id
stringlengths 15
20
| translation
translation | en
stringlengths 0
2.5k
| fr
stringlengths 0
3.04k
|
---|---|---|---|
docid-1414_segid-8 | {
"en": "Beauty and seduction, I believe, is nature's tool for survival, because we will protect what we fall in love with.",
"fr": "La beauté et l'art de séduire sont à mon avis les outils qui assurent la survie de la nature car nous protégeons toujours ce que nous aimons."
} | Beauty and seduction, I believe, is nature's tool for survival, because we will protect what we fall in love with. | La beauté et l'art de séduire sont à mon avis les outils qui assurent la survie de la nature car nous protégeons toujours ce que nous aimons. |
docid-1414_segid-9 | {
"en": "Their relationship is a love story that feeds the Earth.",
"fr": "Leur relation est une histoire d'amour qui nourrit la Terre."
} | Their relationship is a love story that feeds the Earth. | Leur relation est une histoire d'amour qui nourrit la Terre. |
docid-1414_segid-10 | {
"en": "It reminds us that we are a part of nature, and we're not separate from it.",
"fr": "Elle nous rappelle que nous faisons partie intégrante de la nature."
} | It reminds us that we are a part of nature, and we're not separate from it. | Elle nous rappelle que nous faisons partie intégrante de la nature. |
docid-1414_segid-11 | {
"en": "When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder, it motivated me to take action.",
"fr": "Lorsque j'ai entendu parler du Syndrome d'effondrement des colonies d'abeilles, j'ai décidé d'agir."
} | When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder, it motivated me to take action. | Lorsque j'ai entendu parler du Syndrome d'effondrement des colonies d'abeilles, j'ai décidé d'agir. |
docid-1414_segid-12 | {
"en": "We depend on pollinators for over a third of the fruits and vegetables we eat.",
"fr": "Nous sommes tributaires des pollinisateurs pour plus d'un tiers des fruits et des légumes que nous mangeons."
} | We depend on pollinators for over a third of the fruits and vegetables we eat. | Nous sommes tributaires des pollinisateurs pour plus d'un tiers des fruits et des légumes que nous mangeons. |
docid-1414_segid-13 | {
"en": "And many scientists believe it's the most serious issue facing mankind.",
"fr": "Selon de nombreux scientifiques, il s'agit du problème le plus grave auquel l'humanité est confrontée."
} | And many scientists believe it's the most serious issue facing mankind. | Selon de nombreux scientifiques, il s'agit du problème le plus grave auquel l'humanité est confrontée. |
docid-1414_segid-14 | {
"en": "It's like the canary in the coalmine.",
"fr": "C'est un signe avant-coureur."
} | It's like the canary in the coalmine. | C'est un signe avant-coureur. |
docid-1414_segid-15 | {
"en": "If they disappear, so do we.",
"fr": "S'ils disparaissent, nous disparaitrons aussi."
} | If they disappear, so do we. | S'ils disparaissent, nous disparaitrons aussi. |
docid-1414_segid-16 | {
"en": "It reminds us that we are a part of nature and we need to take care of it.",
"fr": "Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin."
} | It reminds us that we are a part of nature and we need to take care of it. | Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin. |
docid-1414_segid-17 | {
"en": "What motivated me to film their behavior was something that I asked my scientific advisers: \"What motivates the pollinators?\"",
"fr": "J'ai décidé de filmer leur comportement à cause de la réponse que mes conseillers scientifiques m'ont donnée à la question : Qu'est-ce qui motive les pollinisateurs ?"
} | What motivated me to film their behavior was something that I asked my scientific advisers: "What motivates the pollinators?" | J'ai décidé de filmer leur comportement à cause de la réponse que mes conseillers scientifiques m'ont donnée à la question : Qu'est-ce qui motive les pollinisateurs ? |
docid-1414_segid-18 | {
"en": "Well, their answer was, \"It's all about risk and reward.\" Like a wide-eyed kid, I'd say, \"Why is that?\"",
"fr": "Ils m'ont répondu : « C'est une question de risque et de récompense. » Les yeux écarquillés, j'ai demandé : « Pourquoi ça ?"
} | Well, their answer was, "It's all about risk and reward." Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?" | Ils m'ont répondu : « C'est une question de risque et de récompense. » Les yeux écarquillés, j'ai demandé : « Pourquoi ça ? |
docid-1414_segid-19 | {
"en": "And they'd say, \"Well, because they want to survive.\"",
"fr": "- Parce qu'ils veulent survivre, ont-ils répondu."
} | And they'd say, "Well, because they want to survive." | - Parce qu'ils veulent survivre, ont-ils répondu. |
docid-1414_segid-20 | {
"en": "I go, \"Why?\"",
"fr": "- Pourquoi ? ai-je demandé."
} | I go, "Why?" | - Pourquoi ? ai-je demandé. |
docid-1414_segid-21 | {
"en": "\"Well, in order to reproduce.\"",
"fr": "- Pour se reproduire."
