de
stringlengths 1
6.31k
| en
stringlengths 1
6.07k
|
---|---|
e) aus schwerwiegenden Gründen betreffend die menschliche oder tierische Gesundheit nicht der ärztlichen oder tierärztlichen Anwendung vorbehalten bleiben muß. | (e) for serious reasons concerning human or animal health its use must not be restricted to medical or veterinary purposes. |
Im Fall Portugals trägt die Zahlung der Beihilferegelung nach der Verordnung (EWG) Nr. 3653/90 Rechnung. | In the case of Portugal, payment shall take account of the aid granted under Regulation (EEC) No 3653/90. |
(4) Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Bereich der Richtlinien über die Bezeichnung und Etikettierung von Textilerzeugnissen - | (4) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Committee for Directives relating to Textile Names and Labelling, |
Ist in dem Voranschlag ein Zuschuß nach Artikel 108 Absatz 3 enthalten, so wird der Haushaltsplan erforderlichenfalls an die Mittelansätze des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften angepasst. | Should the estimate contain a subsidy referred to in Article 108 (3), the budget shall, if necessary, be adjusted to the appropriations in the general budget of the European Communities. |
Unbeschadet der Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 595/91 des Rates(7) informiert der Mitgliedstaat die Kommission unverzüglich über alle bei den Kontrollen festgestellten Unregelmäßigkeiten. | Without prejudice to Council Regulation (EEC) No 595/91(7), the Member States shall inform the Commission at the earliest opportunity of any irregularities detected during checks. |
(2) Das Sekretariat: | 2. The secretariat shall: |
Diese Rechnung beruhe allerdings auf der Annahme, dass die Berliner Bank zur Maximierung des Bieterkreises als selbstständige Bank veräußert werden würde, was höhere Aufwendungen mit sich bringe als eine Vermögens- bzw. Betriebsteilveräußerung. | This calculation was based on the assumption that Berliner Bank would be sold as an independent bank to maximise the number of bidders, something which would entail higher costs than the sale of assets or of an operating division. |
Diese Vermutung der Konformität beschränkt sich auf den Geltungsbereich der angewandten harmonisierten Normen und gilt nur innerhalb des Rahmens der von diesen harmonisierten Normen abgedeckten grundlegenden Anforderungen. | This presumption of conformity is limited to the scope of the harmonised standard(s) applied and the relevant essential requirements covered by such harmonised standard(s). |
Die aufgrund einer Kabotagegenehmigung durchgeführten Beförderungen werden in ein Fahrtenberichtsheft eingetragen, dessen Blätter zusammen mit der Genehmigung binnen acht Tagen nach Ablauf ihrer Geltungsdauer an die zuständige Behörde oder Stelle des Mitgliedstaats der Niederlassung, die die Genehmigung erteilt hat, zurückzusenden sind. | Transport operations effected under a cabotage authorization shall be entered in a book of record sheets and the sheets shall be returned with the authorization to the competent authority or body of the Member State of establishment which issued the authorization within eight days of the expiry of the validity of the authorization. |
- hat der Versender eine Kopie des Exemplars Nr. 1 des Einheitspapiers aufzubewahren; | - a copy of "copy 1" of the single administrative document shall be held by the consignor; |
ii) Förderung sozialpädagogischer Begleitmaßnahmen zur Erleichterung des integrierten Ansatzes zur Eingliederung in den Arbeitsmarkt; | (ii) promoting socio-educational development to facilitate the pathway approach to labour market integration; |
Sie treten am 1. Januar des darauffolgenden Kalenderjahres in Kraft.";- Absatz 3 Buchstabe d) folgende Fassung: | They shall have effect from 1 January of the following calendar year.` - paragraph 3(d) shall be replaced by the following: |
(3) Ausgehend von diesem Haushaltsentwurf schlägt die Kommission unter Berücksichtigung ihrer Programmplanung für die von der Exekutivagentur mitverwalteten Gemeinschaftsprogramme im Rahmen des Haushaltsverfahrens die Festlegung des jährlichen Zuschusses zum Verwaltungshaushalt der Exekutivagentur vor. | 3. On the basis of this draft budget and in the light of the Commission's programming for the Community programmes in the management of which the executive agency is involved, the Commission shall propose, as part of the annual budget procedure, the annual subsidy to the executive agency's operating budget. |
