de
stringlengths 1
6.31k
| en
stringlengths 1
6.07k
|
---|---|
Gebrauchsanweisung und Aufwandmenge, ausgedrückt in metrischen Einheiten, für jede Anwendung gemäß den Bedingungen für die Zulassung; | directions for use and the dose rate, expressed in metric units, for each use provided for under the terms of the authorization; |
c) Berücksichtigung der traditionellen Handelsströme (sogenanntes "Verfahren traditionelle Einführer/neue Antragsteller"). | (c) a method based on taking traditional trade patterns into account (using the "traditional importers/new arrivals" method). |
(137) Die Kommission stellt fest, dass das derzeitige Rentensystem der IEG-Branche tatsächlich ein Hemmnis für den Eintritt in den französischen Strom- und Gasmarkt darstellt. | (137) The Commission notes that the current pension scheme for the electricity and gas industries in fact constitutes a barrier to entry into the French electricity and gas markets. |
In Gesellschaften mit einem kleinen Verwaltungs-/Aufsichtsrat können die Funktionen der drei Ausschüsse vom Verwaltungs-/Aufsichtsrat selbst übernommen werden, sofern seine Zusammensetzung der entsprechenden Empfehlung für diese Ausschüsse entspricht und für eine ausreichende Information gesorgt ist. | In companies where the (supervisory) board is small, the functions assigned to the three committees may be performed by the (supervisory) board as a whole, provided that it meets the composition requirements advocated for the committees and that adequate information is provided in this respect. |
das Tragen und Benutzen von Schutzausrüstung und Schutzkleidung; | wearing and use of protective equipment and clothing; |
c) Die zuständige Behörde darf Einfuhrlizenzen erst ausstellen, wenn sie sichergestellt hat, daß alle Angaben im Echtheitszeugnis mit den Angaben übereinstimmen, die von der Kommission wöchentlich übermittelt werden. | (c) the competent authorities may issue import licences only after they are satisfied that all the information on the certificate of authenticity corresponds to that received each week from the Commission on the subject. |
1. 21A.234 von Teil 21 kommt nicht zur Anwendung. | 1. 21A.234 of Part 21 shall not apply; |
(a) gehen alle Rechte und Pflichten des Übergebers, die sich im Rahmen des Beihilfeantrags aus dem Rechtsverhältnis zwischen dem Übergeber und der zuständigen Behörde ergeben, auf den Übernehmer über; | (a) all rights and obligations of the transferor resulting from the legal relationship between the transferor and the competent authority generated by the aid application shall be conferred on the transferee; |
iii) Name und Anschrift des Geschäftspartners (des empfangenden Teilnehmers, wenn es sich beim Antragsteller um einen sendenden Teilnehmer handelt, und des sendenden Teilnehmers, wenn es sich beim Antragsteller um einen empfangenden Teilnehmer handelt); | (iii) name and address of the counterparty (receiving participant in case the claimant is a sending participant and sending participant in case the claimant is a receiving participant); |
(3) Für die Destillation von Tafelwein und zur Gewinnung von Tafelwein geeignetem Wein zwecks Versorgung des Trinkalkoholsektors fällt der maßgebliche Tatbestand für den Wechselkurs, der auf die Primärbeihilfe und den Mindestpreis gemäß Artikel 29 Absätze 2 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 anwendbar ist, auf den ersten Tag des Monats, in dem die erste vertragliche Weinlieferung erfolgt. | 3. For the distillation of table wines and wines suitable for yielding table wines to supply the potable alcohol market, the operative event for the exchange rate applicable to the primary aid and to the minimum price, provided for respectively in paragraphs 2 and 4 of Article 29 of Regulation (EC) No 1493/1999, shall fall on the first day of the month in which the initial delivery of wine under a contract is carried out. |
Diese Zusammenfassung enthält insbesondere Angaben über Anzahl und Art der finanzierten Maßnahmen, die Kooperationspartner und die betroffenen Länder. | The summary shall in particular provide information about the number and nature of activities financed, the cooperation partners and the countries concerned. |
