id
stringlengths 15
20
| translation
translation | en
stringlengths 0
2.5k
| fr
stringlengths 0
3.04k
|
---|---|---|---|
docid-1415_segid-74 | {
"en": "There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer, and he writes that many of us are often whiplashed \"between arrogant overestimation of ourselves and a servile underestimation of ourselves.\"",
"fr": "Il y a un écrivain qui m'a profondément influencée, Parker Palmer, et il écrit que beaucoup d'entre nous sont souvent pris entre deux feux \"entre une surestimation arrogante de nous-mêmes et une sous-estimation servile de nous-mêmes.\""
} | There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer, and he writes that many of us are often whiplashed "between arrogant overestimation of ourselves and a servile underestimation of ourselves." | Il y a un écrivain qui m'a profondément influencée, Parker Palmer, et il écrit que beaucoup d'entre nous sont souvent pris entre deux feux "entre une surestimation arrogante de nous-mêmes et une sous-estimation servile de nous-mêmes." |
docid-1415_segid-75 | {
"en": "You may have guessed by now, I did not light myself on fire.",
"fr": "Vous aurez sûrement deviné à présent, je ne me suis pas immolée."
} | You may have guessed by now, I did not light myself on fire. | Vous aurez sûrement deviné à présent, je ne me suis pas immolée. |
docid-1415_segid-76 | {
"en": "I did what I know to do in desperation, which is write.",
"fr": "J'ai fait ce que je sais faire quand je suis désespérée, j'ai écrit."
} | I did what I know to do in desperation, which is write. | J'ai fait ce que je sais faire quand je suis désespérée, j'ai écrit. |
docid-1415_segid-77 | {
"en": "I wrote the book I needed to read.",
"fr": "J'ai écrit le livre que j'avais besoin de lire."
} | I wrote the book I needed to read. | J'ai écrit le livre que j'avais besoin de lire. |
docid-1415_segid-78 | {
"en": "I wrote a book about eight incredible people all over this country doing social justice work.",
"fr": "J'ai écrit un livre à propos de 8 personnes incroyables dans tout le pays qui travaillent pour la justice sociale."
} | I wrote a book about eight incredible people all over this country doing social justice work. | J'ai écrit un livre à propos de 8 personnes incroyables dans tout le pays qui travaillent pour la justice sociale. |
docid-1415_segid-79 | {
"en": "I wrote about Nia Martin-Robinson, the daughter of Detroit and two civil rights activists, who's dedicating her life to environmental justice.",
"fr": "J'ai écrit sur Nia Martin-Robinson, la fille de Détroit et deux activistes des droits civiques, qui a consacré sa vie à la justice environnementale."
} | I wrote about Nia Martin-Robinson, the daughter of Detroit and two civil rights activists, who's dedicating her life to environmental justice. | J'ai écrit sur Nia Martin-Robinson, la fille de Détroit et deux activistes des droits civiques, qui a consacré sa vie à la justice environnementale. |
docid-1415_segid-80 | {
"en": "I wrote about Emily Apt who initially became a caseworker in the welfare system because she decided that was the most noble thing she could do, but quickly learned, not only did she not like it, but she wasn't really good at it.",
"fr": "J'ai écrit sur Emily Apt qui au départ est devenue assistante sociale parce qu'elle a décidé que c'était ce qu'il y avait de plus noble à faire, mais a vite appris, non seulement qu'elle n'aimait pas ça, mais qu'elle n'y était pas très bonne."
} | I wrote about Emily Apt who initially became a caseworker in the welfare system because she decided that was the most noble thing she could do, but quickly learned, not only did she not like it, but she wasn't really good at it. | J'ai écrit sur Emily Apt qui au départ est devenue assistante sociale parce qu'elle a décidé que c'était ce qu'il y avait de plus noble à faire, mais a vite appris, non seulement qu'elle n'aimait pas ça, mais qu'elle n'y était pas très bonne. |
docid-1415_segid-81 | {
"en": "Instead, what she really wanted to do was make films.",
"fr": "Au lieu de ça, ce qu'elle voulait vraiment faire, c'était des films."
} | Instead, what she really wanted to do was make films. | Au lieu de ça, ce qu'elle voulait vraiment faire, c'était des films. |
docid-1415_segid-82 | {
"en": "So she made a film about the welfare system and had a huge impact.",
"fr": "Elle a donc fait un film sur le système social et a eu un impact énorme."
} | So she made a film about the welfare system and had a huge impact. | Elle a donc fait un film sur le système social et a eu un impact énorme. |
docid-1415_segid-83 | {
"en": "I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants, who joined the military so she could afford college.",
"fr": "J'ai écrit sur Maricela Guzman, fille d'immigrants mexicains, qui s'est engagée dans l'armée pour payer ses études de fac."
} | I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants, who joined the military so she could afford college. | J'ai écrit sur Maricela Guzman, fille d'immigrants mexicains, qui s'est engagée dans l'armée pour payer ses études de fac. |
docid-1415_segid-84 | {
"en": "She was actually sexually assaulted in boot camp and went on to co-organize a group called the Service Women's Action Network.",
"fr": "Elle a en fait été agressée sexuellement dans un camp d'entraînement et ensuite a co-organisé un groupe appelé Service Women's Action Network."
