Ru
stringlengths 7
2.02k
| Vep
stringlengths 5
1.74k
| CosSym
float64 0.69
0.99
|
---|---|---|
И начали гадание. | I zavodim arboita. | 0.776571 |
А как поживают ваши родственники? | A kut elät-olet teiden heimolaižed? | 0.776418 |
Люди верили, что ровно в полночь на Рождество небо открывается и Господь слышит всякую просьбу. | Ristitud uskoiba, miše tarkas pol’öl Raštvoiden päiväs taivaz om avaitud, i Sur’ Sünd kuleb kaikuttušt pakičendad. | 0.776389 |
Тогда он воскликнул: — Как! | Siloi hän kirgahti: — Kut? | 0.776381 |
— Будем друзьями, я совсем один, — сказал он. | — Olgam sebranikad, minä olen üksjaine, – sanui Penikaine princ. | 0.776362 |
Иван Кириков, запрягал лошадь, собираясь за сеном. | Ivan Kirikov siloi oli val’l’astamas hebod, hän meleti lähtta samha heinäd. | 0.776344 |
Далее сковородку накрывают крышкой и дают омлету отстояться на слабом огне. | Sid’ rehtil’ kattas saubal da anttas munaričale seišta venol lämoil. | 0.776211 |
Ты найдешь мои следы на песке. | Sinä löudad minun jäl’gid letkel. | 0.776171 |
— И вообще мне пора. | – I minei om aig jo lähtta. | 0.776065 |
Поняла мама тогда, что леший рассердился на нее за хитрость, вот и кружит по лесу. | El’genzi mamoi siloi, miše mecižand käreganzi hänen päle hänen nügeiduses, sikš hän kehkeroičeb-ki mecadme. | 0.776054 |
На порогах вода набегает на лёд, и ледоход раньше, чем на ручье. | Koskil vezi jokseb jän päle, i jänlähtend zavodiše aigemba, mi ojal. | 0.775975 |
Массу выливают на хорошо разогретую с растительным маслом сковородку и размешивают до тех пор, пока масса не загустеет. | Mass valetas hüvin lämbitadud da pühävoil voitud rehtläle da pekstas sidä sihesai, kuni mass ei sagene. | 0.775951 |
Но зачем твоему барашку есть маленькие баобабы? | No min täht sinun bošakoižele söda penid baobaboid? | 0.775918 |
Там уже все было готово к приему жениха. | A sigä kaik oli jo vaumiž ženihon tulendaha. | 0.775865 |
По старым обрядам окрестили в церкви и назвали Серафимом. | Händast risttihe vanhoiden veroiden mödhe da kucuškatihe Serafimaks. | 0.77551 |
Наказала, какие слова надо при этом говорить и как надо просить разрешения на помывку. | Näradoiči, miččed sanad pidab sil aigal sanuda da kut pidab pakita laskendad pezmahas. | 0.775473 |
Коренные народы имеют право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями. | Igähižil rahvahil om oiktuz’ kaita ičeze tradicijoid i veroid. | 0.775442 |
У вас отличное произношение. | Teil om lujas hüvä virkand. | 0.775353 |
Взяли лучины, пошли на речку к проруби. | Otim säresid, mänim jogele lähtkennoks. | 0.775217 |
Где нужда, тут и подмога: леса полны были пушным зверем. | No kus tarbhuz’ – siš abu-ki: mecad oliba täuded karvživatoid. | 0.775142 |
Уважаемые дамы и господа! | Arvostadud emäged da ižandad! | 0.774965 |
«Бабушка, а что у нас сегодня на завтрак?» – сонным голосом спрашивает кто-то из нас. «Рыбка, рыбка, лососинка, детки! | «Baboi, a midä meil tämbei om murginaks?» – unesižel änel küzub ken-ni meišpäi. | 0.774947 |
Мне было тогда лет четырнадцать. | Minei oli siloi läz nellädtoštkümned vot. | 0.774939 |
Он двинулся дальше, вверх по течению ручья. | Hän mäni ülemba ojan joksendadme. | 0.774785 |
— Ваша папироса погасла. | – Teiden papiros om sambunu. | 0.774629 |
В виду таких погодных условий, Максим как-то сказал сыну: -А не пора ли нам, сын, рубить сруб? | I siloi, konz sä ei andand jo čapta mecad, Maksim sanui poigaleze: — Ei-k tulend aig, poig, sauda strubad? | 0.774612 |
И вот наступил тот день, как третий полу сруб красовался на лагах. | I naku tuli se päiv, konz oli jo vaumiž koumanz’ pol’strub. | 0.774607 |
Трифоева Алла Николаевна прошла всю войну связисткой. | Trifojeva Alla Nikolajevna voinan kaiken aigan oli sv’azistkan. | 0.774549 |
Я отправляюсь на прогулку и дохожу до самого виноградника. | Minä mänen kävelemha da voin mända ani vinmarjžomahasai. | 0.774415 |