g) "Konsortium" eine Vereinbarung, nach der mindestens zwei Unternehmen eine Aktion gemeinsam durchführen und deren Risiko gemeinsam tragen; | (g) "consortium" shall mean any arrangement by which at least two undertakings execute together and share the risk concerning an action; |
f) Status eines zugelassenen Empfängers, | (f) authorised consignee status; |
c) Die Angabe organoleptischer Eigenschaften ist nur zulässig, wenn sie auf den Ergebnissen einer in der Verordnung (EWG) Nr. 2568/91 vorgesehenen Analysemethode basiert. | (c) indications of organoleptic properties may appear only if they are based on the results of a method of analysis provided for in Regulation (EEC) No 2568/91; |
- die Entlassung durch Kündigung des Vertrags unter Aberkennung oder Kürzung der Vergütung wegen Stellenverlusts und ggf. unter Kürzung oder zeitweiligen Aussetzung der Ruhegehaltsansprüche. | - removal from post, involving termination of contract, accompanied by total or partial forfeiture of loss-of-job indemnity, and possibly accompanied by reduction or temporary suspension of benefits under the pension scheme. |
(3) Um den Änderungen der Richtlinie 88/407/EWG hinsichtlich von Samendepots durch die Entscheidung 2003/43/EG Rechnung zu tragen, ist der Anwendungsbereich der Entscheidung 2001/106/EG auszudehnen, um Rindersamendepots darin aufzunehmen. | (3) To take account of the amendments made to Directive 88/407/EEC by Directive 2003/43/EC concerning semen storage centres the scope of Decision 2001/106/EC should be broadened in order to include bovine semen storage centres. |
Die Schlichter unterrichten den Betroffenen, daß das Schlichtungsverfahren in Anspruch genommen worden ist, und fordern ihn auf, binnen einer bestimmten Frist mitzuteilen, ob er diesem Verfahren beizutreten bereit ist. | These shall inform that person that a request has been made to apply the conciliation procedure and shall invite that person to indicate within a given time limit whether he agrees to participate in that procedure. |
(1) Die Freistellung nach Artikel 1 gilt unter den in Absatz 2 bis 5 genannten Voraussetzungen. | 1. The exemption provided for in Article 1 shall apply subject to the conditions set out in paragraphs 2 to 5. |
(2) Die Unterlagen müssen die Sendung auf allen Etappen der Beförderung zur Raffinerie begleiten, und eine Kopie ist von der Raffinerie aufzubewahren. | 2. The documentary evidence shall accompany the consignment during all stages of transport to the refinery and a copy shall be retained by the refinery. |
b) Sie stellt sicher, dass der Zufluss der Mittel auf der Grundlage der Vorhersehbarkeit und der Regelmäßigkeit erfolgt. | (b) ensure that resource flows are accorded on a predictable and regular basis; |
(5) Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 2125/95 enthält Angaben in allen Sprachen der Mitgliedstaaten. | (5) Article 11 of Regulation (EC) No 2125/95 contains certain entries in all the languages of the Member States. |
(9) Deutschland wird der Kommission die Schlussfolgerungen ihrer Prüfungen mit Empfehlungen zur Aufnahme bzw. Nichtaufnahme und etwaigen diesbezüglichen Bedingungen so bald wie möglich, spätestens jedoch innerhalb eines Jahres ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung dieser Entscheidung übermitteln. | (9) Germany will report the conclusions of their examinations accompanied by any recommendation on inclusion or non-inclusion and any conditions related thereto to the Commission as soon as possible and at the latest within a period of one year from the date of publication of this Decision. |
Darüber hinaus können die Interventionsstellen die Ausschreibung durch Aushang an ihrem Sitz bekanntgeben und sie auch anderweitig veröffentlichen. | In addition, intervention agencies may post a notice of such invitations at their head offices and announce them by other means. |
