tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
ears against enticements, immune | ohren gegen lockungen gefeit | 7 | 6 |
Never fear the thing you feel - | Fürchte dich nicht vor deinem Gefühlsgeflecht, | 7 | 20 |
And it’s the only dream that I have | Und es ist der einzige Traum, den ich habe | 9 | 107 |
at the foot of the snow. just like it came down to the water contained in water. | am Fuße des Schnees. wie es auch um das in Wasser enthaltene Wasser ging. | 20 | 33 |
And he bought ev'rybody a round Hey, bartender, break open a new deck of cards | Und er schmiss für jeden 'ne Runde Hey, Barkeeper, mach ein neues Kartenspiel auf | 15 | 299 |
Then stiletto heels, crocheted pullovers and blazing nylon scarves, | Dann Bleistiftabsätze, Häkelpullover und lodernde Perlonschals, | 13 | 299 |
Hoyland's bright eyes, were made the bows of Love. | Hoyland's strahlende Augen wurden zum Bogen der Liebe gemacht. | 10 | 107 |
that were pressed away get up and climb with their comical feet up the | Buchstaben stehen auf und steigen mit ihren komischen Füßen auf der | 16 | 138 |
God seeks comrades and claims love, | Gott sucht Gefährten und will Liebe, | 7 | 107 |
and nobody finds the one | und niemand findet den Einen | 6 | 6 |
ruffling a sky that’s decked with plume strokes | das kraulen jener luft mit reiher kranich federzug | 9 | 145 |
The times of aplenty are gone. | Die Zeiten der Fülle sind vorbei. | 7 | 6 |
I listen for returning feet and voices at the door. | Lausche ich, ob Schritte und Stimmen zurückkehren an die Tür. | 14 | 195 |
made of twenty-two automatic Brooklyns. of 2.2 | aus zweiundzwanzig automatischen Brooklyns. aus 5,2 | 12 | 195 |
I am the in-between where trade winds ramble free | Ich bin das Dazwischen, wo Passatwinde frei umherwandern | 12 | 195 |
young “i” dreaming herself younger | jung jünger daherträumendes ich | 7 | 116 |
And feverishly roars. | und fiebernd dröhnt. | 5 | 990 |
Winter, fall | Winter, Herbst | 3 | 20 |
Wagner plays on, and then they are all under the | Wird Wagner weitergespielt, und dann sind alle unter dem | 13 | 138 |
I am the soil that men have fought to gain for power | Ich bin die Erde, um die Menschen gekämpft haben, um Macht zu erlangen1 | 13 | 133 |
If I should find one letter there, | Wenn ich dort einen Brief finden sollte, | 8 | 138 |
Is the green life of change; to pass away | ist grüne Wiederkehr; hinwegzugehn | 9 | 185 |
Of piercing, opening, of treachery, | Durchbohren, Öffnen, Verrat, | 8 | 62 |
Yet once again i'll go outside | Mal sehen, ich werd' noch mal nach draußen gehen | 7 | 9 |
The moaning wind and the glistening snow | Der stöhnende Wind und der glitzernde Schnee, | 10 | 138 |
one from the left and one from the right of the recorder | Nur eben von rechts und links des Recorders | 12 | 33 |
shrivelled to a wasp, tiny | zur wespe verschrumpelt, winziger | 6 | 53 |
the silence will consume me and my tears will dry up, | die Stille wird mich verzehren und meine Tränen werden versiegen, | 13 | 40 |
Right into the raging pack | recht in die tobende Meute | 7 | 28 |
Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and o’er-darkened ways | Uns an edlen Seelen unglaublich mangelt All diese ungesunden und mehr als düsteren Wege | 18 | 990 |
And a tune blew up from the curb | und aus den Straßenklaviern | 8 | 169 |