Она там всегда хранилась в корзинах.Луминикад. | Sidä kaiken varatihe puzuiš.Luminikad. | 0.774379 |
Так вот, если окажется, что путешественник — человек порядочный, тогда проверяют его открытие. | No ka, ku ozaidase, miše matknik om oiged ristit, siloi hänen avaiduz kodvdas. | 0.774311 |
У нас домовой дружит с нашим котом. | Meil pert’ižand sebrastab meiden ižakažinke. | 0.774291 |
Вечером в бане стирать нельзя: банник нашлёт болезни. | Ehtal sul’čtä kül’betiš ei sa: kül’bet’ižand oigendab läžundoid. | 0.774192 |
Блины пропекались очень быстро. | Kürzad läbipaštoihe lujas heredas. | 0.774177 |
А как поживают ваши родители? | Kut eläb-om teiden mam? | 0.774145 |
Пустые слова он принимал близко к сердцу и стал чувствовать себя очень несчастным. | Änikon tühjid sanoid hän otli südäimehe süväs i zavodi rižada ičtaze lujas ozatomaks. | 0.773961 |
Утром, следующего дня, Иван еле встал с постели. | Toižen päivän homendesel Ivoi odva nouzi magaduzsijalpäi. | 0.773798 |
Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать. | Konz andad kodikoita ičtaiž, sid’ tuleb voikta-ki. | 0.773742 |
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. | Se ei tahtoind, miše Penikaine princ nägištaiži, kut hän voikab. | 0.773706 |
Но были случаи, когда корова всё же опрокидывала ведро с молоком. | No oliba mugoižed-ki ozaidused, konz lehm kaik-se kukerdeli vädran maidonke. | 0.773672 |
Утром она быстро соскакивала с кровати, находившейся в самом углу и огороженной пологом, и помогала свекрови. | Homendesel hän heredas nouzli magaduzsijalpäi, mitte sijazihe ani čuras da oli erigoittud uudimel, da zavodi abutada anopele. | 0.773552 |
Вот сейчас у нас макушка зимы, дерево ещё, как бы, спит и самое время его рубить. | Naku kacu, meil nügüd’ om tal’ven kesk, pud mecas kuti magadaba, i om ani aig čapta niid. | 0.773535 |
Вот и с ростом тоже: на одном рисунке принц у меня вышел чересчур большой, на другом — чересчур маленький. | Midä koskeb kazvod, ka sid’-ki: toižel pirdkuval princ tuli minai suremb, mi oli, a toižel – penemb. | 0.773468 |
Ивану не терпелось самому порыбачить и он обратился к отцу: - «отец мне охота самому порыбачить, может, поймаю форель». | Ivoi tahtoi kalatada iče-ki, i hän sanui tataleze: — Tatoi, mini ohot ičelein kalatada, voib olda, tabadan torpan. | 0.773302 |
Накануне она замешивала опару, а на следующее утро замешивала основное тесто. | Kanman hän peksi taignad, a toižen päivän homendesel peksi jo pätahtast. | 0.77292 |
Иван слушал внимательно отца, а в душе было неспокойно. | Ivoi kundli tatad tarkašti, no heng oli holiš. | 0.772733 |
Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей. | Valdkundad igähižiden rahvhiden ühtenzoituses tegeba kaiken, miše kaita igähižiden rahvahiden lapsid ekspluatacijaspäi i varukahaspäi radospäi, mitte voib travida lapsen tervhut, telustada hänen opendusele, fizižele, hengeližele, socialižele, moraližele kazvatusele. | 0.772453 |
Скажите, пожалуйста, сколько времени? | Sanugat, olgat hüväd, äjak aigad om? | 0.772392 |
Но это случилось не сразу. | A nece ei olend šläp. | 0.772383 |
И полетел Дикий огонь по ветру делать свои чёрные дела – снопами искры раскидывать, да ярким пламенем пожирать всё вокруг. | I lendi Meclämoi tulleidme tehmaha ičeze mustid azjoid – hus’kutamha kibinoid kogoin da sömhä kaiked ümbri loštajal leskusel. | 0.772212 |
Хлебом накорми и обогрей. | Söta heid leibäl da lämbita. | 0.772108 |
Красавица смутилась, потом кашлянула раз-другой, чтобы Маленький принц почувствовал, как он перед нею виноват: — Где же ширма? | Čoma änik vedouzi änikpäl, sid’ rügähti kerdan da toižen, miše Penikaine princ rižaiži, mitte värnik hän om änikon edes: — Kus-žo om širm? | 0.772083 |
В каждом скотный дом и другие постройки. | Joga pertiš om tanaz da toižed sauvosed. | 0.77208 |