Sie gilt mit Wirkung vom 1. Oktober 1996. | It shall apply from 1 October 1996. |
Mit dieser Verordnung werden die Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 hinsichtlich der Sammlung von Informationen zur Identifizierung der Weinbauerzeugnisse und zur Überwachung des Weinmarktes festgelegt. | The detailed rules for the application of Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the gathering of information to identify wine products and to monitor the wine market shall be as laid down in this Regulation. |
Eycam Perrier SA (Spanien) | Eycam Perrier SA (Spain) |
- "32005 R 1911: Verordnung (EG) Nr. 1911/2005 der Kommission vom 23. November 2005 (ABl. | - "32005 R 1911: Commission Regulation (EC) No 1911/2005 of 23 November 2005 (OJ L 305, 24.11.2005, p. |
i) "funktechnische Störung" einen Störeffekt, der für das Funktionieren eines Funknavigationsdienstes oder anderer sicherheitsbezogener Dienste eine Gefahr darstellt oder einen Funkdienst, der im Einklang mit den geltenden gemeinschaftlichen oder einzelstaatlichen Regelungen betrieben wird, anderweitig schwerwiegend beeinträchtigt, behindert oder wiederholt unterbricht. | (i) "harmful interference" means interference which endangers the functioning of a radionavigation service or of other safety services or which otherwise seriously degrades, obstructs or repeatedly interrupts a radiocommunications service operating in accordance with the applicable Community or national regulations. |
(1) Der Missionsleiter ist für die Sicherheit der EU BAM Rafah verantwortlich und trägt in Absprache mit dem Sicherheitsbüro des Generalsekretariats des Rates die Verantwortung dafür, dass den Sicherheitsvorschriften des Rates entsprechende Mindestsicherheitsanforderungen eingehalten werden. | 1. The Head of Mission shall be responsible for the security of EU BAM Rafah and shall, in consultation with the Security Office of the General Secretariat of the Council, be responsible for ensuring compliance with minimum security requirements in conformity with the Council’s security regulations. |
OPERATIONELLE AUSGABEN | OPERATING EXPENDITURE |
-Die Verwendung hat so zu erfolgen, daß den Nährstoffbedürfnissen der Pflanzen Rechnung getragen und die Qualität des Bodens, des Oberflächen- und des Grundwassers nicht beeinträchtigt wird. | -the sludge shall be used in such a way that account is taken of the nutrient needs of the plants and that the quality of the soil and of the surface and ground water is not impaired, |
(5) Die mit der Entscheidung 92/532/EWG festgelegten Probenahmepläne und Diagnoseverfahren zur Erkennung und zum Nachweis bestimmter Fischseuchen müssen im Interesse der Klarheit aufgehoben werden. | (5) The sampling plans and diagnostic methods for the detection and confirmation of certain fish diseases introduced by Decision 92/532/EEC must be repealed for the sake of clarity. |
EINIGE ARTEN KÖNNEN AUFGRUND IHRER GROSSEN BESTÄNDE , IHRER GEOGRAPHISCHEN VERBREITUNG UND IHRER VERMEHRUNGSFÄHIGKEIT IN DER GESAMTEN GEMEINSCHAFT GEGENSTAND EINER JAGDLICHEN NUTZUNG SEIN ; DIES STELLT EINE ZULÄSSIGE NUTZUNG DAR , SOFERN BESTIMMTE GRENZEN GESETZT UND EINGEHALTEN WERDEN UND DIESE NUTZUNG MIT DER ERHALTUNG DER BESTÄNDE DIESER ARTEN AUF AUSREICHENDEM NIVEAU VEREINBAR IST . | WHEREAS , BECAUSE OF THEIR HIGH POPULATION LEVEL , GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION AND REPRODUCTIVE RATE IN THE COMMUNITY AS A WHOLE , CERTAIN SPECIES MAY BE HUNTED , WHICH CONSTITUTES ACCEPTABLE EXPLOITATION ; WHERE CERTAIN LIMITS ARE ESTABLISHED AND RESPECTED , SUCH HUNTING MUST BE COMPATIBLE WITH MAINTENANCE OF THE POPULATION OF THESE SPECIES AT A SATISFACTORY LEVEL ; |
Artikel 3 ( 1 ) Die zur Herstellung tiefgefrorener Lebensmittel verwendeten Ausgangsstoffe müssen von einwandfreier und handelsüblicher Qualität sein und den nötigen Frischegrad besitzen . | 1. Raw materials used in the manufacture of quick-frozen foodstuffs must be of sound, genuine and merchantable quality and be of the required degree of freshness |
ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 28. April 1995 zur Änderung der Entscheidung 93/494/EWG mit Sonderbedingungen für die Einfuhr von Erzeugnissen der Fischerei mit Ursprung auf den Färöer Inseln (Text von Bedeutung für den EWR) (95/151/EG) | COMMISSION DECISION of 28 April 1995 amending Commission Decision 93/494/EEC laying down specific conditions for importing fishery products from the Faroe Islands (Text with EEA relevance) (95/151/EC) |