} | She was actually sexually assaulted in boot camp and went on to co-organize a group called the Service Women's Action Network. | Elle a en fait été agressée sexuellement dans un camp d'entraînement et ensuite a co-organisé un groupe appelé Service Women's Action Network. |
docid-1415_segid-85 | {
"en": "What I learned from these people and others was that I couldn't judge them based on their failure to meet their very lofty goals.",
"fr": "Ce que j'ai appris de ces gens et d'autres c'était que je ne pouvais pas les juger d'après leurs échecs à atteindre leurs buts ambitieux."
} | What I learned from these people and others was that I couldn't judge them based on their failure to meet their very lofty goals. | Ce que j'ai appris de ces gens et d'autres c'était que je ne pouvais pas les juger d'après leurs échecs à atteindre leurs buts ambitieux. |
docid-1415_segid-86 | {
"en": "Many of them are working in deeply intractable systems -- the military, congress, the education system, etc.",
"fr": "Beaucoup d'entre eux travaillent dans des systèmes profondément rigides -- l'armée, le congrès, l'éducation, etc."
} | Many of them are working in deeply intractable systems -- the military, congress, the education system, etc. | Beaucoup d'entre eux travaillent dans des systèmes profondément rigides -- l'armée, le congrès, l'éducation, etc. |
docid-1415_segid-87 | {
"en": "But what they managed to do within those systems was be a humanizing force.",
"fr": "Mais ce qu'ils ont réussi à faire à l'intérieur de ces systèmes c'était d'être une force humanisatrice."
} | But what they managed to do within those systems was be a humanizing force. | Mais ce qu'ils ont réussi à faire à l'intérieur de ces systèmes c'était d'être une force humanisatrice. |
docid-1415_segid-88 | {
"en": "And at the end of the day, what could possibly be more important than that?",
"fr": "Et en fin de compte, qu'est-ce qui pourrait avoir plus d'importance que ça."
} | And at the end of the day, what could possibly be more important than that? | Et en fin de compte, qu'est-ce qui pourrait avoir plus d'importance que ça. |
docid-1415_segid-89 | {
"en": "Cornel West says, \"Of course it's a failure.",
"fr": "Cornel West a dit, \" Bien sûr, c'est un échec."
} | Cornel West says, "Of course it's a failure. | Cornel West a dit, " Bien sûr, c'est un échec. |
docid-1415_segid-90 | {
"en": "But how good a failure is it?\"",
"fr": "Mais à quel point cet échec est-il bon?"
} | But how good a failure is it?" | Mais à quel point cet échec est-il bon? |
docid-1415_segid-91 | {
"en": "This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams.",
"fr": "Nous n'abandonnons pas pour autant nos rêves les plus grands et les plus fous."
} | This isn't to say we give up our wildest, biggest dreams. | Nous n'abandonnons pas pour autant nos rêves les plus grands et les plus fous. |
docid-1415_segid-92 | {
"en": "It's to say we operate on two levels.",
"fr": "Nous opérons à deux niveaux."
} | It's to say we operate on two levels. | Nous opérons à deux niveaux. |
docid-1415_segid-93 | {
"en": "On one, we really go after changing these broken systems of which we find ourselves a part.",
"fr": "A un niveau, nous nous attaquons vraiment à ces systèmes en panne dont nous faisons nous-même partie."
} | On one, we really go after changing these broken systems of which we find ourselves a part. | A un niveau, nous nous attaquons vraiment à ces systèmes en panne dont nous faisons nous-même partie. |
docid-1415_segid-94 | {
"en": "But on the other, we root our self-esteem in the daily acts of trying to make one person's day more kind, more just, etc.",
"fr": "Mais à un autre niveau, nous enracinons notre estime de nous-mêmes dans les actions quotidiennes en essayant de rendre la journée de quelqu'un plus agréable, plus juste, etc."
} | But on the other, we root our self-esteem in the daily acts of trying to make one person's day more kind, more just, etc. | Mais à un autre niveau, nous enracinons notre estime de nous-mêmes dans les actions quotidiennes en essayant de rendre la journée de quelqu'un plus agréable, plus juste, etc. |
docid-1415_segid-95 | {
"en": "So when I was a little girl, I had a couple of very strange habits.",
"fr": "Donc quand j'étais une petite fille, j'avais deux ou trois habitudes très étranges."
} | So when I was a little girl, I had a couple of very strange habits. | Donc quand j'étais une petite fille, j'avais deux ou trois habitudes très étranges. |
docid-1415_segid-96 | {
"en": "One of them was I used to lie on the kitchen floor of my childhood home, and I would suck the thumb of my left hand and hold my mom's cold toes with my right hand.",
"fr": "L'une d'elle était que je m'allongeais sur le sol de la cuisine chez moi et je suçais le pouce de ma main gauche et je tenais les orteils froids de ma mère de ma main droite."
