tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Concrete. Block. Two men are barbecuing at the edge of the car park, | Klotz. Block. Zwei Männer grillen am Parkplatzrand, | 17 | 28 |
Gliding gracefully onward | Eindrucksvoll gleiten sie dahin, | 7 | 257 |
Their old, familiar carols play, and wild and sweet | sie spielten ihre alten, wohlbekannten Weihnachtslieder und wild und süß | 12 | 327 |
The faithful, and the true. | wahrhaftig zu mir steht. | 6 | 195 |
To live without love is insane! | Ohn' Liebe leben wäre arg! | 8 | 6 |
At evening when the lamp is lit, | Abends, wenn die Lampe angezündet, | 7 | 14 |
Out of the frying pan, bloodied as the prey | Sprang aus der Pfanne, blutig wie die Beute | 11 | 185 |
The great and universal Lord: | den großen, allerhab'nen Gott: | 7 | 580 |
Hath saved them from the fearful fire, | sie vor dem Tod im Flammensturm | 8 | 138 |
We had decided that for all our love | hatten beschlossen bei aller Liebe bekäme die | 10 | 107 |
As leaf of linden-tree. Beside the falls of Nimrodel, | Wie das Blatt eines Lindenbaums. Neben den Fällen des Nimrodel, | 13 | 187 |
May be seen the Dews among, | Engel sich im Frühtau zeigen | 6 | 52 |
But in turn I kill it, | doch schaff ich wiederum sie aus der Welt, | 6 | 14 |
geodesic domes, surrounded by undergrass, landed.... waterfalls and nurturing | geodätische kuppeln, von ungräsern umstanden, gelandet.... wasserfälle und nährende | 21 | 19 |
Meadow, my mood level sinks | Aue, meine Laune sinkt | 7 | 84 |
Peace in soul is searched for all life | Friede in der Seele wird für alles Leben gesucht | 8 | 104 |
The only things that won't talk to me, | Die einzigen Dinge, die nicht mit mir reden, | 9 | 195 |
Heap earth upon it. | begrabt es mit. | 5 | 14 |
Estranged from Beauty - none can be - | Mit Schönheit niemand sich entzweit, | 8 | 195 |
They may sneer as they like about eating and drinking, | und ungeniert spotten übers Trinken und Essen, | 12 | 503 |
From me far off, with others all too near. | doch du bist nicht allein und fern von mir. | 10 | 138 |
for Peter Waterhouse | für Peter Waterhouse | 6 | 51 |
and thus stand by thee. | um so bei dir zu stehn. | 5 | 195 |
Of a stormy nightfall | Eines stürmischen Einbruchs der Nacht | 5 | 341 |
The beauty of your song. | Deinen lieblichen Gesang. | 6 | 52 |
but none of them can understand what I say. | Aber keiner von ihnen kann verstehen, was ich sagen möchte. | 11 | 185 |
That fluttered panting, here— | Dieses hechelnde Keuchen hier - | 6 | 138 |
What language, Powell! can thy merits tell, | Welche Sprache, Powell! kann deine Verdienste beschreiben, | 10 | 20 |
That bind you deeply to the seas. There may be then one low-built shore | die zutiefst ans Meer dich bindet. Dort mag ein flaches Ufer sein, | 15 | 195 |
does not boast of its length of years | rühmt sich das Unsterbliche nicht seiner Dauer, | 8 | 990 |
And no cares will I have". | Und ich will's nicht leiden. | 6 | 107 |
– [ssh] – the rushes rustling the lips the panicles split, spilled: again | – [ssh] – säuseln das röhricht den lippen den rispen gleich teilt sich | 14 | 6 |
one to another winking their eyes | Zwinkerten einander zu mit den Augen, | 9 | 990 |
And by and by clean starvèd for a look; | sehn' ich mich drauf nach einem einz'gen Blick, | 9 | 28 |
And waltzed above a stream, | gaukelten überm Bach, | 5 | 55 |
Unmoved — an Emperor be kneeling | sieht kühl zu, wie auf ihrer Matte | 9 | 72 |
But when I sleep, in dreams they look on thee, | doch wenn ich schlaf, dann seh' ich dich im Traum, | 10 | 195 |
To entertain the time with thoughts of love, | um mich in meiner bitt'ren Einsamkeit | 10 | 107 |
And the tangled weeds | Und das Dickicht der Gräser | 4 | 231 |
jealous pitch-black turds. | neidische pechschwarze Männchen. | 5 | 120 |
What is like us and understand | was uns gleich ist, und verstehen, | 8 | 21 |
Note after note, when hardly sounded, | Ton um Ton, kaum angeschlagen, | 9 | 545 |
your small voice against it. And do not | deine leise Stimme dagegen. Und versteck | 8 | 14 |
Only the lonely are free. | Nur Einsame sind frei! | 7 | 195 |
Our spirits have flown. | die Seelen uns geflogen; | 5 | 6 |
anyone I've ever been with. I'm empty. | Mit dem ich jemals zusammen war. Ich bin leer. | 10 | 505 |
if it will help to remove the darkness.“ 256 | ob es hilft, die Dunkelheit zu vertreiben.“ 256 | 10 | 145 |
Sand and stone and pool and dell, | Sand und Stein und Teich und Tal, | 7 | 20 |
Such as the star knows in the deep | wie sie in Tiefen kommt dem Stern, - | 8 | 40 |
O! Tra-la-la-lally! | Oh! Tra-la-la-lally! | 6 | 4 |
So long as the heart is nurtured | Solange das Herz genährt wird | 8 | 79 |
'Till all the earth is seen. | Bis ich die Erde seh'. | 6 | 6 |
Like sweet thoughts in a dream; | wie süße Gedanken im Traum; | 6 | 55 |