Diese Monographien sollten daher als Grundlage für den freien Verkehr dieser Erzeugnisse zwischen der Gemeinschaft und Drittländern dienen. | Whereas these monographs should therefore serve as the basis for free circulation of these products between the Community and third countries; |
zur Anpassung der Richtlinie 87/402/EWG des Rates über vor dem Führersitz angebrachte Umsturzschutzvorrichtungen an land- und forstwirtschaftlichen Schmalspurzugmaschinen auf Rädern an den technischen Fortschritt | adapting to technical progress Council Directive 87/402/EEC on roll-over protection structures mounted in front of the driver's seat on narrow-track wheeled agricultural and forestry tractors |
(4) Prämienansprüche müssen in einem Umfang von mindestens 70 % genutzt werden. | 4. The minimum percentage of use of rights to the premium shall be 70 %. |
In einigen Mitgliedstaaten werden Futtermittel im Sinne dieser Richtlinie bereits unter Hinweis auf ihre besondere Zusammensetzung vermarktet. | Whereas, in some Member States, feedingstuffs covered by this Directive are already marketed in such a way as to draw the attention of users to their particular composition; |
Wurde die Zulassung verweigert oder entzogen, kann die betreffende Einrichtung bis zu einer Frist von fünf Jahren ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Entscheidung über die Entziehung oder Nichtverlängerung der Zulassung von einem neuen Antrag auf Zulassung ausgeschlossen werden. | Where approval has been refused or withdrawn, the organisation concerned may be banned from reapplying for approval up to five years from the date of publication of the decision on withdrawal or non-renewal. |
-"Regionalverkehr" Verkehrsleistungen, die den Verkehrsbedarf einer Region decken. | -'regional services` shall mean transport services operated to meet the transport needs of a region. |
(12) Da derzeit für die Einleitung des in der Richtlinie 96/23/EG festgelegten Kontroll- und Ermittlungsverfahrens nur nationale Grenzwerte maßgeblich sind, wird es für zweckmäßig erachtet, gemeinschaftsweit harmonisierte Konzentrationen für Norgestomet in Bezug auf alle Gewebe und für Flugestonacetat in Bezug auf alle Gewebe außer Milch festzusetzen. | (12) As only national tolerances are currently used for triggering the control and investigation procedure laid down in Directive 96/23/EC, it is considered appropriate to set, in the Community, harmonised levels for norgestomet for all tissues and flugestone acetate for all tissues except milk. |
(3) Die Amtszeit der Mitglieder des Verwaltungsrats beträgt drei Jahre. | 3. The term of office of members of the Administrative Board shall be three years. |
h) bei Erzeugnissen, die nach dem 1. Januar 1997 aufbereitet werden, die Kennzeichnung den Namen und/oder die Codenummer der Kontrollbehörde oder Kontrollstelle enthält, die für das Unternehmen, das die letzte Erzeugungs- und Aufbereitungshandlung vorgenommen hat, zuständig ist. | (h) for products prepared after 1 January 1997, the labelling refers to the name and/or the code number of the inspection authority or inspecting body to which the operator who has carried out the most recent production or preparation operation is subject. |
c) Untere Auslösewerte: LEX,8h = 80 dB(A) bzw. Ppeak = 112 Pa(13) | (c) lower exposure action values: LEX,8h = 80 dB(A) and ppeak = 112 Pa(13) respectively. |
C. DUMPING | C. DUMPING |
(49) Zunächst ist darauf hinzuweisen, daß die Rentabilität und die Investitionen im Bezugszeitraum anhand der Angaben der drei Gemeinschaftshersteller Cleveland Potash Limited, Comercial de Potasas, S.A. und Kali und Salz GmbH ermittelt wurden. | (49) Firstly, it should be noted that the data relating to profitability and investments during the period considered were calculated on the basis of the data of three Community producers: Cleveland Potash Limited, Comercial de Potasas, SA and Kali und Salz GmbH. |
e) in Frankreich: | (e) in France: |
Nach dem Verfahren des Artikels 23 werden Änderungen an der Richtlinie 87/153/EWG erlassen, die vorzunehmen sind | Amendments to Directive 87/153/EEC: |