} | "Well, in order to reproduce." | - Pour se reproduire. |
docid-1414_segid-22 | {
"en": "\"Well, why?\" And I thought that they'd probably say, \"Well, it's all about sex.\"",
"fr": "- Mais pourquoi ? » Je me suis dit qu'ils allaient probablement me répondre que « tout tourne autour du sexe »."
} | "Well, why?" And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex." | - Mais pourquoi ? » Je me suis dit qu'ils allaient probablement me répondre que « tout tourne autour du sexe ». |
docid-1414_segid-23 | {
"en": "And Chip Taylor, our monarch butterfly expert, he replied, \"Nothing lasts forever.",
"fr": "Mais Chip Taylor, notre spécialiste des papillons monarques, a répondu : « Car rien n'est éternel."
} | And Chip Taylor, our monarch butterfly expert, he replied, "Nothing lasts forever. | Mais Chip Taylor, notre spécialiste des papillons monarques, a répondu : « Car rien n'est éternel. |
docid-1414_segid-24 | {
"en": "Everything in the universe wears out.\" And that blew my mind.",
"fr": "Tout dans l'univers finit par disparaître. » Et ça, ça m'a fait halluciner."
} | Everything in the universe wears out." And that blew my mind. | Tout dans l'univers finit par disparaître. » Et ça, ça m'a fait halluciner. |
docid-1414_segid-25 | {
"en": "Because I realized that nature had invented reproduction as a mechanism for life to move forward, as a life force that passes right through us and makes us a link in the evolution of life.",
"fr": "Parce que je me suis rendu compte que la nature avait inventé la reproduction pour assurer la continuité de la vie, comme une force vitale qui nous traverse et fait de nous un maillon de l'évolution de la vie."
} | Because I realized that nature had invented reproduction as a mechanism for life to move forward, as a life force that passes right through us and makes us a link in the evolution of life. | Parce que je me suis rendu compte que la nature avait inventé la reproduction pour assurer la continuité de la vie, comme une force vitale qui nous traverse et fait de nous un maillon de l'évolution de la vie. |
docid-1414_segid-26 | {
"en": "Rarely seen by the naked eye, this intersection between the animal world and the plant world is truly a magic moment.",
"fr": "Rarement vu à l'œil nu, ce croisement entre le monde animal et le monde végétal est un moment véritablement magique."
} | Rarely seen by the naked eye, this intersection between the animal world and the plant world is truly a magic moment. | Rarement vu à l'œil nu, ce croisement entre le monde animal et le monde végétal est un moment véritablement magique. |
docid-1414_segid-27 | {
"en": "It's the mystical moment where life regenerates itself, over and over again.",
"fr": "C'est le moment mystique où la vie ne cesse de se régénérer, encore et encore."
} | It's the mystical moment where life regenerates itself, over and over again. | C'est le moment mystique où la vie ne cesse de se régénérer, encore et encore. |
docid-1414_segid-28 | {
"en": "So here is some nectar from my film.",
"fr": "Je vous invite donc à goûter le nectar de mon film."
} | So here is some nectar from my film. | Je vous invite donc à goûter le nectar de mon film. |
docid-1414_segid-29 | {
"en": "I hope you'll drink, tweet and plant some seeds to pollinate a friendly garden.",
"fr": "J'espère que vous le boirez, que vous gazouillerez et que vous irez planter des graines pour polliniser un jardin accueillant."
} | I hope you'll drink, tweet and plant some seeds to pollinate a friendly garden. | J'espère que vous le boirez, que vous gazouillerez et que vous irez planter des graines pour polliniser un jardin accueillant. |
docid-1414_segid-30 | {
"en": "And always take time to smell the flowers, and let it fill you with beauty, and rediscover that sense of wonder.",
"fr": "N'oubliez pas de prendre le temps de sentir les fleurs, de les laisser vous emplir de leur beauté et de redécouvrir ce sentiment d'émerveillement."
} | And always take time to smell the flowers, and let it fill you with beauty, and rediscover that sense of wonder. | N'oubliez pas de prendre le temps de sentir les fleurs, de les laisser vous emplir de leur beauté et de redécouvrir ce sentiment d'émerveillement. |
docid-1414_segid-31 | {
"en": "Here are some images from the film.",
"fr": "Voici quelques images du film."
} | Here are some images from the film. | Voici quelques images du film. |
docid-1414_segid-32 | {
"en": "Thank you.",
"fr": "Je vous remercie."
} | Thank you. | Je vous remercie. |
docid-1414_segid-33 | {
"en": "Thank you very much.",
"fr": "Merci beaucoup."
} | Thank you very much. | Merci beaucoup. |
docid-1414_segid-34 | {
"en": "Thank you.",
"fr": "Merci."
} | Thank you. | Merci. |
docid-1415_segid-1 | {
"en": "So I was born on the last day of the last year of the '70s.",
"fr": "Je suis donc née le dernier jour de la dernière des années 1970."