} | One of them was I used to lie on the kitchen floor of my childhood home, and I would suck the thumb of my left hand and hold my mom's cold toes with my right hand. | L'une d'elle était que je m'allongeais sur le sol de la cuisine chez moi et je suçais le pouce de ma main gauche et je tenais les orteils froids de ma mère de ma main droite. |
docid-1415_segid-97 | {
"en": "I was listening to her talk on the phone, which she did a lot.",
"fr": "Je l'écoutais parler au téléphone, ce qu'elle faisait souvent."
} | I was listening to her talk on the phone, which she did a lot. | Je l'écoutais parler au téléphone, ce qu'elle faisait souvent. |
docid-1415_segid-98 | {
"en": "She was talking about board meetings, she was founding peace organizations, she was coordinating carpools, she was consoling friends -- all these daily acts of care and creativity.",
"fr": "Elle parlais de réunions, elle fondait des organisations pacifistes, elle coordonnait du covoiturage, elle consolait des amis -- toutes ces actions quotidiennes de soin et de créativité."
} | She was talking about board meetings, she was founding peace organizations, she was coordinating carpools, she was consoling friends -- all these daily acts of care and creativity. | Elle parlais de réunions, elle fondait des organisations pacifistes, elle coordonnait du covoiturage, elle consolait des amis -- toutes ces actions quotidiennes de soin et de créativité. |
docid-1415_segid-99 | {
"en": "And surely, at three and four years old, I was listening to the soothing sound of her voice,",
"fr": "Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix."
} | And surely, at three and four years old, I was listening to the soothing sound of her voice, | Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix. |
docid-1415_segid-100 | {
"en": "but I think I was also getting my first lesson in activist work.",
"fr": "Mais je pense que je prenais aussi ma première leçon de militantisme."
} | but I think I was also getting my first lesson in activist work. | Mais je pense que je prenais aussi ma première leçon de militantisme. |
docid-1415_segid-101 | {
"en": "The activists I interviewed had nothing in common, literally, except for one thing, which was that they all cited their mothers as their most looming and important activist influences.",
"fr": "Les militants que j'ai interviewés n'avaient rien en commun, littéralement, à par une chose: ils ont tous cité leurs mères comme leur plus constructive et importante influences militantes."
} | The activists I interviewed had nothing in common, literally, except for one thing, which was that they all cited their mothers as their most looming and important activist influences. | Les militants que j'ai interviewés n'avaient rien en commun, littéralement, à par une chose: ils ont tous cité leurs mères comme leur plus constructive et importante influences militantes. |
docid-1415_segid-102 | {
"en": "So often, particularly at a young age, we look far afield for our models of the meaningful life, and sometimes they're in our own kitchens, talking on the phone, making us dinner, doing all that keeps the world going around and around.",
"fr": "Alors souvent, en particulier quand nous sommes jeunes, nous regardons loin pour trouver nos modèles d'une vie qui ait du sens, et parfois ils sont dans nos propres cuisines, ils parlent au téléphone, ils nous font à diner, il font tout ce qui fait tourner le monde."
} | So often, particularly at a young age, we look far afield for our models of the meaningful life, and sometimes they're in our own kitchens, talking on the phone, making us dinner, doing all that keeps the world going around and around. | Alors souvent, en particulier quand nous sommes jeunes, nous regardons loin pour trouver nos modèles d'une vie qui ait du sens, et parfois ils sont dans nos propres cuisines, ils parlent au téléphone, ils nous font à diner, il font tout ce qui fait tourner le monde. |
docid-1415_segid-103 | {
"en": "My mom and so many women like her have taught me that life is not about glory, or certainty, or security even.",
"fr": "Ma mère et tant de femmes comme elle m'ont enseigné que la vie ce n'est pas la gloire, ou la certitude, ou même la sécurité."
} | My mom and so many women like her have taught me that life is not about glory, or certainty, or security even. | Ma mère et tant de femmes comme elle m'ont enseigné que la vie ce n'est pas la gloire, ou la certitude, ou même la sécurité. |
docid-1415_segid-104 | {
"en": "It's about embracing the paradox.",
"fr": "C'est de se saisir du paradoxe."
} | It's about embracing the paradox. | C'est de se saisir du paradoxe. |
docid-1415_segid-105 | {
"en": "It's about acting in the face of overwhelm.",
"fr": "C'est d'agir face à ce qui nous dépasse."
} | It's about acting in the face of overwhelm. | C'est d'agir face à ce qui nous dépasse. |
docid-1415_segid-106 | {
"en": "And it's about loving people really well.",
"fr": "Et c'est d'aimer vraiment bien les gens."
} | And it's about loving people really well. | Et c'est d'aimer vraiment bien les gens. |
docid-1415_segid-107 | {
"en": "And at the end of the day, these things make for a lifetime of challenge and reward.",
"fr": "Et en fin de compte, ces choses font toute une vie de défi et de récompense."
} | And at the end of the day, these things make for a lifetime of challenge and reward. | Et en fin de compte, ces choses font toute une vie de défi et de récompense. |
docid-1415_segid-108 | {
"en": "Thank you.",
"fr": "Merci."
} | Thank you. | Merci. |