bloaz ebed c'hoazh.",
"fr": "il n'y a même pas un an encore"
} |
{
"br": "N'eus forz da di biou ez in, e vin degemeret mad.",
"fr": "Où que j'aille je serai bien reçu."
} |
{
"br": "N'eus forz pegoulz ez i di…",
"fr": "Quand que tu y ailles… "
} |
{
"br": "N'eus ken med er zizun-mañ a-gement n'eo ket bet.",
"fr": "Il n'y a que cette semaine-ci qu'il n'y a pas été."
} |
{
"br": "N'eus ket ezomm da veza souezet evid gweled an avel en nor.",
"fr": "Il n'y a pas lieu de s'étonner de voir le vent dans la porte."
} |
{
"br": "N'eus ket graet a devadur c'hoazh evit an hañv.",
"fr": "Il n'a pas encore fait chaud, cet été."
} |
{
"br": "N'eus ket ken; ne bad ket an traou, ma flah !",
"fr": "Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille !"
} |
{
"br": "N'eus marvet den ebet a-gement a ouifen.",
"fr": "Personne n'est mort que je sache."
} |
{
"br": "N'eus seblant lusk ebet gantañ da vonet…",
"fr": "Il n'y a pas le moindre signe qu'il bougera… "
} |
{
"br": "N'heller ken treiñ ar seurt traoù-mañ e galleg.",
"fr": "On ne peut plus traduire ces choses en français."
} |
{
"br": "N'heller ket bezañ ha bezañ bet.",
"fr": "On ne peut pas être et avoir été."
} |
{
"br": "N'heller ket kaoud goude bezañ bet c'hoaz.",
"fr": "On ne peut pas recevoir après avoir déjà reçu."
} |
{
"br": "N'inewen ket ac'hanout.",
"fr": "Je ne te connaissais pas."
} |
{
"br": "N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.",
"fr": "Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig."
} |
{
"br": "N'on ket evit diluzia al lasou-mañ: sell penaoz az-peus kroaz-hualet anezo.",
"fr": "Je ne peux pas démêler ces lacets-ci, regarde comme tu les as embrouillés."
} |
{
"br": "N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.",
"fr": "Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut."
} |
{
"br": "N'on-oa ket greet a van.",
"fr": "Nous n'avions pas fait semblant."
} |
{
"br": "N'oufe den kompren pegen fall eo an den-ze.",
"fr": "Personne ne peut comprendre combien cet homme est méchant."
} |
{
"br": "N'oufe ket beza eet a-bell.",
"fr": "Il ne saurait (peut) être allé bien loin."
} |
{
"br": "N'out ket diloer ?",
"fr": "Tu n'es pas sans bas ?"
} |
{
"br": "N'ouzon ket da beleh ar foeltr ez eo bet eet.",
"fr": "Je ne sais où diable il est allé."
} |
{
"br": "N'ouzon ket ha c'hwi a vefe kontant da zont ganin.",
"fr": "Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi."
} |
{
"br": "N'ouzon ket med eur ger ahann, eur ger aleshont.",
"fr": "Je n'en sais qu'un mot par ci, par là."
} |
{
"br": "N'ouzon ket pe oa o lavared ar wirionez pe o lavar gevier.",
"fr": "Je ne sais s'il disait la vérité ou s'il mentait."
} |
{
"br": "N-onn ked ped gwej meus aï bed gweled aneañ.",
"fr": "Je ne sais pas combien de fois qu'il m'est arrivé (maintenant – l'expérience accumulée) de le voir."
} |
{
"br": "Na laka ket ar rouejou ken evel ma oa bet hag e ree.",
"fr": "Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné."
} |
{
"br": "Na ra ket darngofad mar kerez paneogwir zo boued frank.",
"fr": "Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi."
} |
{
"br": "Na sko ket evel-se gand al loened !",
"fr": "Ne frappe pas ainsi les bêtes !"
} |
{
"br": "Natali he doa lakeet he hig en sall.",
"fr": "Nathalie avait mis sa viande en saumure."
} |
{
"br": "Ne dalv ket a boan lezel an traoù-mañ da abuzi an asïed.",
"fr": "Il ne faut pas laisser ces restes encombrer l'assiette."
} |
{
"br": "Ne dalv ket ar boan dit klask pemp troad d'ar maout.",
"fr": "Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures."
} |
{
"br": "Ne dalvez mann ma haoz, peogwir n'on ket kap da lavared ervad.",
"fr": "Ma conversation ne vaut rien, puisque je ne peux pas dire correctement ce que je voulais dire."