} | So I was born on the last day of the last year of the '70s. | Je suis donc née le dernier jour de la dernière des années 1970. |
docid-1415_segid-2 | {
"en": "I was raised on \"Free to be you and me\" -- hip-hop -- not as many woohoos for hip-hop in the house.",
"fr": "J'ai été élevée au son de \"Libres d'être toi et moi\" -- du hip hop -- pas autant d'acclamations pour le hip hop dans cette salle."
} | I was raised on "Free to be you and me" -- hip-hop -- not as many woohoos for hip-hop in the house. | J'ai été élevée au son de "Libres d'être toi et moi" -- du hip hop -- pas autant d'acclamations pour le hip hop dans cette salle. |
docid-1415_segid-3 | {
"en": "Thank you. Thank you for hip-hop -- and Anita Hill.",
"fr": "Merci. Merci pour le hip hop -- et Anita Hill."
} | Thank you. Thank you for hip-hop -- and Anita Hill. | Merci. Merci pour le hip hop -- et Anita Hill. |
docid-1415_segid-4 | {
"en": "My parents were radicals -- who became, well, grown-ups.",
"fr": "Mes parents étaient des radicaux -- qui sont devenus des adultes."
} | My parents were radicals -- who became, well, grown-ups. | Mes parents étaient des radicaux -- qui sont devenus des adultes. |
docid-1415_segid-5 | {
"en": "My dad facetiously says, \"We wanted to save the world, and instead we just got rich.\"",
"fr": "Mon père dit avec facétie, \"Nous voulions sauver le monde, et au lieu de ça, nous sommes devenus riches.\""
} | My dad facetiously says, "We wanted to save the world, and instead we just got rich." | Mon père dit avec facétie, "Nous voulions sauver le monde, et au lieu de ça, nous sommes devenus riches." |
docid-1415_segid-6 | {
"en": "We actually just got \"middle class\" in Colorado Springs, Colorado, but you get the picture.",
"fr": "En fait nous sommes juste devenus de la classe moyenne à Colorado Springs, au Colorado, mais vous voyez le tableau."
} | We actually just got "middle class" in Colorado Springs, Colorado, but you get the picture. | En fait nous sommes juste devenus de la classe moyenne à Colorado Springs, au Colorado, mais vous voyez le tableau. |
docid-1415_segid-7 | {
"en": "I was raised with a very heavy sense of unfinished legacy.",
"fr": "J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé."
} | I was raised with a very heavy sense of unfinished legacy. | J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé. |
docid-1415_segid-8 | {
"en": "At this ripe old age of 30, I've been thinking a lot about what it means to grow up in this horrible, beautiful time,",
"fr": "A l'âge mur de 30 ans, j'ai beaucoup réfléchi à ce que cela veut dire de grandir dans cette horrible et belle époque."
} | At this ripe old age of 30, I've been thinking a lot about what it means to grow up in this horrible, beautiful time, | A l'âge mur de 30 ans, j'ai beaucoup réfléchi à ce que cela veut dire de grandir dans cette horrible et belle époque. |
docid-1415_segid-9 | {
"en": "and I've decided, for me, it's been a real journey and paradox.",
"fr": "Et j'ai décidé, en ce qui me concerne, que c'est un véritable voyage et un paradoxe."
} | and I've decided, for me, it's been a real journey and paradox. | Et j'ai décidé, en ce qui me concerne, que c'est un véritable voyage et un paradoxe. |
docid-1415_segid-10 | {
"en": "The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it.",
"fr": "Le premier paradoxe est que grandir, c'est rejeter le passé et ensuite le récupérer rapidement."
} | The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. | Le premier paradoxe est que grandir, c'est rejeter le passé et ensuite le récupérer rapidement. |
docid-1415_segid-11 | {
"en": "Feminism was the water I grew up in.",
"fr": "Le féminisme est l'eau dans laquelle j'ai grandi."
} | Feminism was the water I grew up in. | Le féminisme est l'eau dans laquelle j'ai grandi. |
docid-1415_segid-12 | {
"en": "When I was just a little girl, my mom started what is now the longest-running women's film festival in the world.",
"fr": "Quand j'étais petite fille, ma mère a lancé ce qui est à présent le plus ancien festival de films de femmes du monde."
} | When I was just a little girl, my mom started what is now the longest-running women's film festival in the world. | Quand j'étais petite fille, ma mère a lancé ce qui est à présent le plus ancien festival de films de femmes du monde. |
docid-1415_segid-13 | {
"en": "So while other kids were watching sitcoms and cartoons, I was watching very esoteric documentaries made by and about women.",
"fr": "Donc pendant que les autres enfants regardaient des sitcoms et des dessins animés, je regardais des documentaires très ésotériques faits par et à propos des femmes."
} | So while other kids were watching sitcoms and cartoons, I was watching very esoteric documentaries made by and about women. | Donc pendant que les autres enfants regardaient des sitcoms et des dessins animés, je regardais des documentaires très ésotériques faits par et à propos des femmes. |
docid-1415_segid-14 | {
"en": "You can see how this had an influence.",
"fr": "Vous pouvez voir comment cela m'a influencée."