- vorhandene Gasflaschen, die die Konformitätskennzeichnung gemäß den Richtlinien 84/525/EWG, 84/526/EWG und 84/527/EWG sowie als Nachweis für die Durchführung der wiederkehrenden Prüfung das Kennzeichen und die Kennummer gemäß Artikel 10 Absatz 3 der vorliegenden Richtlinie tragen. | - existing gas cylinders bearing the conformity mark provided for in Directives 84/525/EEC, 84/526/EEC and 84/527/EEC and the mark and identification number referred to in Article 10(3) of this Directive indicating that it has undergone periodic inspection. |
- eine Erklärung über die Aussaatflächen gemäß Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 1164/89 und | - a declaration of areas sown in accordance with Article 5 of Regulation (EEC) No 1164/89, |
Es ist erforderlich, die Unterrichtung, den Dialog und die ausgewogene Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz zwischen den Arbeitgebern und den Arbeitnehmern bzw. ihren Vertretern durch geeignete Verfahren und Instrumente entsprechend den nationalen Rechtsvorschriften bzw. Praktiken auszuweiten. | Whereas information, dialogue and balanced participation on safety and health at work must be developed between employers and workers and/or their representatives by means of appropriate procedures and instruments, in accordance with national laws and/or practices; |
(2) Bei der ersten Verlängerung kann die Gültigkeitsdauer der Aufenthaltserlaubnis, wenn der Arbeitnehmer im Aufnahmestaat länger als zwölf aufeinanderfolgende Monate unfreiwillig arbeitslos ist, beschränkt werden ; sie darf jedoch zwölf Monate nicht unterschreiten. | 2. When the residence permit is renewed for the first time, the period of residence may be restricted, but not to less than twelve months, where the worker has been involuntarily unemployed in the Member State for more than twelve consecutive months. |
(2) "B-Erzeugnisse" im Sinne dieser Verordnung sind Verarbeitungserzeugnisse aus Rindfleisch, jedoch andere als | 2. For the purposes of this Regulation, a B-product shall be defined as a processed product containing beef, other than: |
Sie sollte, sofern ein berechtigtes Interesse besteht, auch dann Entscheidungen zur Feststellung einer Zuwiderhandlung erlassen können, wenn die Zuwiderhandlung beendet ist, selbst wenn sie keine Geldbuße auferlegt. | Provided there is a legitimate interest in doing so, the Commission should also be able to adopt decisions which find that an infringement has been committed in the past even if it does not impose a fine. |
In dieser Entscheidung werden die Hygienevorschriften für die Einfuhr von aus Gefluegelfleisch, Fleisch von Zuchtwild, Wildfleisch und Kaninchenfleisch gewonnenen Fleischerzeugnissen festgelegt. | This Decision lays down the public health conditions for the importation of meat products obtained from poultrymeat, farmed game meat, wild game meat and rabbit meat. |
Bestände des Erzeugnisses "Calciumcarbonat", das in Anhang VI der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 unter restriktiveren Bedingungen als denen eingetragen wurde, die vor dem Inkrafttreten dieser Verordnung galten, dürfen unter den bisher geltenden Bedingungen bis 30. September 2000 einschließlich verbraucht werden. | The product "calcium carbonates" listed in Annex VI to Regulation (EEC) No 2092/91, under more restrictive conditions than those before the date of entry into force of this Regulation, may continue to be used under the previously applicable conditions until existing stocks are exhausted but not later than 30 September 2000. |
Nr. 113/2005 | No 113/2005 |
(3) Jede Rechtsperson, die in einem anderen Drittland als den in Absatz 2 genannten ansässig ist, kann sich über die gemäß Artikel 5 festgelegte Mindestzahl der Teilnehmer hinaus an anderen FTE-Tätigkeiten als den in Absatz 1 genannten beteiligen, wenn diese Beteiligung im Rahmen einer FTE-Tätigkeit vorgesehen ist oder für die Durchführung der indirekten Maßnahme notwendig ist. | 3. Any legal entity established in a third country other than those covered by paragraph 2 may take part in RTD activities other than those covered by paragraph 1, over and above the minimum number of participants fixed in accordance with Article 5, if such participation is provided for under an RTD activity or if it is necessary for carrying out the indirect action. |