My spirit hastens on feathered dreams, | Mein Geist auf Traumgefieder eilt, | 9 | 120 |
Rare is its lowliest seat, | Rar ist ihr tiefster Rang | 6 | 327 |
And went against the World — | es ging gegen die Welt, | 5 | 123 |
'cause reality is made of 7 billion thoughts | Denn die Realität entsteht in 7 Milliarden Köpfen | 10 | 46 |
Or who is he so fond will be the tomb | Und welches Mannes Dummheit ist so groß, | 10 | 55 |
I am looking for myself. | Ich suche mich selbst. | 7 | 985 |
Where falling shards of light disturbs the night | Wo fallende Lichtscherben die Nacht stören, | 10 | 14 |
Now indistinct, now beaming in purest clarity; | Undeutlich jetzt und jetzt im reinsten Strahlen; | 12 | 53 |
like a mirror. This clear | in meinen Händen | 6 | 138 |
We shall not want to use again | die erst wieder zum Einsatz kommt | 7 | 6 |
but the azalea brings to me, | doch bringt die Azalee mir, | 7 | 195 |
the air-raid shelter | den luftschutzraum, | 5 | 58 |
Act as if sleep befuddled; | Tun, als schliefen sie ein, | 7 | 212 |
The hearth-stones of a continent, And made forlorn | die Herdsteine eines ganzen Kontinents gepachtet und in Verzweiflung getrieben | 12 | 13 |
but nothing on earth can keep me out | Doch nichts auf Erden kann mich fernhalten | 9 | 14 |
Even the bawds of euphony | würden selbst die Kupplerinnen des Wohlklangs | 7 | 4 |
among rustling leaves in rainy darkness of July. It is this overspreading pain that deepens | im Blättersäuseln eines Juliregendunkels. Es ist der Schmerz, der sich, fortwährend, | 20 | 1,338 |
And yet my mouth is dumb and dry; | Und mein Mund ist nun dumm und trocken; | 8 | 185 |
A screwdriver driven through your hand | Ein Schraubenzieher durch deine Hand gebohrt, | 9 | 21 |
And the birds, before me, fly. | Ein Vogel fliegt mir voraus. | 7 | 185 |
Those cunning folks use any means | Wo jedes Mittel jedem Recht, | 7 | 231 |
You wouldn't like it here. | Dir würde es hier nicht gefallen. | 5 | 138 |
And still it sings there day by day | Und trotzdem singt es dort Tag für Tag | 8 | 185 |
which connects a possibility with another | der eine möglichkeit mit einer andern möglichkeit . . . | 13 | 99 |
Therefore, if in friendship, on you I gaze | Drum, wenn ich freundlich auf Dich schaue, | 10 | 990 |
And e'en the dearest- that I loved the best- | und allem, was mir lieb. Selbst die, die mir am nächsten standen, | 11 | 251 |
topped their stalks, removed their trembling leaves | die strünke kappten, die zitternden blätter entfernten | 9 | 231 |
when you face old age and its natural conclusion | wenn du dem Alter die Stirn bietest und seinem natürlichen Abschluß, | 13 | 150 |
All day after muse and devise; | All Tages nach sinnen und erfinden; | 8 | 990 |
that's when you've got to play it dumb: | Ist es Zeit, dass du dich dumm stellst: | 8 | 37 |
and all of thinking, present, past, future, | und alles, was man denken wollte, dach- | 9 | 374 |
Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga? What seas what shores what grey rocks and what islands | Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga? 1 Was Meere was Ufer was graue Felsen und welch Inseln | 23 | 300 |
Keep thy chains burst, and boldLy say thou art free; | Spreng die Ketten, nicht auf die Freiheit warten; | 11 | 195 |
When they come back - if Blossoms do - | Kehr’n sie zurück - falls sie dies tun - | 8 | 195 |
And became part of me I love you | Und wurdest ein Teil von mir. Ich liebe dich, | 9 | 195 |
The hosts of witness stand! Morn is supposed to be, | viel Zeugnis dauert fort! Und Morgen sollte sein, | 12 | 195 |
Potions of eisell 'gainst my strong infection; | als williger Patient gegen mein Leiden, | 10 | 15 |
Foretells a pleasant day. Sometimes there are clouds of gloom, | Sagt einen angenehmen Tag voraus. Manchmal gibt es düstere Wolken, | 13 | 55 |
whereas the animal on the pasture is not colored purple or safron. | während das tier auf der weide kein mit purpur oder safran eingefärbtes ist. | 18 | -100 |
There's nothing mortal in them; their decay | sie werden nie vergehen; ihr Verfall | 10 | 185 |
Leda, my mother, and the Swan, my sire, | Leda, meine Mutter, und dir, Zeus in Schwanengestalt, mein Vater, | 10 | 138 |
Oh, that we know with sadness. | ach, wir wissen es mit Trauer. | 7 | 555 |
AND The Best At Hate Are Those | UND das Beste am Hass sind diejenigen, | 7 | 990 |
down to the shoes | Leibs | 4 | 88 |
Which shall above that idle rank remain, | die ich im Kopf bewahr', die aber auch | 8 | 6 |
And always these beautiful ones go away, just when I meet them, | noch vor allen, glücklich, der sie malen durfte. | 15 | 37 |
I'll be there for you, I am your friend. Hey boy, I realised, | Ich werde für dich da sein, ich bin dein Freund Junge, mir wurde klar, | 14 | 9 |
Subsets and Splits