} | You can see how this had an influence. | Vous pouvez voir comment cela m'a influencée. |
docid-1415_segid-15 | {
"en": "But she was not the only feminist in the house.",
"fr": "Mais elle n'était pas la seule féministe à la maison."
} | But she was not the only feminist in the house. | Mais elle n'était pas la seule féministe à la maison. |
docid-1415_segid-16 | {
"en": "My dad actually resigned from the male-only business club in my hometown because he said he would never be part of an organization that would one day welcome his son, but not his daughter.",
"fr": "Mon père a en fait démissionné du club d'affaires réservés aux hommes de ma ville parce qu'il a dit qu'il ne ferait jamais partie d'une organisation qui un jour accueillerait son fils et pas sa fille."
} | My dad actually resigned from the male-only business club in my hometown because he said he would never be part of an organization that would one day welcome his son, but not his daughter. | Mon père a en fait démissionné du club d'affaires réservés aux hommes de ma ville parce qu'il a dit qu'il ne ferait jamais partie d'une organisation qui un jour accueillerait son fils et pas sa fille. |
docid-1415_segid-17 | {
"en": "He's actually here today.",
"fr": "D'ailleurs il est ici aujourd'hui."
} | He's actually here today. | D'ailleurs il est ici aujourd'hui. |
docid-1415_segid-18 | {
"en": "The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good.",
"fr": "Le truc c'est que mon frère allait se lancer dans la poésie expérimentale, et ne pas devenir un homme d'affaire, mais l'intention était vraiment bonne."
} | The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Le truc c'est que mon frère allait se lancer dans la poésie expérimentale, et ne pas devenir un homme d'affaire, mais l'intention était vraiment bonne. |
docid-1415_segid-19 | {
"en": "In any case, I didn't readily claim the feminist label, even though it was all around me, because I associated it with my mom's women's groups, her swishy skirts and her shoulder pads -- none of which had much cachet in the hallways of Palmer High School where I was trying to be cool at the time.",
"fr": "De toute manière, je n'ai pas revendiqué facilement l'étiquette de féministe, même si c'était tout autour de moi, parce que je l'associais avec les groupes de femmes de ma mère, ses jupes froufroutantes et ses épaulettes rembourrées -- qui n'avaient pas autant de succès dans les couloirs de Palmer High School où j'essayais d'avoir l'air cool à l'époque."
} | In any case, I didn't readily claim the feminist label, even though it was all around me, because I associated it with my mom's women's groups, her swishy skirts and her shoulder pads -- none of which had much cachet in the hallways of Palmer High School where I was trying to be cool at the time. | De toute manière, je n'ai pas revendiqué facilement l'étiquette de féministe, même si c'était tout autour de moi, parce que je l'associais avec les groupes de femmes de ma mère, ses jupes froufroutantes et ses épaulettes rembourrées -- qui n'avaient pas autant de succès dans les couloirs de Palmer High School où j'essayais d'avoir l'air cool à l'époque. |
docid-1415_segid-20 | {
"en": "But I suspected there was something really important about this whole feminism thing, so I started covertly tiptoeing into my mom's bookshelves and picking books off and reading them -- never, of course, admitting that I was doing so.",
"fr": "Mais je soupçonnais qu'il y avait quelque chose de vraiment important dans tout ce truc féministe, alors j'ai commencé à fureter en douce dans la bibliothèque de ma mère et à en tirer des livres et les lire -- en n'admettant jamais, bien sûr, que je le faisais."
} | But I suspected there was something really important about this whole feminism thing, so I started covertly tiptoeing into my mom's bookshelves and picking books off and reading them -- never, of course, admitting that I was doing so. | Mais je soupçonnais qu'il y avait quelque chose de vraiment important dans tout ce truc féministe, alors j'ai commencé à fureter en douce dans la bibliothèque de ma mère et à en tirer des livres et les lire -- en n'admettant jamais, bien sûr, que je le faisais. |
docid-1415_segid-21 | {
"en": "I didn't actually claim the feminist label until I went to Barnard College and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time.",
"fr": "Je n'ai en fait revendiqué l'étiquette de féministe que lorsque je suis allée à Barnard College et que j'ai entendu Amy Richards et Jennifer Baumgardner parler pour la première fois."
} | I didn't actually claim the feminist label until I went to Barnard College and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time. | Je n'ai en fait revendiqué l'étiquette de féministe que lorsque je suis allée à Barnard College et que j'ai entendu Amy Richards et Jennifer Baumgardner parler pour la première fois. |
docid-1415_segid-22 | {
"en": "They were the co-authors of a book called \"Manifesta.\"",
"fr": "Elles étaient les co-auteurs d'un livre intitulé \"Manifesta\"."