- in Kenntnis der Haushaltsrechnung und der Vermögensübersicht für das Haushaltsjahr 2003 (C6-0018/2005), | - having regard to the revenue and expenditure account and balance sheet for the 2003 financial year (C6-0018/2005), |
(50) Die Bedingungen für die Gewährung der Saisonentzerrungsprämie sollten mit den Bedingungen für die Gewährung der Schlachtprämie in Einklang stehen. | (50) The conditions for granting the deseasonalisation premium should be laid down, in accordance with the arrangements for granting the slaughter premium. |
(88/506/EWG) | (88/506/EEC) |
bemannte Raumfahrt und Mikrogravitation, | human space flight and micro-gravity, |
Insofern kann ein Bieter insbesondere im Falle einer Rahmenvereinbarung oder der Anwendung eines dynamischen Beschaffungssystems sein Angebot in Form eines elektronischen Katalogs übermitteln, wenn er das von dem Auftraggeber gemäß Artikel 48 gewählte Kommunikationsmittel gemäß Artikel 48 verwendet. | To that extent, a tender submitted by a tenderer, in particular under a framework agreement or where a dynamic purchasing system is being used, may take the form of that tenderer's electronic catalogue if the latter uses the means of communication chosen by the contracting entity in accordance with Article 48. |
(44) Die französischen Behörden haben der Kommission ihre Stellungnahmen mit Schreiben vom 11. Dezember 2002 übermittelt. | (44) The French authorities submitted their comments to the Commission by letter dated 11 December 2002. |
Die Geltungsdauer der Gemeinsamen Maßnahme 97/154/JI endet insoweit, als sie den Menschenhandel betrifft. | Joint Action 97/154/JHA shall cease to apply in so far as it concerns trafficking in human beings. |
- daß das fragliche Erzeugnis nur an jemanden verkauft wird, der dieselbe im vorstehenden Gedankenstrich genannte Verpflichtung eingeht, die sich aus einer zu diesem Zweck eingefügten Vertragsklausel oder einer besonderen Bedingung in der Verkaufsrechnung ergibt; der Hersteller hält eine Abschrift des diesbezueglichen Verkaufsvertrags bzw. der diesbezueglichen Verkaufsrechnung zur Verfügung der zuständigen Behörde; | - that the product in question will be sold only to a party who will make the undertaking mentioned in the second indent, on the basis of either a contractual clause established for that purpose or a specific condition mentioned in the sales invoice; the manufacturer shall retain a copy of the sales contract or of the sales invoice, to be kept at the disposal of the competent authority, |
(2) Für die Durchführung der vorliegenden Richtlinie können im Rahmen besonderer zwischenstaatlicher Übereinkünfte Vorräte im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats für Rechnung von Unternehmen angelegt sein, die ihren Sitz in einem anderen Mitgliedstaat haben. | 2. For the purposes of implementing this Directive, stocks may be established, under individual agreements between Governments, within the territory of a Member State for the account of undertakings established in another Member State. |
Vorsitz des Assoziationsausschusses | Presidency of the Association Committee |
Pflichten für den Fall der Aufbereitung außerhalb des landwirtschaftlichen Betriebs | Obligations in the case of processing outside the holding of the farmer |
Diese Regelung sollte im Wege von Verträgen zwischen Verarbeitern und Erzeugerorganisationen getroffen werden, die eine gleichmäßige Versorgung der Betriebe und eine effiziente Kontrolle der anzuliefernden Erzeugnisse sowie deren tatsächliche Verarbeitung durch die Betriebe sicherstellen. Diese Regelung muß es ermöglichen, die Verbraucher zu angemessenen Preisen mit Erzeugnissen ausreichender Qualität zu versorgen. | Whereas it seems appropriate to implement this system by means of contracts concluded between processors and producer organizations in order to ensure, firstly, regular supplies for processing industries and, secondly, effective checks on the products to be delivered and on the fact that they have actually been processed by the industry; whereas the system should guarantee supplies to consumers at reasonable prices and quality; |
