tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
like the wind that pushes the waves, | Wie der Wind die Wellen antreibt, | 8 | 22 |
He sees not the rocky reefs, | Er schaut nicht die Felsenriffe, | 6 | 46 |
For dread occasion planned | fürs Schrecklichste geplant, | 6 | 21 |
Up, down | Oben, unten | 2 | 6 |
Not a blade stirring in new rye calm | Im jungen Roggen rührt sich nicht ein Halm, | 9 | 55 |
With a sweet emotion; | mit süßer Emotion; | 5 | 48 |
And convince themselves of one truth. | und reden sich selbst eine einzige Wahrheit ein.1 | 8 | 154 |
I hope to see my Pilot face to face | so hoff ich, meinen Lotsen persönlich zu sehn, | 10 | 2 |
I ask for a moment's indulgence | Sei milde mir gestimmt, drum bitt ich dich, | 9 | 475 |
For you, wide open will they now be hurled. | ich habe sie dir zur Welt geweitet - | 9 | 123 |
In a slow fold of summer | Als der Sommer sich langsam dem Ende entgegen neigte, | 7 | 625 |
ends with dry | enden mit trockenen | 3 | 185 |
With the storm has come of a sudden our king of the fearful night. | Im Sturm, in banger Nacht hat plötzlich unser König sich genaht. | 16 | 14 |
As 'twixt a miser and his wealth is found. Now proud as an enjoyer, and anon | so wie ein alter Knauser mit dem Geld. Will mit Besitzerstolz mich dran erfreu'n, | 18 | 6 |
knotted and tangled together, | geknoteten, aber auch ineinander verfilzten zwirnstücke | 8 | 23 |
Like stones of worth they thinly placed are, | wie Edelsteine sind sie dünn gesät | 9 | 195 |
And the willows have overfilled the close garden. | Die Weiden haben den Garten übernommen | 11 | 260 |
it was love; love as simple as shaving soap. Later, | es war Liebe; Liebe so simpel wie Rasierseife. Später, | 13 | 99 |
The vestments of logos have been cast off, and bus upholstery has now | Die Gewänder des Logos sind abgeworfen, und Buspolster jetzt | 17 | 195 |
As, till the Bee | so wie die Blüt’ | 4 | 195 |
Thine own sweet argument, too excellent | großartig, wie du bist, verdienst du nicht, | 10 | 17 |
and all I feel is apathy. | Und alles, was ich fühle, ist Apathie. | 8 | 4 |
together as if a leg were but a leaf | zusammen als wär ein bein nur ein blatt | 11 | 104 |
its image unsteady | Ihr Bild scheint zu verschwimmen | 5 | 62 |
I will worship him with folded hands, and with tears. | Die Hände faltend und mit Tränen werde ich ihn ehren | 12 | 990 |
As their corruption killing sword. Even when knocked down, | Sowie ihres Schwert, das Korruption tötet Auch wenn sie niedergeschmettert werden, | 11 | 6 |
How happy is the little stone | Wie glücklich doch der kleine Stein, | 8 | 6 |
Cannot be the same The ashes of burnt letters | Kann nicht dasselbe sein Die Asche verbrannter Briefe | 12 | 121 |
Sing no sad songs for me; | sing keine Leisen* mir; | 6 | 195 |
Think there is none, when they are well, | dass kein Gott sei, wenn gut es geht, | 8 | 20 |
Air has no Residence, no Neighbor, | Die Luft hat keinen Wohnort, keinen Nachbarn, | 9 | 99 |
it's the tears that drop from her eyes, | Es sind die Tränen, die aus ihren Augen fallen, | 8 | 990 |
said the dogs of palace We've already signed the Treaty of Sevres | Sagten die Hunde des Palastes. Wir unterzeichneten schon den Vertrag von Sèvres. | 13 | 155 |
as laughter rang through the air, | als Gelächter durch die Luft drang, | 7 | 138 |
Must tell! | sag er’s! | 2 | 20 |
When we depart From wint-AR-s | Wen wir weg gehen Von Wint-ER-n | 8 | 686 |
plants that have no business existing. a cable-like | Pflanzen, die es nicht geben kann. eine kabelartige | 13 | 28 |
Never mind faded forests, Austin, | Vergiss die verdorrten Wälder, Austin,1 | 7 | 511 |
As the days pass | So wie die Tage vergehen, | 4 | 862 |
Than this accustomed toil. When I was young, | Die altvertraute Müh'. Als ich jung - | 10 | 52 |
With nothing to fuel it, the fire withers; | Erhälte es keine Nahrung mehr, stirbt das Feuer; | 11 | 176 |
Upon her red wine lips | Auf ihren roten Weinlippen | 6 | 86 |
which lasting long’s a thousand wasps, stings | was dauernd lang tausend wespen stiche | 9 | 59 |
Under the harvest moon, | Unter dem Erntemond | 6 | 6 |
gravity into a measured sway. | die schwere bedächtig ins wogen gerät. | 9 | 185 |
Be Horror's least. The Body — borrows a Revolver — | uns nicht so schauert. Der Körper holt wohl Waffen sich, | 11 | 258 |
forbid him not. If the sounds of his steps does not wake me, | und wehrt ihm nicht. Weckt seiner Schritte Klang mich nicht, | 14 | 195 |
on the ship as everything | auf dem schiff während alles | 7 | 513 |
"Head her south-east!" the captain shouts, | „Kurs Südost,“ schrie der Kapitän - | 8 | 46 |
nearly a privilege when you | privileg schon als man ach | 8 | 195 |
and everything always | und immer ging alles | 6 | 990 |