} | They were the co-authors of a book called "Manifesta." | Elles étaient les co-auteurs d'un livre intitulé "Manifesta". |
docid-1415_segid-23 | {
"en": "So what very profound epiphany, you might ask, was responsible for my feminist click moment?",
"fr": "Alors quelle épiphanie profonde, demandez-vous, était responsable de mon déclic féministe?"
} | So what very profound epiphany, you might ask, was responsible for my feminist click moment? | Alors quelle épiphanie profonde, demandez-vous, était responsable de mon déclic féministe? |
docid-1415_segid-24 | {
"en": "Fishnet stockings.",
"fr": "Les bas résille."
} | Fishnet stockings. | Les bas résille. |
docid-1415_segid-25 | {
"en": "Jennifer Baumgardner was wearing them.",
"fr": "Jennifer Baumgardner en portait."
} | Jennifer Baumgardner was wearing them. | Jennifer Baumgardner en portait. |
docid-1415_segid-26 | {
"en": "I thought they were really hot.",
"fr": "Je les trouvais vraiment sexy."
} | I thought they were really hot. | Je les trouvais vraiment sexy. |
docid-1415_segid-27 | {
"en": "I decided, okay, I can claim the feminist label.",
"fr": "Je décida, alors, que je pouvais revendiquer l'étiquette de féministe."
} | I decided, okay, I can claim the feminist label. | Je décida, alors, que je pouvais revendiquer l'étiquette de féministe. |
docid-1415_segid-28 | {
"en": "Now I tell you this -- I tell you this at the risk of embarrassing myself, because I think part of the work of feminism is to admit that aesthetics, that beauty, that fun do matter.",
"fr": "Et je vous raconte ça -- je vous raconte ça au risque d'être ridicule, parce que je pense qu'une partie du travail du féminisme est d'admettre que l'esthétique, la beauté, le plaisir ont de l'importance."
} | Now I tell you this -- I tell you this at the risk of embarrassing myself, because I think part of the work of feminism is to admit that aesthetics, that beauty, that fun do matter. | Et je vous raconte ça -- je vous raconte ça au risque d'être ridicule, parce que je pense qu'une partie du travail du féminisme est d'admettre que l'esthétique, la beauté, le plaisir ont de l'importance. |
docid-1415_segid-29 | {
"en": "There are lots of very modern political movements that have caught fire in no small part because of cultural hipness.",
"fr": "Il y a beaucoup de mouvements politiques modernes qui ont pris feu en majeure partie à cause de leur côté culturel branché."
} | There are lots of very modern political movements that have caught fire in no small part because of cultural hipness. | Il y a beaucoup de mouvements politiques modernes qui ont pris feu en majeure partie à cause de leur côté culturel branché. |
docid-1415_segid-30 | {
"en": "Anyone heard of these two guys as an example?",
"fr": "Quelqu'un a entendu parler de ces deux-là par exemple?"
} | Anyone heard of these two guys as an example? | Quelqu'un a entendu parler de ces deux-là par exemple? |
docid-1415_segid-31 | {
"en": "So my feminism is very indebted to my mom's,",
"fr": "Donc mon féminisme est redevable à celui de ma mère."
} | So my feminism is very indebted to my mom's, | Donc mon féminisme est redevable à celui de ma mère. |
docid-1415_segid-32 | {
"en": "but it looks very different.",
"fr": "mais il semble très différent."
} | but it looks very different. | mais il semble très différent. |
docid-1415_segid-33 | {
"en": "My mom says, \"patriarchy.\"",
"fr": "Ma mère dit \"patriarcat."
} | My mom says, "patriarchy." | Ma mère dit "patriarcat. |
docid-1415_segid-34 | {
"en": "I say, \"intersectionality.\"",
"fr": "Je dis, \"intersectionalité.\""
} | I say, "intersectionality." | Je dis, "intersectionalité." |
docid-1415_segid-35 | {
"en": "So race, class, gender, ability, all of these things go into our experiences of what it means to be a woman.",
"fr": "Donc la race, la classe, le sexe, la capacité, toutes ces choses entrent dans nos expériences de ce que ça signifie d'être une femme."
} | So race, class, gender, ability, all of these things go into our experiences of what it means to be a woman. | Donc la race, la classe, le sexe, la capacité, toutes ces choses entrent dans nos expériences de ce que ça signifie d'être une femme. |
docid-1415_segid-36 | {
"en": "Pay equity? Yes. Absolutely a feminist issue.",
"fr": "Egalité salariale? Oui. Définitivement une question féministe."
} | Pay equity? Yes. Absolutely a feminist issue. | Egalité salariale? Oui. Définitivement une question féministe. |
docid-1415_segid-37 | {
"en": "But for me, so is immigration.",
"fr": "Mais pour moi, c'est aussi le cas de l'immigration."
} | But for me, so is immigration. | Mais pour moi, c'est aussi le cas de l'immigration. |
docid-1415_segid-38 | {
"en": "Thank you.",
"fr": "Merci."