(1) Der Anbauvertrag wird zwischen dem Erstverarbeitungsunternehmen für Tabak und der Erzeugergemeinschaft oder dem keiner Erzeugergemeinschaft angehörenden Einzelerzeuger geschlossen. | 1. Cultivation contracts shall be concluded between first processors of tobacco and producer groups or individual producers who are not members of a group. |
c) die Ersetzung des Fluids darf die anschließende Beseitigung der PCB nicht beeinträchtigen; | (c) the replacement of the fluid must not compromise the subsequent disposal of the PCBs; |
a) einen GVO und Futtermittel, die diesen GVO enthalten oder aus ihm bestehen, sowie Futtermittel, die aus diesem GVO hergestellt wurden, oder | (a) a GMO and feed containing or consisting of that GMO as well as feed produced from that GMO; or |
(2) Den Inhabern der in Absatz 1 genannten Wertpapiere und Schuldverschreibungen können nach Maßgabe der Satzung oder den bei der Begebung festgelegten Bedingungen besondere Vorteile gewährt werden. | 2. Holders of securities or debentures referred to in paragraph 1 may be given special advantages in accordance with the statutes or the conditions laid down when they are issued. |
4. In Anhang V wird die Nummer | 4. The following entry is deleted from Annex V: |
b) Tierarzneimittel, die â-Agonisten enthalten, deren Wartefrist mehr als 28 Tage nach Ende der Behandlung beträgt. | (b) veterinary medicinal products containing beta-agonists which have a withdrawal period of more than 28 days after the end of treatment. |
- Richtlinie 92/40/EWG des Rates vom 19. Mai 1992 mit Gemeinschaftsmaßnahmen zur Bekämpfung der Geflügelpest [4], | - Council Directive 92/40/EEC of 19 May 1992 introducing Community measures for the control of avian influenza [4], |
(8) Die Kommission überprüft die Steuerermäßigungen und -befreiungen regelmäßig darauf, ob sie zu Wettbewerbsverzerrungen führen oder das Funktionieren des Binnenmarktes beeinträchtigen und mit der Politik der Gemeinschaft in den Bereichen Umweltschutz, Energie und Verkehr vereinbar sind — | (8) The Commission regularly reviews reductions and exemptions to check that they do not distort competition or hinder the operation of the internal market and are not incompatible with Community policy on protection of the environment, energy and transport, |
Erfolgt die Notifizierung nach diesem Zeitpunkt, so tritt dieses Abkommen am ersten Tag des dritten Monats in Kraft, der auf die Notifizierung folgt. | After this date, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following such notification. |
gestützt auf die Entscheidung 90/424/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 über bestimmte Ausgaben im Veterinärbereich [1], insbesondere auf Artikel 24 Absatz 6 sowie die Artikel 29 und 32, | Having regard to Council Decision 90/424/EEC of 26 June 1990 on expenditure in the veterinary field [1], and in particular Article 24(6) and Articles 29 and 32 thereof, |
3. Artikel 7 Absatz 1 zweiter Unterabsatz Buchstabe c) erhält folgende Fassung: | 3. Point (c) in the second subparagraph of Article 7 (1) is replaced by the following: |
a) Bei der Rücknahme handelt es sich um ein Mittel zur kurzfristigen Stabilisierung des Angebots auf dem Markt für frisches Obst und Gemüse, | (a) withdrawals are a short-term instrument for stabilising supply of the market in fresh produce; |
- der Verwendung der Grunderzeugnisse aus der Gemeinschaft im Hinblick auf die Ausfuhr von Verarbeitungserzeugnissen nach Drittländern und | - the use of Community basic products in the manufacture of processed goods for export to third countries, and |
(3) Im Einklang mit ihren Rechtsvorschriften sind die Vertragsparteien bei der Gestaltung ihrer Politiken bestrebt: a) nach Modalitäten für eine bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit zu suchen, um Handelsprobleme von gemeinsamem Interesse einschließlich der Fragen betreffend Grundstoffe, Halbfertigwaren und Fertigwaren zu lösen; | 3. In the conduct of their policies the Contracting Parties undertake, each in accordance with its legislation: (a) to seek forms of bilateral and multilateral cooperation conducive to resolving commercial problems of common interest, including those concerning trade in commodities, semi-manufactures and manufactures; |