Die Verordnung (EG) Nr. 1467/94 wird unbeschadet der vertraglichen Verpflichtungen aufgrund der von den Vertragsparteien im Rahmen jener Verordnung unterzeichneten Verträge aufgehoben. | Regulation (EC) No 1467/94 shall be repealed, without prejudice to the contractual obligations of parties which have entered into contracts arising out of that Regulation. |
15.630 : 1 ( Ba ) | 15 630 : 1 (Ba) |
Diese Vorausschätzungen können sich je nach dem | The estimates may cover, as appropriate: |
7. Der Beginn von Artikel 2 Absatz 1 Teil G erhält folgende Fassung: | 7. in Article 2 (1) (G), the introductory words are replaced by the following: |
e) hat der Arbeitnehmer in dem unter Buchstabe b) bezeichneten Fall keinen Anspruch auf Leistungen zu Lasten des Träger eines anderer Mitgliedstaats, so ist der zuständige Träger des ersten Staates verpflichtet, die Leistungen nach den Rechtsvorschriften dieses Staates unter Berücksichtigung der Verschlimmerung und gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikel 38 zu gewähren. | (e) if, in the case referred to in subparagraph (b), the person concerned is not entitled to benefits at the expense of an institution of another Member State, the competent institution of the first State shall be bound to grant the benefits, according to the legislation of that State, taking into account the aggravation and, where appropriate, the provisions of Article 38. |
Die Kommission legt den Zeitpunkt, zu dem der Bericht zum ersten Mal erstellt wird, nach dem in Artikel 46 Absatz 2 genannten Verfahren fest. | The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 46(2), set the date for the first report. |
Außerdem wirkte sich auch der Sturm nachteilig auf die wirtschaftliche Lage im gesamten Muschelzuchtsektor aus, da die Charente-Maritime bei der Vermarktung von Austern in Frankreich eine zentrale Rolle spielt. | The storm also had a negative impact on the economic situation of the entire shellfish industry as Charente-Maritime plays a key role in the marketing of oysters in France. |
- Schleppboote und Schubboote mit einer Wasserverdrängung unter 15 m3, die dazu gebaut sind, nur Schiffe mit einer Wasserverdrängung von weniger als 15 m3 zu schleppen, zu schieben oder seitlich gekuppelt mitzuführen. | - tugs and pusher craft with a displacement of less than 15 cubic metres which have been built to tow, push or move alongside only vessels with a displacement of less than 15 cubic metres. |
h) Im Fall eines Primärherdes muss das ASP-Virusisolat zur genetischen Typisierung dem Laborverfahren gemäß dem Diagnosehandbuch unterzogen werden. | (h) in the case of a primary outbreak of disease, the African swine fever virus isolate is to be subject to the laboratory procedure laid down in the diagnostic manual to identify the genetic type; |
Hat der Rat nach Ablauf von drei Monaten seit dem Zeitpunkt, zu dem er mit der Angelegenheit befasst wurde, keine Maßnahme erlassen, so erlässt die Kommission die vorgeschlagenen Maßnahmen und setzt sie unverzueglich in Kraft . | If, within three months from the date on which the proposal was submitted to it, the Council has not adopted any measures, the Commission shall adopt the proposed measures and apply them immediately. |
b ) beläuft sie sich auf weniger als 90 v . H . jedoch mindestens auf 80 v . H . dieser Menge, so wird die Beihilfe für die tatsächlich gelagerte Menge um die Hälfte gekürzt; | ( b ) less than 90 % but not less than 80 % of that quantity, the aid for the quantity actually stored shall be reduced by half; |
Bezueglich der weiteren Aspekte der Gleichbehandlung von Männern und Frauen erließ der Rat am 9. Februar 1976 die Richtlinie 76/207/EWG zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in bezug auf die Arbeitszeitbedingungen (6) und am 19. Dezember 1978 die Richtlinie 79/7/EWG zur schrittweisen Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen im Bereich der sozialen Sicherheit (7). | Whereas, as regards other aspects of equality of treatment between men and women, on 9 February 1976 the Council adopted Directive 76/207/EEC on the implementation of the principle of equal treament for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions (6) and on 19 December 1978 Directive 79/7/EEC on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security (7); |
MobilCom wolle sich auf leistungsstarke Kunden im mittleren und oberen Segment konzentrieren. | MobilCom wanted to concentrate on high‐yield customers in the middle and upper segments. |
(7) Es empfiehlt sich, die Vorschriften für die Kabotagebeförderung festzulegen. | (7) Whereas the provisions applicable to cabotage transport operations should be established; |