so clear that the comparative value Jellyfish appears unclear. | so klar, dass der Vergleichswert total unklar erscheint. | 17 | 138 |
With starry crown | Mit der Sternenkrone | 4 | 6 |
Move infinitesimally Arks ascend | Bewegt sich ganz langsam Die Arche steigt empor | 9 | 21 |
Here are the birds that sought the sun | Vögel, die sich zur Sonn gewandt | 8 | 6 |
But most of that that most I fear; | Aber die meisten davon ängstigten mich | 8 | 138 |
And throne and crown perish, | Und Thron und Krone gehn zugrunde | 6 | 482 |
Wonders that might have been articulate, And voiceless thoughts like murdered singing birds. | Wunder, die nie mehr drangen an mein Ohr, Gedanken, wie geschoss'ne Vögel stumm. | 19 | 120 |
You are 'relieved'. | du bist "befreit". | 4 | 125 |
The noble wives and maidens stood nearby, | Von edlen Frau'n und Fräulein rings begleitet | 10 | 185 |
Written let it be | So soll es geschrieben sein: | 5 | 195 |
remove myself what’s left are you | entferne mich was bleibt bist du | 8 | 195 |
window meadows forest clouds whatever I see it does me | viel wald u. die wolken was ich auch sehe es tut mir | 15 | 195 |
is inverted he just – finally – plunges down and | ist entäußert ganz stürzt: er ihm – schließlich – entgegen | 12 | 21 |
For all the day they view things unrespected; | denn tags kommt mir nichts Schönes zu Gesicht, | 11 | 141 |
Wonder upon wonder | werd’ Wunder über Wunder | 6 | 884 |
The Tower trembles; to the tombs of kings | Der Turm zittert; den Gräbern der Könige | 10 | 59 |
I wait and linger. The waves have become clamorous, | sitze ich träge wartend hier. Der Fluss ist laut geworden; | 11 | 29 |
clear, as if the water (it) doesn’t multiply | klar, als wäre das Wasser (es) nicht mit sich selbst | 11 | 185 |
The first link in the mighty plan | Sein erstes Glied im großen Plan | 7 | 6 |
For you I am still; | Für dich bin ich still; | 5 | 20 |
I hear you screaming | Ich höre dich schreien, | 5 | 72 |
Tired with summer. Let me remember you, voices of little insects, | müde des Sommers. Ich denk' an euch, ihr Stimmen der kleinen Insekten, | 17 | 657 |
Those parts of thee that the world's eye doth view | An dem, was man von dir erblicken kann, | 10 | 195 |
Meaning we cannot stand up to police | Wir können die Polizei nicht konfrontier'n. | 10 | 46 |
Dragging ball and chain | Zieht mit sich Kugel und Kette. | 5 | 6 |
Yet as they are, my own identity is forgotten A mortal dimension of immortality | So wie sie sind, ist meine eigene Identität vergessen Eine sterbliche Dimension der Unsterblichkeit | 25 | 53 |
When Disease, with a hectic flush doth glow, | das nach kurzem Siechtum in fiebriger Glut | 10 | 138 |
Our temper from to-day. And from the blessed power that rolls | die Richtschnur für uns sein. Auf dass die segensreiche Kraft, | 14 | 32 |
Where one would find your | Dort, wo würde dein | 5 | 195 |
"Are we not of the same soil, my lover?" | „Sind wir nicht aus derselben Erde, mein Geliebter?“ | 9 | 23 |
I pray the Lord thy soul to make. | hauche der Herr dir deine Seele ein. | 8 | 28 |
Cozy stove, burning dung | Der behagliche Ofen, der brennende Dung | 5 | 52 |
and gently settles on the haulms and on the brows | und setzt sich leise an den halmen, an den schläfen fest | 12 | 990 |
The accent of a coming foot, | wenn sich bekannte Schritte nahn, | 8 | 14 |
with forty eyes I see the sun rise, | Mit vierzig Augen sehe ich die Sonne aufgehen. | 8 | 990 |
Every sorrow find its grave. | Jedes Leiden auch sein Grab. | 7 | 107 |
Ne'er would I be sending the children outside | Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus! | 10 | 9 |
On newer proof, to try an older friend, | anderenorts als beim vertrauten Weib, | 10 | 21 |
the bitterness gathered in the hollows | in den höhlen sammelte sich die säure | 10 | 990 |
With his own happiness as the moral purpose of his life, | mit seinem eigenen Glück als moralischer Sinn seines Lebens, | 14 | 104 |
and spit the muddy water | und spucken das modrige Wasser | 7 | 33 |
And if you cannot tell me right away, | Und kannst Du mir sofort nicht Rede stehn, | 9 | 185 |
I belonged at last | Ich gehörte endlich | 5 | 31 |
rolled the words | rollten die wörter | 3 | 120 |
Go out in storms and flurries! | Hinaus wo's stürmt und schneyet! | 7 | 7 |
And rested on a beam; And then together bore away | auf Lichtstrahl Rast hernach. Dann schwebten sie zusammen fort, | 13 | 185 |
She carried series of love-birds and gave away. Pour love deep into me. | Sie trug viele Liebesvögel und verschwand. Erfülle mich mit Lieb’, | 17 | 195 |
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, | Morgen und morgen und morgen | 11 | 138 |
However | Jedoch | 3 | 23 |