where are the forms, our soles, treading what down? | die Figuren, unsere Sohlen, was treten sie fest? | 10 | 6 |
Hearing the posthorn that had, far away, sounded | Und hörten fern das Posthorn klingen | 10 | 545 |
He hurried down below. | gleich unter Deck geeilt | 6 | 138 |
In a far land beyond the Sea | In einem fernen Land jenseits des Meeres | 8 | 195 |
clutch of mothballs in their nest. | von mottenkugeln in seinem nest. | 7 | 251 |
red-eyed decried I’ll survive the smart | verheult verlacht den rest verschmerz ich | 9 | 14 |
or evil | oder böse | 2 | 290 |
She may detain, but not still keep, her treasure: | hält ihren Schatz nicht fest, verzögert nur. | 11 | 23 |
We see your silver blossom blown. O Elbereth! Gilthoniel! | Sehen wir ihre Silberblüte wehen. Oh Elbereth! Gilthoniel! | 12 | -100 |
And in the throbbing engine room | und im pochenden Maschinenraum | 8 | 55 |
By a humming Coroner — | Von einem summenden Gerichtsmediziner - | 6 | 12 |
Of canteen and abattoir, and the stench of overcrowded trains. | Aus Kantine und Schlachthof und den Gestank voller Züge. | 14 | 22 |
She thought it swelled so sorely in her heart | Und schwer lag's auf dem Herzen ihr beständig, | 10 | 14 |
speak of a century and | sprechen von einem Jahrhundert und | 7 | 21 |
laughing what’s left. Now alone, | was weder übrigblieb. Nun mehr alleine, | 6 | 6 |
Though my beloved be far. | Sei das Liebchen noch so fern. | 5 | 195 |
Upon a sacrament. | ein in ein Sakrament. | 5 | 17 |
The same air we breathed in | Die gleiche Luft atmeten wir ein | 6 | 6 |
nothing but the descent of the birds, their slow glide down | nichts als der sinkflug der vögel, ihr langsames gleiten hinab | 13 | 6 |
What's the nature of you of i ? | Was macht dich aus, und was macht mich aus? | 8 | 185 |
And lift it up to thee. Only a bee will miss it, | und hingegeben dir. Nur einer Biene fehlt sie, | 13 | 14 |
Not any Port | Kein Hafen und | 3 | 14 |
over death, over dread, over doom lifted | Über den Tod, über die Angst, über das Schicksal erhoben | 8 | 141 |
Across the street, a bright-eyed girl chases her dog. | und auf der Straß' ein Mädchen, die ihren Hund jag‘. | 11 | 98 |
Don’t you be a fucking dick, | Sei kein verdammter Idiot, | 7 | 28 |
Perched on his bones the Führer´s bunker | Auf seinen Knochen stehnd dem Führerbunker | 6 | 884 |
Save, where you are, how happy you make those. So true a fool is love, that in your will, | dass andere sich freu'n, bei dir zu sein. So närrisch ist die Liebe, die vergibt, | 20 | 20 |
It was the gnat, I heard it. | Es war diese Mücke, ich hab sie gehört. | 7 | 14 |
M. Eminescu A ram was sent to study in The West, | M. Eminescu (???) Ein Bock wurde gesandt, um im Westen zu studieren, | 13 | 251 |
And they spoke in their bitterness, every one, | Und sie sprachen alle drei in bitterem Ton: | 11 | 6 |
cavorted across the sparkling sea, as if | Tollten komplizenhaft über das frische Meer. | 9 | 104 |
Heart, my heart, what does this mean? | Herz, mein Herz, was soll das geben? | 7 | 6 |
of my birds' nests, | als Lied erheben | 4 | 134 |
God knows that men may often find, for shame, 1150 A lord's son who's involved in villainy. | Man sieht, Gott weiß es, allzuhäufig nur, Daß Herrensöhne Lastern sich ergeben. | 19 | 4 |
When I am dead, my dearest, | Nach meinem Tode, Liebster, | 7 | 189 |