(4) Kommt ein Verarbeiter oder Marktteilnehmer seinen Verpflichtungen gemäß Absatz 1 nicht nach, so steht ihm, außer im Falle höherer Gewalt, keine Beihilfe zu. | 4. Except in cases of force majeure, no aid shall be payable where manufacturers or operators fail to fulfil the requirement set out in paragraph 1 of this Article. |
Die Eintragung stützt sich unter anderem in dem in Artikel 7 Absatz 1 genannten Fall auf die vom Kapitän des betreffenden Schiffes und vom Käufer unterzeichneten Belege und in dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Fall auf die entsprechenden von den Kapitänen der betreffenden Schiffe unterzeichneten Dokumente. | Recording shall be based, in the case referred to in Article 7, paragraph 1, on the substantiating documents signed by the skipper of the vessel concerned and by the purchaser and, in the case referred to in Article 7, paragraph 3, on those signed by the skippers of the vessels concerned. |
(2) In dem neuen Protokoll Nr. 1 wurden die Bestimmungen über die Einhaltung der Referenzpreise, die gemeinschaftlichen Zollplafonds und die statistische Überwachung, die bisher für die zollfreien Einfuhren bestimmter Fische und Fischereierzeugnisse gelten, gestrichen. Daher muß die Verordnung (EG) Nr. 669/97 geändert werden, um die Artikel, mit denen die entsprechenden Maßnahmen eingeführt wurden, sowie die Anhänge II und III aufzuheben. | (2) Whereas the new Protocol 1 abolished the clause on reference prices, Community tariff ceilings, and the statistical surveillance currently applied to certain fish and fishery products exempt from customs duties; whereas, therefore, Regulation (EC) No 669/97 should be amended to delete the Articles which introduced these measures, along with Annexes II and III thereto; |
(1) Die Kommission stellt ein Arbeitsprogramm zur Durchführung des spezifischen Programms auf, das die in Anhang I genannten Ziele und wissenschaftlichen und technologischen Prioritäten sowie den Zeitplan für die Durchführung genauer darlegt. | 1. The Commission shall draw up a work programme for the implementation of the specific programme, setting out in greater detail the objectives and scientific and technological priorities set out in Annex I, and the timetable for implementation. |
(2) Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn es sich handelt um a) Vorteile, die Nachbarländern zur Erleichterung des Grenzverkehrs gewährt werden; | 2. Paragraph 1 shall not apply to: (a) advantages granted to neighbouring countries to facilitate frontier-zone traffic; |
283/72 ( 7 ) und nach Artikel 9 der Verordnung ( EWG ) Nr . 729/70 durchgeführten Prüfungen unberührt . | to Article 6 of Regulation (EEC) No 283/72 (7) or those undertaken pursuant to Article 9 of Regulation (EEC) No 729/70. |
v) der Strategie für die wettbewerbsbestimmten Arbeiten der GFS und ihrer Verfolgung; | (v) the strategy for the JRC's competitive activities and their follow up; |
(2) Im Fall von Direktverkäufen teilt die zuständige Behörde dem Erzeuger die Höhe der von ihm zu entrichtenden Abgabe mit, nachdem sie aufgrund einer entsprechenden Entscheidung des Mitgliedstaats die ungenutzten Referenzmengen gar nicht, ganz oder teilweise direkt den betreffenden Erzeugern neu zugewiesen hat. | 2. In the case of direct sales, the competent authority shall notify to producers the contributions to the levy payable by them after reallocating, or not, by decision of the Member State, all or part of the unused reference quantities directly to the producers concerned. |
Dabei bleibt eine positive Restladung zurück, die sich auf das Ringsystem verteilt. | This leaves a residual positive charge which is delocalised around the ring system. |
Dieser Antrag wurde mit der Entscheidung 2000/540/EG der Kommission(4) für vollständig erklärt. | This application was declared complete by Commission Decision 2000/540/EC(4). |
b) oder über Einrichtungen zur Unterbringung von Auffangbehältern. | (b) provision to fit holding tanks. |
Verordnung (EG) Nr. 2152/2004 der Kommission | Commission Regulation (EC) No 2152/2004 |
Aktiva _BAR_ 39418 _BAR_ 42262 _BAR_ 56078 _BAR_ 67654 _BAR_ 62340 _BAR_ 83843 _BAR_ | Assets _BAR_ 39418 _BAR_ 42262 _BAR_ 56078 _BAR_ 67654 _BAR_ 62340 _BAR_ 83843 _BAR_ |
Bei aus Drittländern eingeführtem Blut und Blutbestandteilen ist es wichtig, dass die Blutspendeeinrichtungen dafür Sorge tragen, dass vor der Einfuhr in die Gemeinschaft eine Rückverfolgbarkeit in gleichem Maß gewährleistet ist. | In the case of blood and blood components imported from third countries, it is important that an equivalent level of traceability be ensured by the blood establishments in the stages preceding importation into the Community. |