} |
{
"br": "Ne dalvfe ket a boan direunañ ar penoc'h an deiz war lerc'h.",
"fr": "Il ne faut pas attendre le lendemain pour raser le cochon."
} |
{
"br": "Ne glevez ket an deodegez vil-ze ?",
"fr": "N'entends-tu pas cette sale médisante-là ?"
} |
{
"br": "Ne gomz diwar mann.",
"fr": "Il ne parle de rien."
} |
{
"br": "Ne horrekaëz ket da vale, evidout da gosâd.",
"fr": "Tu ne ralentis pas ton pas bien que tu vieillisses."
} |
{
"br": "Ne lakaan ket eun ivinad amann gand ma boued.",
"fr": "Je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments."
} |
{
"br": "Ne oa ket deut [ e gig ] gantañ [ toud _], da laras-añ !",
"fr": "Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait."
} |
{
"br": "Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ !",
"fr": "Il y avait laissé des plumes, comme il disait."
} |
{
"br": "Ne oar ket ec'h on klanv.",
"fr": "Il ne sait pas que je suis malade."
} |
{
"br": "Ne ran ket a van evid eur bikadenn : me n'on ket gwiridig.",
"fr": "Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas douillet."
} |
{
"br": "Ne ran ket a van evid eur bikadenn: me n'on ket gwiridig.",
"fr": "Une piqûre ne me fait rien: je ne suis pas douillet."
} |
{
"br": "Ne ri ken met ur berv d'ar meskl.",
"fr": "Tu feras qu'un coup de chaud aux moules."
} |
{
"br": "Ne sentont ouzh den (ebet)",
"fr": "Ils n'obéissent à personne.' (du tout)"
} |
{
"br": "Ne soñjen ket he-dije trompet eur zodez tud ken fin-mañ.",
"fr": "Je ne pensais pas qu'une sotte aurait trompé des gens aussi malins que ceux-ci."
} |
{
"br": "Ne vefe ket soñjet biken pegen aezet e vijent d'ober.",
"fr": "On n'imaginerait jamais à quel point elles [ces choses] sont faciles à faire."
} |
{
"br": "Ne vezo nepred a-walc'h a-zivrec'h evit troc'hañ ha dastum an eost.",
"fr": "Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson."
} |
{
"br": "Ne vo ket red luskellat ahanon fenoz.",
"fr": "Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir.' (j'ai sommeil)"
} |
{
"br": "Ne zebr ket a voued diganin.",
"fr": "Il ne mange pas de ma main."
} |
{
"br": "Ne zervij ket : red e vo ober diouz padout.",
"fr": "Il n'y a pas à dire : il faudra agir pour durer."
} |
{
"br": "Ne zislavaran ket.",
"fr": "Je le maintiens."
} |
{
"br": "Ne zonje ket da eun den e oa hennez er giz-se.",
"fr": "On ne pensait pas que celui-là était comme cela."
} |
{
"br": "Neb-aon ! C'hwi na chomot ket amañ da enebi !",
"fr": "N'ayez crainte ! Vous ne resterez pas ici à me contrecarrer (m'agacer)."
} |
{
"br": "Neuze em-eus droukkontet.",
"fr": "Alors j'ai mal compté."
} |
{
"br": "Ni a desk brezhoneg.",
"fr": "Nous apprenons le breton."
} |
{
"br": "Ni a ya e gouez evit an disterra tra.",
"fr": "Nous nous mettons en colère pour la moindre des choses."
} |
{
"br": "Ni on-oa bet mil boan o tïaocha ar pez tamm koad-se.",
"fr": "Nous avions eu mille peines à tirer cette pièce de bois de la grève."
} |
{
"br": "O ! Ma Doue koulskoude ivez 'ta !",
"fr": "Oh mon Dieu !' (plainte)"
} |
{
"br": "O fenn, a glevan lavared, a vez ingalet d'ar vugale nevez-hanet.",
"fr": "J'entends dire qu'on modèle leur tête aux nouveaux-nés."
} |
{
"br": "O lakaat an aztov out 'barzh an neizh ?",
"fr": "Tu montres aux gens comment faire ?"
} |
{
"br": "O tislavared kement-se, ar plah paour a grene.",
"fr": "En disant cela, la pauvre femme tremblait."
} |
{
"br": "O, memp ket bet a boan.",
"fr": "Oh, ça n'a pas été difficile."
} |
{
"br": "Oto an If n'eo ket pare da veza dreset.",
"fr": "L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée."