} | Thank you. | Merci. |
docid-1415_segid-39 | {
"en": "My mom says, \"Protest march.\"",
"fr": "Ma mère dit \"Marche de protestation.\""
} | My mom says, "Protest march." | Ma mère dit "Marche de protestation." |
docid-1415_segid-40 | {
"en": "I say, \"Online organizing.\"",
"fr": "Je dis, \"Organisation en ligne.\""
} | I say, "Online organizing." | Je dis, "Organisation en ligne." |
docid-1415_segid-41 | {
"en": "I co-edit, along with a collective of other super-smart, amazing women, a site called Feministing.com.",
"fr": "Je co-édite, avec un collectif d'autres femmes étonnantes et super-intelligentes, un site appelé Feminising.com."
} | I co-edit, along with a collective of other super-smart, amazing women, a site called Feministing.com. | Je co-édite, avec un collectif d'autres femmes étonnantes et super-intelligentes, un site appelé Feminising.com. |
docid-1415_segid-42 | {
"en": "We are the most widely read feminist publication ever,",
"fr": "Nous sommes la publication féministe la plus lue qui ait jamais été."
} | We are the most widely read feminist publication ever, | Nous sommes la publication féministe la plus lue qui ait jamais été. |
docid-1415_segid-43 | {
"en": "and I tell you this because I think it's really important to see that there's a continuum.",
"fr": "Et je vous dit ça parce que je crois qu'il est vraiment important de voir qu'il y ait un continuum."
} | and I tell you this because I think it's really important to see that there's a continuum. | Et je vous dit ça parce que je crois qu'il est vraiment important de voir qu'il y ait un continuum. |
docid-1415_segid-44 | {
"en": "Feminist blogging is basically the 21st century version of consciousness raising.",
"fr": "Les blogs féministes sont fondamentalement la version du 21ème siècle de la prise de conscience."
} | Feminist blogging is basically the 21st century version of consciousness raising. | Les blogs féministes sont fondamentalement la version du 21ème siècle de la prise de conscience. |
docid-1415_segid-45 | {
"en": "But we also have a straightforward political impact.",
"fr": "Mais nous avons aussi un impact politique évident."
} | But we also have a straightforward political impact. | Mais nous avons aussi un impact politique évident. |
docid-1415_segid-46 | {
"en": "Feministing has been able to get merchandise pulled off the shelves of Walmart.",
"fr": "Feministing a été en mesure de faire retirer des marchandises des rayons de Walmart."
} | Feministing has been able to get merchandise pulled off the shelves of Walmart. | Feministing a été en mesure de faire retirer des marchandises des rayons de Walmart. |
docid-1415_segid-47 | {
"en": "We got a misogynist administrator sending us hate-mail fired from a Big Ten school.",
"fr": "Nous avons un administrateur misogyne qui nous envoie des courriers plein de haine renvoyé d'une des 10 plus grandes écoles."
} | We got a misogynist administrator sending us hate-mail fired from a Big Ten school. | Nous avons un administrateur misogyne qui nous envoie des courriers plein de haine renvoyé d'une des 10 plus grandes écoles. |
docid-1415_segid-48 | {
"en": "And one of our biggest successes is we get mail from teenage girls in the middle of Iowa who say, \"I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site.",
"fr": "Et un de nos plus grands succès est que nous recevons des courriers d'adolescentes du fond de l'Iowa qui disent, \"J'ai cherché Jessica Simpson sur Google et je suis tombée sur votre site."
} | And one of our biggest successes is we get mail from teenage girls in the middle of Iowa who say, "I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site. | Et un de nos plus grands succès est que nous recevons des courriers d'adolescentes du fond de l'Iowa qui disent, "J'ai cherché Jessica Simpson sur Google et je suis tombée sur votre site. |
docid-1415_segid-49 | {
"en": "I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks.\"",
"fr": "Je me suis rendue compte que le féminisme ne consistait pas à détester les hommes et porter des Birkenstocks.\""
} | I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks." | Je me suis rendue compte que le féminisme ne consistait pas à détester les hommes et porter des Birkenstocks." |
docid-1415_segid-50 | {
"en": "So we're able to pull in the next generation in a totally new way.",
"fr": "Nous pouvons donc attirer la génération future d'une manière totalement nouvelle."
} | So we're able to pull in the next generation in a totally new way. | Nous pouvons donc attirer la génération future d'une manière totalement nouvelle. |
docid-1415_segid-51 | {
"en": "My mom says, \"Gloria Steinem.\"",
"fr": "Ma mère dit, \"Gloria Steinem.\""
} | My mom says, "Gloria Steinem." | Ma mère dit, "Gloria Steinem." |
docid-1415_segid-52 | {
"en": "I say, \"Samhita Mukhopadhyay, Miriam Perez, Ann Friedman, Jessica Valenti, Vanessa Valenti, We don't want one hero.",
"fr": "Je dis, \"Samhita Mukhopadhyay, Miriam Perez, Ann Friedman, Jessica Valenti, Vanessa Valenti, Nous ne voulons pas d'un héros unique."