b) Wenn die Kommission der Auffassung ist, dass | (b) If the Commission considers that: |
Unbeschadet der Vorschriften der Artikel 6 bis 11 kann ein Beihilfeantrag nach seiner Einreichung jederzeit berichtigt werden, wenn die zuständige Behörde offensichtliche Irrtümer anerkennt. | Without prejudice to Articles 6 to 11, an aid application may be adjusted at any time after its submission, in cases of obvious errors recognised by the competent authority. |
8. Der folgende, nach dem Artikel 28 stehende Text wird gestrichen: | 8. The following heading is deleted after Article 28: |
v) Wurde anscheinend ein Verstoß gegen die Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der NAFO begangen, der nach der Ansicht des gemäß Ziffer ii) ordnungsgemäß bevollmächtigten Inspekteurs der Vertragspartei des Schiffes hinreichend schwerwiegend ist, so trifft dieser Inspekteur alle nötigen Vorkehrungen zur Sicherung der Beweise, gegebenenfalls einschließlich der Verplombung der Fänge des Schiffes für eine etwaige Inspektion im Hafen." | (v) If an apparent infringement of the Conservation and Enforcement Measures has been detected which in the view of the duly authorized inspector of the Contracting Party of the vessel as referred to in (ii) is sufficiently serious, that inspector shall take all necessary measures to ensure security and continuity of the evidence including, as appropriate, sealing the vessel's hold for eventual dockside inspection.' |
VERORDNUNG (EG) Nr. 192/98 DES RATES vom 20. Januar 1998 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 3072/95 über die gemeinsame Marktorganisation für Reis sowie der Verordnung (EWG) Nr. 2358/71 zur Errichtung einer gemeinsamen Marktorganisation für Saatgut | COUNCIL REGULATION (EC) No 192/98 of 20 January 1998 amending Regulation (EC) No 3072/95 on the common organisation of the market in rice and Regulation (EEC) No 2358/71 on the common organisation of the market in seeds |
Er schlug Norwegen, Kanada oder Saudi-Arabien als alternative Vergleichsländer vor. | The importers' association proposed Norway, Canada or Saudi Arabia as alternative analogue countries. |
Der Rat befindet mit qualifizierter Mehrheit über diese Vorschläge. | The Council shall act by a qualified majority on these proposals; |
(89) Den Feststellungen zufolge wurde nur die unter Ziffer i) beschriebenen ALS (tatsächliche Ausfuhren) von einem ausführenden Hersteller im UZ in Anspruch genommen. | (89) It was established during the verification that only the ALS referred to under (i) above (physical exports) was used by one manufacturing-exporter during the IP. |
in Erwägung nachstehender Gründe : Die technischen Vorschriften , denen die Kraftfahrzeuge nach den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften genügen müssen , betreffen auch die Vorrichtungen für Schallzeichen . | WHEREAS THE TECHNICAL REQUIREMENTS WHICH MOTOR VEHICLES MUST SATISFY PURSUANT TO NATIONAL LAWS RELATE , INTER ALIA , TO THEIR AUDIBLE WARNING DEVICES ; |
d) das Befahren oder Verlassen des Betriebs durch Fahrzeuge. | (d) movement of vehicles onto or out of the holding. |
(1) Die Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 3030/93(1) hat Fragen bezüglich Textilwaren aufgeworfen, die unter besonderen Umständen eingeführt werden, insbesondere als Warenmuster oder in Sendungen mit geringem Wert. | (1) The application of Regulation (EEC) No 3030/93(1) has raised questions with regard to textile products that are imported under special circumstances, and in particular when imported as commercial samples or in consignments of negligible value. |
b) "veröffentlicht": allgemein bekanntgemacht in der vom betreffenden Mitgliedstaat festgelegten Art und Weise; | (b) 'published` shall mean made generally known in a manner designated by the Member State concerned; |
- Sicherheitsanweisungen, | - safety instructions, |
(1) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission vor dem 15. Juni 1992 eine alphabetische Liste der postalischen Bestimmungen in der im Anhang beschriebenen informatisierten Form. | 1. Each Member State shall, before 15 June 1992, transmit to the Commission, in computerized form as shown in the Annex, a list of postal destinations in alphabetical order. |
Einer der Gemeinschaftshersteller legte zur Senkung seiner Kosten und zur Steigerung seiner Produktivität zwei Produktionsstätten still. | One Community producer shut down two production facilities in an effort to reduce costs and to improve its productivity. |