21. "amtliche Aufsicht" die Überprüfung durch die zuständige Behörde, ob die Anforderungen dieser Richtlinie und die Anweisungen dieser Behörde dazu, wie diese Anforderungen erfüllt werden sollen, befolgt werden bzw. befolgt worden sind; | 21. "official supervision" means the actions taken by the competent authority to verify that the requirements of this Directive and of any instructions from that authority as to how those requirements should be met are being, or have been, complied with; |
(3) Die Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen sind als Instrument für die Analyse der Wirtschaft eines Landes und/oder einer Region von grundlegender Bedeutung, sofern sie nach einheitlichen Grundsätzen erstellt werden, die unterschiedliche Auslegungen nicht zulassen. | (3) Whereas economic accounts are a basic tool for analysing the economic situation of a country and/or region on condition that they are drawn up on the basis of a single set of principles that are not open to differing interpretations; |
- die nach der Überprüfung gemäß Absatz 3 Unterabsatz 2 vorgefundenen Daten in allen anderen Fällen. | - to the data recorded after the check provided for in the second subparagraph of paragraph 3, in other cases. |
Es ist nun auch möglich , Bestimmungen über Bremsanlagen mit Antiblockiereinrichtungen zu erlassen ; sind solche Einrichtungen eingebaut , so müssen sie den diesbezueglichen Bestimmungen dieser Richtlinie entsprechen . | Whereas it is now also possible to adopt provisions relating to braking systems with anti-lock devices; where such devices are fitted compliance with the corresponding provisions of this Directive is required; |
Energiepflanzen stellen dabei den größten Anteil der Non-food-Erzeugung auf stillgelegten Flächen. | Energy crops account for the largest amount of non-food production on set-aside land. |
- Orangen: | - oranges: |
Das Sekretariat informiert darüber hinaus die Vertragsparteien über alle Fälle, in denen keine Antwort übermittelt worden ist. | The Secretariat shall, in addition, inform the Parties of any cases of failure to transmit a response. |
Hierzu gehört auch die Analyse von Forschungsprojekten im Bereich der Seeverkehrssicherheit und der Verhütung der Verschmutzung durch Schiffe. | That task shall include the analysis of research projects carried out in the field of maritime safety and prevention of pollution by ships; |
(60) Die Netto-Umsatzrentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt verschlechterte sich im Bezugszeitraum drastisch, und zwar von einer positiven Rentabilität im Jahr 1996 zu einem sehr negativen Ergebnis im UZ. | (60) The Community industry's profitability expressed in terms of return on net sales in the Community market fell sharply over the period under consideration from a positive level in 1996 to a significant negative level during the IP. |
3. Artikel 7 Absatz 4 zweiter Gedankenstrich erhält folgende Fassung: | 3. The second indent of Article 7 (4) shall be replaced by the following: |
(1) Anbauflächen im Sinne des Artikels 14 Absatz 3 dritter Gedankenstrich der Grundverordnung sind Flächen mit einem regelmäßig angebauten und geernteten Pflanzenbestand. | 1. An area on which plants are grown within the meaning of Article 14 (3) third indent of the basic Regulation shall be an area which has been planted for regular cultivation and harvesting. |