Abject is his Knee - | Beugt er demütig das Knie | 5 | 195 |
Exceptionally kind to my old age. They make a secret place | Ausgesprochen freundlich gewesen zu meinem fortgeschrittenen Alter. Sie schaffen einen geheimen Ort | 16 | 2 |
The captain saw him reel,-- | Der Käpt'n sah ihn noch, | 5 | 20 |
shall I stand before thee face to face? Under thy great sky in solitude and silence, | und stehn vor dir von Angesicht zu Angesicht? Allein und stille unter deinem hohen Himmel | 20 | 117 |
planted with metal combines, planted with | bepflanzt mit Metallkombinaten, bepflanzt mit | 10 | 411 |
The Rose is an Estate -- | Die Rose ist ein Gutshof | 6 | 14 |
but that is only the past which comes forgetting | doch das ist nur die Vergangenheit die vergessend kommt | 12 | 75 |
From every cliff and every cleft | Aus jeder Klippe, jedem Spalt | 8 | 251 |
That is the break of day. | d a n n bricht er an allhier. | 6 | 185 |
There is no rest. The gods are not so kind | Gibt es keine Ruhe. Die Götter sind nicht so freundlich | 10 | 9 |
That it may be a cloud by day, | tags wird er eine Wolke sein, | 8 | 185 |
Light moves over the furniture, floors, and rests | Das Licht streicht über Möbel und Böden, berührt | 10 | 134 |
the wind coming | kommt der wind | 4 | 65 |
West, to the birthplace of the seas, to her island paradise, | In ihr Inselparadies fern im Westen, am Nabel des Meeres. | 14 | 862 |
in one salutation to thee. Let all my songs gather together | als einen Gruß an dich. Lass alle meine Lieder in ihrer Vielfalt sich vereinen | 16 | 23 |
I must tread the path I've chosen | Eine Straße muß ich gehen, | 8 | 48 |
Come and see my shining palace built upon the sand! | Besucht mein prunkvolles Palais - es ist gebaut auf Sand! | 12 | 21 |
the bone and the | die Knochen und das | 4 | 138 |
"I have listened all night to its laboring sound, | "Ich habe die ganze Nacht auf sein Arbeitsgeräusch gehört, | 12 | 9 |
They will be underestimated no longer | Sie werden nicht mehr unterbewertet, | 11 | 116 |
I hesitated for a moment, and then placed at her feet | Ich zauderte im ersten Augenblick. Dann legt' ich ihr zu Füßen, | 15 | 327 |
And so they lived, till their lives' very end, | So lebten Beide fröhlich bis ans Ende. | 9 | 21 |
A light in friendship dances here; | Ein Licht tanzt freundlich vor mir her; | 7 | 138 |
Your endless cries as I tended you I would die if it meant saving you | Dein endloses Weinen, als ich dich pflegte Ich würde sterben, würde ich damit dich retten | 18 | 195 |
He had no enemies | Er hatte keine Feinde | 6 | 7 |
"But when you talk about gentility | Denn meinst Du, daß der Adel nur beruht | 9 | 53 |
Upon Enchanted Ground -- | in die verwunschne Welt. | 6 | 9 |
No raging weather, no sunshine glint- | Kein Wetter tobt, es glänzt kein Sonnenschein - | 10 | 103 |
It is the gardener's joy; | Sie ist des Gärtners Wonne; | 7 | 185 |
because of the danger of branches breaking off. it led | sie führte vom kloster bis nach schloß dyck über das | 14 | 580 |
there is no hell | da gibt es keine andere Hölle | 4 | 20 |
Lazy Lob and crazy Cob | Lazy Lob und Lazy Cob | 5 | 169 |
But they make you colder The wings of hope | Doch sie machen dich auch kälter. Die Flügel der Hoffnung | 10 | 40 |
dreaming look i’m going but | träumend denk und dreh | 7 | 14 |