a) Beratung des Exekutivdirektoriums in technischen und wirtschaftlichen Fragen der von internationalen Rohstoffgremien dem Fonds zur Finanzierung und Gemeinschaftsfinanzierung aus dem zweiten Konto vorgeschlagenen Maßnahmenprogramme sowie Beratung in Fragen des derartigen Vorschlägen beizumessenden Vorrangs; | (a) To advise the executive board on technical and economic aspects of the programmes of measures proposed by ICBs to the Fund for financing and co-financing through the second account and on the priorities to be attached to such proposals; |
(27) Es sollten Bedingungen für die Gewährung von Ausgleichszulagen festgelegt werden, um die Effizienz dieser Beihilferegelung und die Verwirklichung ihrer Ziele zu gewährleisten. | (27) Whereas conditions concerning eligibility for compensatory allowances should be laid down in order to ensure the efficiency of this support scheme and to ensure that its objectives are achieved; |
(1) Nach Artikel 26 der Richtlinie 92/12/EWG des Rates vom 25. Februar 1992 über die allgemeinen Regelungen für verbrauchsteuerpflichtige Waren und über den Besitz, die Beförderung und die Überwachung solcher Waren(3) kann Finnland die im Beitrittsvertrag für Österreich, Finnland und Schweden vorgesehene Beschränkung des steuerfreien Erwerbs von Bier aus anderen Mitgliedstaaten auf 15 Liter beibehalten. | (1) Article 26 of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such product(3), grants Finland the right to maintain a quantitative limit for beer acquisitions from other Member States of 15 litres, as laid down in the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden, which is exempted from Finnish taxes. |
a) zu allen Entwürfen von Liefer- oder Dienstleistungsaufträgen, einschließlich Studien, deren geschätzter Wert mindestens die Schwellenwerte der Richtlinien des Rates über das öffentliche Beschaffungswesen erreicht; | (a) all proposed contracts for supplies or services, including studies, for which the estimated value equals or exceeds the thresholds in the Council Directives on public procurement procedures; |
Mit einer Kontrollregelung muß sichergestellt werden, daß das Butterfett ausschließlich dem vorgesehenen Verwendungszweck zugeführt wird. Mit Rücksicht auf den besonderen Charakter der Maßnahme, insbesondere bei der Herstellung des Butterfetts, ist ferner angezeigt, für die Betreffenden die Führung einer Buchhaltung zur Auflage zu machen. Die Kontrollen müssen jedoch unmittelbar vor der Einzelhandelsstufe enden. | Whereas a system of checks should be applied to ensure that the concentrated butter is not used for purposes other than those stipulated; whereas in view of the specific character of the operation, particularly in connection with the manufacture of the concentrated butter, provision should be made for the keeping of stock records by the parties concerned; whereas, however, such checks should end at the stage immediately preceding taking-over by the retail sector; |
( 1 ) Führt eine Vertragspartei eine besondere Regelung als Folge der Durchführung ihrer Agrarpolitik ein oder ändert sie die bestehende Regelung , so kann sie für die in Betracht kommenden Erzeugnisse die sich aus diesem Abkommen ergebende Regelung anpassen . | 1. In the event of specific rules being established as a result of the implementation of its agricultural policy or of any alteration of the current rules the Contracting Party in question may adapt the arrangements resulting from this Agreement in respect of the products which are the subject of those rules or alterations. |
Wird einem direkten oder indirekten Tochterunternehmen eines oder mehrerer Mutterunternehmen, die dem Recht eines Drittlandes unterliegen, die Zulassung nach Buchstabe a) erteilt, so ist der Aufbau der Gruppe in der Mitteilung anzugeben, die die zuständigen Behörden der Kommission und den anderen zuständigen Behörden zu machen haben". | When the authorisation referred to in point (a) is granted to the direct or indirect subsidiary of one or more parent undertakings governed by the law of third countries, the structure of the group shall be specified in the notification which the competent authorities shall address to the Commission and to the other competent authorities."; |
A ) GESUND UND HANDELSÜBLICH . | ( A ) BE OF SOUND AND FAIR MARKETABLE QUALITY ; |
Die Mitgliedstaaten veröffentlichen die Fundstellen der nationalen Normen, mit denen harmonisierte Normen umgesetzt werden. | Member States shall publish the references of national standards transposing harmonized standards. |