Nach diesen Vorschriften kann ein öffentlicher Auftraggeber, wenn er eine Rahmenvereinbarung gemäß den Vorschriften dieser Richtlinie insbesondere über Veröffentlichung, Fristen und Bedingungen für die Abgabe von Angeboten abschließt, während der Laufzeit der Rahmenvereinbarung Aufträge auf der Grundlage dieser Rahmenvereinbarung entweder durch Anwendung der in der Rahmenvereinbarung enthaltenen Bedingungen oder, falls nicht alle Bedingungen im Voraus in dieser Vereinbarung festgelegt wurden, durch erneute Eröffnung des Wettbewerbs zwischen den Parteien der Rahmenvereinbarung in Bezug auf die nicht festgelegten Bedingungen vergeben. | Under these rules, when a contracting authority enters into a framework agreement in accordance with the provisions of this Directive relating, in particular, to advertising, time limits and conditions for the submission of tenders, it may enter into contracts based on such a framework agreement during its term of validity either by applying the terms set forth in the framework agreement or, if all terms have not been fixed in advance in the framework agreement, by reopening competition between the parties to the framework agreement in relation to those terms. |
(1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß während des Zwölfmonatszeitraums ab dem 1. Januar 1995 und in jedem Zwölfmonatszeitraum danach der berechnete Umfang ihres Verbrauchs des geregelten Stoffs in Gruppe II der Anlage B jährlich 15 v.H. desjenigen für 1989 nicht übersteigt. | 1. Each Party shall ensure that for the 12-month period commencing on 1 January 1995, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substance in Group II of Annex B does not exceed, annually 15 % of its calculated level of consumption in 1989. |
Eine Tranche der Überschreitung entspricht 1 % der jeweiligen Verarbeitungsschwelle gemäß Absatz 1." | The overrun tranches shall be equal to 1 % of each of the thresholds referred to in paragraph 1." |
(1) Artikel 5 Absatz 2 gilt nur für den Teil eines Vermehrungsvertrags, der in der Gemeinschaft ausgestellt worden ist. | 1. Only a party to a multiplication contract who is established in the Community may qualify for the provisions of Article 5 (2). |
Die Beihilfe wird von dem Erzeugermitgliedstaat gewährt, in dessen Gebiet die Entkörnung erfolgt. | The aid shall be paid by the producer Member State in whose territory the ginning takes place. |
Wenn sich während des Beihilfenzeitraumes herausstellt, dass der Begünstigte die Regeln der Gemeinsamen Fischereipolitik nicht einhält, ist die Beihilfe im Verhältnis zur Schwere des Verstoßes zurückzuzahlen. | If during the grant period it is found that the beneficiary does not comply with rules of the Common Fisheries Policy, the grant shall be reimbursed in proportion to the gravity of the infringement. |
(c) Gelbindex (20 %); | (c) yellow index (20 %); |
TEIL X | PART X |
Festgelegt wurden diese Beträge ausschließlich anhand der Ausgabenprognosen für den ÖTD und ohne jede Verbindung zum möglichen Abgabenaufkommen. | The amounts concerned were determined exclusively on the basis of forecasts of expenditure on the PRS without any account being taken of revenue from the levy. |
198000 _BAR_ 198000 _BAR_ _BAR_ | 198000 _BAR_ 198000 _BAR_ _BAR_ |
Nr. C 28 vom 9.2.1976, S. 16. (2)ABl. | (3)OJ No L 228, 16.8.1973, p. |
1zw. | 1zw. |
Der Bericht erstattende Mitgliedstaat beurteilt die vom Antragsteller vorgelegte Vollständigkeitskontrolle und prüft und bewertet seine Angaben. | The rapporteur Member State should assess the completeness check provided by the notifier, and examine and evaluate the information submitted. |
- toldfritagelse | - toldfritagelse |
Herr Piero MARRAZZO, | Mr Piero MARRAZZO |
Im Fall von Praktiken, die die Anwendung der Maßnahmen nach Artikel 37 und 51 des Kooperationsabkommens und Artikel 29 und 37 des Interimsabkommens durch die Gemeinschaft rechtfertigen können, kann der Rat nach Maßgabe dieser Artikel nach dem Verfahren und den Modalitäten, die in der Verordnung (EWG) Nr. 1439/74, insbesondere in Artikel 13 Absätze 2 und 3, festgelegt sind, die geeigneten Schutzmaßnahmen erlassen. | In the case of practices liable to warrant the Community applying the measures provided for in Articles 37 and 51 of the Cooperation Agreement and Articles 29 and 37 of the Interim Agreement, appropriate safeguard measures may, on the conditions defined in these Articles, be adopted by the Council in accordance with the procedure and detailed rules laid down in Regulation (EEC) No 1439/74, and in particular Article 13 (2) and (3) thereof. |