} | I say, "Samhita Mukhopadhyay, Miriam Perez, Ann Friedman, Jessica Valenti, Vanessa Valenti, We don't want one hero. | Je dis, "Samhita Mukhopadhyay, Miriam Perez, Ann Friedman, Jessica Valenti, Vanessa Valenti, Nous ne voulons pas d'un héros unique. |
docid-1415_segid-53 | {
"en": "We don't want one icon.",
"fr": "Nous ne voulons pas d'une seule icône."
} | We don't want one icon. | Nous ne voulons pas d'une seule icône. |
docid-1415_segid-54 | {
"en": "We don't want one face.",
"fr": "Nous ne voulons pas d'un seul visage."
} | We don't want one face. | Nous ne voulons pas d'un seul visage. |
docid-1415_segid-55 | {
"en": "We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out -- all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started.",
"fr": "Nous sommes des milliers de femmes et d'hommes dans tout le pays qui écrivons en ligne, organisons la communauté, changeons les institutions de l'intérieur -- continuant tous le travail incroyable que nos mères et nos grand-mères ont commencé."
} | We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out -- all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started. | Nous sommes des milliers de femmes et d'hommes dans tout le pays qui écrivons en ligne, organisons la communauté, changeons les institutions de l'intérieur -- continuant tous le travail incroyable que nos mères et nos grand-mères ont commencé. |
docid-1415_segid-56 | {
"en": "Thank you.",
"fr": "Merci."
} | Thank you. | Merci. |
docid-1415_segid-57 | {
"en": "Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once.",
"fr": "Ce qui m'amène au deuxième paradoxe : en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps."
} | Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once. | Ce qui m'amène au deuxième paradoxe : en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps. |
docid-1415_segid-58 | {
"en": "Many in my generation -- because of well-intentioned parenting and self-esteem education -- were socialized to believe that we were special little snowflakes -- who were going to go out and save the world.",
"fr": "Beaucoup de ma génération -- à cause de parents bien intentionnés et d'une éducation à l'estime de soi -- avons été socialement conditionnés à croire que nous sommes des petits flocons de neige spéciaux qui allions aller sauver le monde."
} | Many in my generation -- because of well-intentioned parenting and self-esteem education -- were socialized to believe that we were special little snowflakes -- who were going to go out and save the world. | Beaucoup de ma génération -- à cause de parents bien intentionnés et d'une éducation à l'estime de soi -- avons été socialement conditionnés à croire que nous sommes des petits flocons de neige spéciaux qui allions aller sauver le monde. |
docid-1415_segid-59 | {
"en": "These are three words many of us were raised with.",
"fr": "Voici 3 mots avec lesquels beaucoup d'entre nous avons été élevés."
} | These are three words many of us were raised with. | Voici 3 mots avec lesquels beaucoup d'entre nous avons été élevés. |
docid-1415_segid-60 | {
"en": "We walk across graduation stages, high on our overblown expectations, and when we float back down to earth, we realize we don't know what the heck it means to actually save the world anyway.",
"fr": "Nous traversons des étapes de graduation, grisées par nos attentes surdimensionnées, et quand nous revenons sur terre en flottant, nous nous rendons compte que nous ne savons pas ce que ça peut bien vouloir dire de sauver le monde pour de vrai."
} | We walk across graduation stages, high on our overblown expectations, and when we float back down to earth, we realize we don't know what the heck it means to actually save the world anyway. | Nous traversons des étapes de graduation, grisées par nos attentes surdimensionnées, et quand nous revenons sur terre en flottant, nous nous rendons compte que nous ne savons pas ce que ça peut bien vouloir dire de sauver le monde pour de vrai. |
docid-1415_segid-61 | {
"en": "The mainstream media often paints my generation as apathetic,",
"fr": "Les medias grand public dépeignent souvent ma génération comme apathique."
} | The mainstream media often paints my generation as apathetic, | Les medias grand public dépeignent souvent ma génération comme apathique. |
docid-1415_segid-62 | {
"en": "and I think it's much more accurate to say we are deeply overwhelmed. And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair -- an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity.",
"fr": "Et je pense que c'est bien plus vrai de dire que nous sommes profondément dépassés Et il y a largement de quoi être dépassés, à vrai dire -- une crise environnementale, des écarts de richesse dans ce pays comme nous n'en avons pas vu depuis 1928, et mondialement, une disparité de richesse totalement immorale."
} | and I think it's much more accurate to say we are deeply overwhelmed. And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair -- an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. | Et je pense que c'est bien plus vrai de dire que nous sommes profondément dépassés Et il y a largement de quoi être dépassés, à vrai dire -- une crise environnementale, des écarts de richesse dans ce pays comme nous n'en avons pas vu depuis 1928, et mondialement, une disparité de richesse totalement immorale. |
docid-1415_segid-63 | {
"en": "Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls.",
"fr": "La xénophobie est en augmentation -- le trafic de femmes et de filles."
} | Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls. | La xénophobie est en augmentation -- le trafic de femmes et de filles. |
docid-1415_segid-64 | {
"en": "It's enough to make you feel very overwhelmed.",
"fr": "Cela suffit à vous sentir dépassé."
} | It's enough to make you feel very overwhelmed. | Cela suffit à vous sentir dépassé. |
docid-1415_segid-65 | {
"en": "I experienced this firsthand myself when I graduated from Barnard College in 2002.",
"fr": "Je l'ai vécu moi-même en personne quand j'ai eu mon diplôme à Barnard College en 2002."
} | I experienced this firsthand myself when I graduated from Barnard College in 2002. | Je l'ai vécu moi-même en personne quand j'ai eu mon diplôme à Barnard College en 2002. |
docid-1415_segid-66 | {
"en": "I was fired up; I was ready to make a difference.",
"fr": "J'étais toute excitée, j'étais prête à faire la différence."
} | I was fired up; I was ready to make a difference. | J'étais toute excitée, j'étais prête à faire la différence. |
docid-1415_segid-67 | {
"en": "I went out and I worked at a non-profit, I went to grad school, I phone-banked, I protested, I volunteered, and none of it seemed to matter.",
"fr": "Je suis allée travailler dans une organisation à but non lucratif, j'ai fait un troisième cycle, j'ai travaillé dans un centre d'appel, j'ai manifesté, j'ai fait du volontariat, et rien de cela n'a semblé avoir d'importance."
} | I went out and I worked at a non-profit, I went to grad school, I phone-banked, I protested, I volunteered, and none of it seemed to matter. | Je suis allée travailler dans une organisation à but non lucratif, j'ai fait un troisième cycle, j'ai travaillé dans un centre d'appel, j'ai manifesté, j'ai fait du volontariat, et rien de cela n'a semblé avoir d'importance. |
docid-1415_segid-68 | {
"en": "And on a particularly dark night of December of 2004, I sat down with my family, and I said that I had become very disillusioned.",
"fr": "Et une nuit particulièrement sombre en décembre 2004, je me suis assise avec ma famille, et j'ai dit que j'avais perdue beaucoup de mes illusions."
} | And on a particularly dark night of December of 2004, I sat down with my family, and I said that I had become very disillusioned. | Et une nuit particulièrement sombre en décembre 2004, je me suis assise avec ma famille, et j'ai dit que j'avais perdue beaucoup de mes illusions. |
docid-1415_segid-69 | {
"en": "I admitted that I'd actually had a fantasy -- kind of a dark fantasy -- of writing a letter about everything that was wrong with the world and then lighting myself on fire on the White House steps.",
"fr": "J'ai admis que j'avais en fait fantasmé -- un fantasme assez sombre -- d'écrire une lettre sur tout ce qui n'allait pas dans le monde et ensuite de m'immoler sur les marches de la Maison Blanche."
} | I admitted that I'd actually had a fantasy -- kind of a dark fantasy -- of writing a letter about everything that was wrong with the world and then lighting myself on fire on the White House steps. | J'ai admis que j'avais en fait fantasmé -- un fantasme assez sombre -- d'écrire une lettre sur tout ce qui n'allait pas dans le monde et ensuite de m'immoler sur les marches de la Maison Blanche. |
docid-1415_segid-70 | {
"en": "My mom took a drink of her signature Sea Breeze, her eyes really welled with tears, and she looked right at me and she said, \"I will not stand for your desperation.\"",
"fr": "Ma mère a bu une gorgée de son cocktail Sea breeze, ses yeux se sont remplis de larmes, et elle m'a regardée et a dit, \"je ne tolérerai pas ton désespoir.\""
} | My mom took a drink of her signature Sea Breeze, her eyes really welled with tears, and she looked right at me and she said, "I will not stand for your desperation." | Ma mère a bu une gorgée de son cocktail Sea breeze, ses yeux se sont remplis de larmes, et elle m'a regardée et a dit, "je ne tolérerai pas ton désespoir." |
docid-1415_segid-71 | {
"en": "She said, \"You are smarter, more creative and more resilient than that.\"",
"fr": "Elle a dit, \"Tu es plus intelligente, plus créative, et plus résistante que ça.\""
} | She said, "You are smarter, more creative and more resilient than that." | Elle a dit, "Tu es plus intelligente, plus créative, et plus résistante que ça." |
docid-1415_segid-72 | {
"en": "Which brings me to my third paradox.",
"fr": "Ce qui m'amène à mon troisième paradoxe."
} | Which brings me to my third paradox. | Ce qui m'amène à mon troisième paradoxe. |
docid-1415_segid-73 | {
"en": "Growing up is about aiming to succeed wildly and being fulfilled by failing really well.",
"fr": "Grandir c'est viser la réussite à tout prix et se réaliser en échouant vraiment."
} | Growing up is about aiming to succeed wildly and being fulfilled by failing really well. | Grandir c'est viser la réussite à tout prix et se réaliser en échouant vraiment. |