in Erwägung nachstehender Gründe: Die gemeinsame Handelspolitik ist insbesondere bezueglich der Anwendung von handelspolitischen Schutzmaßnahmen nach einheitlichen Grundsätzen zu gestalten. | Whereas the common commercial policy must be based on uniform principles, in particular with regard to commercial defence; |
(2005/29/EG) | (2005/29/EC) |
Im Hinblick hierauf trägt jeder Mitgliedstaat dafür Sorge, daß | For this purpose, each Member State shall ensure that: |
(5) Die in Absatz 2 erster und zweiter Gedankenstrich und in Absatz 4 bezeichneten Mengen werden den in Betracht kommenden Marktteilnehmern im Verhältnis der jeweils beantragten Mengen zugeteilt. | 5. The quantities referred to in the first and second indent of paragraph 2 and in paragraph 4 shall be allocated to eligible operators in proportion to the quantities respectively applied for. |
(2003/840/EG) | (2003/840/EC) |
ii) Unterabsatz 1 Buchstabe a erhält folgende Fassung: | (ii) in the first subparagraph, point (a) is replaced by the following: |
In Anhang A der Verordnung sind die Insolvenzverfahren nach Artikel 2 Buchstabe a der Verordnung und in Anhang B die Liquidationsverfahren nach Artikel 2 Buchstabe c der Verordnung aufgeführt. Anhang C enthält eine Liste der Verwalter nach Artikel 2 Buchstabe b. | Annex A to that Regulation lists the insolvency proceedings referred to in Article 2(a) of that Regulation. Annex B of that Regulation lists the winding-up proceedings referred to in Article 2(c) and Annex C of that Regulation lists the liquidators referred to in Article 2(b) of that Regulation. |
Als Bestimmungsland gelten sämtliche Länder, für die der gleiche Satz der Ausfuhrerstattung oder -abgabe festgesetzt ist. | All countries for which the same rate of export refund or tax applies shall be considered as one destination. |
Der Vorschuß beträgt höchstens 30 % des Beitrags der Kommission. | Advances may cover at most 30 % of the amount of Community funding. |
Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses zur Anpassung der Richtlinien zur Beseitigung der technischen Handelshemmnisse auf dem Sektor der kosmetischen Mittel an den technischen Fortschritt - | Whereas the measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Committee for the Adaptation to Technical Progress of the Directives on the Removal of Technical Barriers to Trade in the Cosmetic Products Sector, |
f) alle einschlägigen Daten der Kennzeichnungsmarken und die Aufzeichnungen zu den Wiederfängen markierter Fische sind dem CCAMLR binnen drei Monaten, nachdem das Schiff diese Fischereien verlassen hat, elektronisch in CCAMLR-Format zu übermitteln; | (f) all relevant tag data and any data recording tag recaptures shall be reported electronically in the CCAMLR format to CCAMLR within three months of the vessel departing these fisheries; |
Die Zuwendungen betragen 20 % des Kaufpreises; zusätzlich können weitere Zuwendungen in Höhe von 10 % gewährt werden, wenn es sich um eine Existenzgründung handelt (Ersterwerb eines neuen Schiffes) sowie weitere 10 %, wenn das Schiff auf Korsika gebaut wurde. | The subsidy was 20 % of the purchase price, with an additional subsidy of 10 % where it was the first purchase of a new vessel and a further 10 % where the vessel was built in Corsica. |
Der Kommission wurde von den meisten dieser Parteien bestätigt, dass sie die Produktion oder die Montage von Fahrrädern aufgegeben haben. | The Commission received confirmation from most of these parties that they have ceased the production or the assembling of bicycles. |
Unterstützt vom Lenkungsausschuß für die Statistische Information und gemäß den Beschlüssen der Kommission vom 28. Februar 1990 über die Koordinierung der statistischen Arbeiten und die Rolle von Eurostat (3) und vom 29. Februar 1996 über die Verbesserung der Koordination der statistischen Arbeiten in der Kommission (4) hat Eurostat innerhalb der Kommission nachstehende Aufgaben: | Within the Commission, Eurostat, assisted by the Steering Committee on Statistical Information (SCSI), in accordance with the decision adopted by the Commission on 28 February 1990 on the coordination of statistical work and the role of Eurostat (3) and on 29 February 1996 on improving statistical work in the Commission (4): |
(3) Unter von den Mitgliedstaaten festzulegenden Bedingungen und vorbehaltlich der Genehmigung der Mitgliedstaaten kann den Erzeugerorganisationen gestattet werden, in einem bestimmten Jahr | 3. Under conditions to be determined by Member States and subject to approval by Member States, producer organisations may be allowed, during any given year to: |