} |
{
"br": "Pa adtaol eun den da gousket e chom diwezad.",
"fr": "Quand on recommence à dormir on reste tard au lit."
} |
{
"br": "Pa glevas an dra-se en em gemeras.",
"fr": "Quand il a entendu cela il s'est offusqué."
} |
{
"br": "Pa ne oa benveg ebet dezhañ da gaout",
"fr": "quand il n'avait aucun outil sous la main"
} |
{
"br": "Pa oa hopet warnañ e oa deut d'ar gêr raktal.",
"fr": "Quand on l'appela, il vint à la maison aussitôt."
} |
{
"br": "Pa oan me bihan e oa frizet ma blev.",
"fr": "J'avais les cheveux frisés quand j'étais petite."
} |
{
"br": "Pa vez druz ar zoubenn e teu da zarneui war ar galon.",
"fr": "Quand le bouillon est gras, il vient à surnager sur l'estomac (il écœure)."
} |
{
"br": "Pa vez glebiet ar biz e ya al lesk kuit.",
"fr": "Quand on mouille le doigt, la sensation de brûlure disparaît."
} |
{
"br": "Pa vez hejet ar voutaill e vez klevet al liou o trouzillal enni.",
"fr": "Quand on secoue la bouteille, on entend l'encre y faire du bruit.' (bruisser)"
} |
{
"br": "Pa vez kustum an den da vezañ en ti e krog an amzer ennañ.",
"fr": "Quand on est habitué à rester à la maison, le froid vous saisit."
} |
{
"br": "Pa veze bet avelaj evel-se e miz Here ez een d'ar hoajoù da geuneuta.",
"fr": "Quand il y avait eu de grands coups de vent comme cela en octobre, j'allais dans les bois ramasser du bois mort."
} |
{
"br": "Pa veze bet avelaj evel-se e miz Here …",
"fr": "Quand il y avait eu de grands coups de vent comme cela en octobre… "
} |
{
"br": "Pa vo daoulammet ar zoubenn ne vo ket mad.",
"fr": "Quand on fait bouillir le pot-au-feu à gros bouillons il n'est pas bon."
} |
{
"br": "Pa zavo hi, eñ a ranko sevel ivez.",
"fr": "Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever."
} |
{
"br": "Pa zavo-hi, eñ a ranko sevel ive.",
"fr": "Quand elle se lève il faut que lui se lève aussi."
} |
{
"br": "Pa zegouezo deoh mond ahannig.",
"fr": "Quand vous devrez partir d'ici."
} |
{
"br": "Pa zeue d'ar gêr e veze krak-vezo.",
"fr": "Quand il revenait à la maison il était à moitié ivre."
} |
{
"br": "Pa'z eo arruet ar gwall eo gwell beza born eget beza dall.",
"fr": "Quand le malheur est là, il vaut mieux qu'il soit petit que grand."
} |
{
"br": "Paneved ma oa arruet ma breur e oan bet mouget.",
"fr": "Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé."
} |
{
"br": "Para arri ganit ahe ?",
"fr": "Qu'est-ce qui t'arrive, là ?"
} |
{
"br": "Para arri ganit ahe ? Para zo kaos e hopes velse ?",
"fr": "Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?"
} |
{
"br": "Patatez toulloù toud a ya an hanter anezho da goll.",
"fr": "des pommes-de-terres pleines de trous dont la moitié va se perdre."
} |
{
"br": "Peb kontell, normalamant, he deus he labour.",
"fr": "Chaque couteau, normalement, a sa fonction."
} |
{
"br": "Pebez kalonad d'eur vamm !",
"fr": "Quel crève-cœur pour une mère !"
} |
{
"br": "Ped loen-kezeg ho-peus ?",
"fr": "Combien de chevaux avez-vous ?"
} |
{
"br": "Pedet e oa kement paotr ha plac'h a oa er barrouzh.",
"fr": "Chaque homme et chaque femme qui était de la paroisse était invité."
} |
{
"br": "Pedet e oa pep paotr ha pep plac'h d'an oferenn.",
"fr": "Chaque homme et chaque femme était invité à l'office."
} |
{
"br": "Pedet e oa pep paotr ha plac'h d'an oferenn.",
"fr": "Chaque homme et chaque femme était invité à l'office."
} |
{
"br": "Pedin a reas Lenaig ar vugale dezho da zebrin krampouezh.",
"fr": "Lenaig a invité les enfants à manger des crêpes."
} |
{
"br": "Pegen glac'haret, evel ouzout, na oa ket mamm hennezh !",
"fr": "Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !"
} |