(5) Für den Verkehr mit den Erzeugnissen gemäß den Richtlinien 89/662/EWG und 90/425/EWG, die nach Absatz 3 in eines der in Anhang I der vorliegenden Richtlinie aufgeführten Gebiete verbracht werden dürfen, gelten die Vorschriften der genannten Richtlinien, insbesondere die des Kapitels II. | 5. Trade in the products referred to in Directives 89/662/EEC and 90/425/EEC and allowed into one of the territories listed in Annex I to this Directive under paragraph 3 of this Article shall be conducted in accordance with the rules laid down in the said Directives, in particular in Chapter II thereof. |
Die meisten Direktausfuhren aus der VR China im UZ dieser Untersuchung deckten Nischensegmente ab wie beispielsweise die Ringbuchmechaniken mit 17 und 23 Ringen, für die der MEP galt. | Indeed, most of the direct exports from the PRC during the IP of the current investigation covered "niche segments" such as 17 and 23 ring mechanisms subject to the MIP. |
(7) Nach Artikel 4 Absätze 3 und 4 der Richtlinie 96/53/EG können die Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet den Verkehr von Fahrzeugen der Klasse N, deren Abmessungen die in derselben Richtlinie festgelegten Hoechstwerte überschreiten, für den Transport von unteilbaren Ladungen oder für bestimmte innerstaatliche Transportvorgänge, die den internationalen Wettbewerb im Verkehrssektor nicht maßgeblich beeinträchtigen, zulassen. In bezug auf Fahrzeuge der Klassen M2 und M3 gilt die Richtlinie 96/53/EG nur für den grenzüberschreitenden Verkehr. Daher ist es erforderlich, für Fahrzeuge, deren Abmessungen die nach der vorliegenden Richtlinie zulässigen Hoechstabmessungen überschreiten, und für bestimmte andere Merkmale Ausnahmegenehmigungen zuzulassen; gleichzeitig müssen die Mitgliedstaaten die Möglichkeit erhalten, die nach diesen Ausnahmebestimmungen zugelassenen Fahrzeuge zurückzuweisen. | (7) Whereas, according to Article 4 (3) and (4) of Directive 96/53/EC, Member States may allow the circulation on their territory of category N vehicles with dimensions exceeding the limits laid down in that Directive, either for the carriage of indivisible loads or for the purpose of certain national transport operations that do not significantly affect international competition in the transport sector; whereas, as far as category M2 and M3 vehicles are concerned, Directive 96/53/EC applies only to international traffic; whereas it is therefore necessary by way of derogation to allow approvals for vehicles of dimensions exceeding the maximum dimensions authorized by this Directive and for certain other characteristics, together with the possibility for Member States to refuse vehicles approved under those derogating provisions; |
Der Gesamtwert der Erzeugnisse darf bei Kleinsendungen 500 EUR und bei den im persönlichen Gepäck von Reisenden enthaltenen Waren 1200 EUR nicht überschreiten. | The total value of those products may not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage. |
f) es wird eine epidemiologische Untersuchung gemäß Artikel 13 durchgeführt; | (f) an epidemiological inquiry is carried out in accordance with Article 13; |
"in Griechenland : ,Maia´ oder ,Maieftis ´;". | ´Maia' or ´Maieftis'. |
Europol darf derartige Informationen nur mit Zustimmung des betreffenden Mitgliedstaats an Drittstaaten und -stellen weitergeben. | Europol may only communicate such information to third States and third bodies with the consent of the Member State concerned. |
(1) Sollen Tiere von Arten, für die auf Gemeinschaftsebene harmonisierte Einfuhrregelungen gelten, nicht in dem Gebiet des Mitgliedstaats in den freien Verkehr übergeführt werden, der die Kontrolle nach Artikel 4 durchgeführt hat, so muß der amtliche Tierarzt, der für die Grenzkontrollstelle zuständig ist, unbeschadet der besonderen Vorschriften für eingetragene Equiden, für die das Dokument zu ihrer Identifizierung gemäß der Richtlinie 90/427/EWG (8) beigefügt ist, | 1. Where animals of species for which import rules have been harmonized at Community level are not to be placed on the market in the territory of the Member State which carried out the checks referred to in Article 4, the official veterinarian of the border inspection post shall, without prejudice to the specific requirements applicable to equidae registered and accompanied by the identification document provided for by Directive 90/427/EEC (8): |