На свадьбу были приглашены почти все взрослые деревни. | Sajaha kuctihe läz kaikid täuz’kaznuzid külän eläjid. | 0.771792 |
А жена Максима стала накрывать стол, подала пироги чай и стала готовить яичницу. | Maksiman ak zavodi kerata laudale, pani adivoiden edhe pirgoid, čajud da zavodi tehta munaričan. | 0.771712 |
Выгоняли корову со двора веточкой из веника. | Kükstihe lehm tanhalpäi vastaspäi ottud barbaižel. | 0.771404 |
И стала просить прощения у Хозяина леса за то, что зашли мы в лес без его разрешения и надеялись на то, что скоро вернёмся. | I zavodin pakita armahtust Mecižandal siš, miše mö olim tulnuded mecha hänen laskendata da olim nadeinus, miše pigai pördamoiš. | 0.771231 |
А Николай придерживал сено граблями сверху, не давая выдрать из боков стога лишнего. | A Ivoi kerazi haravol kegon čurišpäi heinän klakuid, Nikolai sil aigal pidi heinäd haravol ülähänpäi, miše čurišpäi ei oliži rästtud liigad. | 0.771186 |
Но он тихонько засмеялся: — Сегодня вечером мне будет куда страшнее… И снова меня оледенило предчувствие непоправимой беды. | No hän vaiše nagraškanzi hilläšti: — Tämbei ehtal minei linneb äjal jügedamb. | 0.771129 |
— Один… один… один… | — Üksjaine… üksjaine… üksjaine… – änesti kajaduz. | 0.77107 |
— Мне все время хочется отдыхать, — сказал фонарщик. | — A minai taht om lebaitas kaiken aigan, – sanui fonarnik. | 0.770992 |
Но ведь семена невидимы. | No ved’ semnid ei voi nägištada. | 0.770782 |
Вы ещё не знакомы? | Oled-ik völ tägä? | 0.770768 |
А вот печку и лежанку наметил выполнить после весенних посадок, но до сенокоса. | A päčid da venundsijad voi tehta keväz’radoiden jäl’ghe, no edel heinäntegod. | 0.770682 |
Потом чистой тёплой водой вновь мыли вымя, чтобы приступить к дойке. | Sid’ lämäl vedel pestihe udar udessai, miše zavot’t’a lüpsand. | 0.770553 |
— Это как с цветком. | — Se om kuti vedenke. | 0.770022 |
Засыпала зерно в чугунок, поставила на огонь – и зашипела, забурлила вода, точь-в-точь как невиданная птичка на гумне пела. | Pani jüväd raudpadaha, raudpadan pani lämoin päle – i šihaidaškanzi, brunciškanzi vezi, aniku nähmatoi linduine gomnäl pajati. | 0.769926 |
Она готовит нашей небольшой ораве в 4 – 5 человек завтрак. | Hän kobudab päčinno da vaumištab meiden penele joukule – 4 – 5 (nelläle – videle) lapsele – murgint. | 0.769737 |
Слышали ребятишки от деда и про волшебную козочку, и про девочку, что рыбкой обернуться могла. | Kuliba lapsed dedalpäi i noidasižes kozaižes, i neičukaižes, kudamb mahtoi kätas kalaižeks. | 0.769656 |
Действительно, через два дня, услышали большой шум. | I todeks, kahtes päiväs päliči kuluškanzi sur’ judu. | 0.769612 |
Сколько зарабатывает его отец?» И после этого воображают, что узнали человека. | Äjak rahad sab hänen tat?» I sen jäl’ghe hö meletaba, miše oma sanuded necen ristitun polhe tarkoid tedoid. | 0.769513 |
Анна с ребёнком сидела дома, помогала свекрови по хозяйству, а ей помогала бабушка Паша. | …An’oi lapsenke ištui kodiš, abuti anopele emägoičuses, a kazvatada last abuti Paša-bab. | 0.769485 |
Передайте, пожалуйста, привет X. | Olgat hüväd, vegat tervhuzid X. Mindai pakitihe veda teile tervhuzid. | 0.76947 |
Любопытно стало Окше, развязала она мешок – а тот полон зерна. | Melentartušt tegihe Okšale, ruši hän šaugun – a se om täuz’ jüväd. | 0.76946 |
И пошёл от этой каши такой запах, что вся Запань собралась в доме. | I kanduškanzi necil pudrolpäi mugoine čoma haju, miše kaik Zapan’ kerazihe Johoran pert’he. | 0.76943 |
Николай, оделся потеплее и подошел к реке. | Nikolai sobihe lämemba da tuli jogennoks. | 0.769297 |
И уехал в Петербург, где освоился и жил – не тужил. | I läksi Piterihe, kus zavodi eläda hüvin da bohatas. | 0.769241 |
И вот задумала Нойда разлучить влюбленную пару, извести со свету избранницу сына. | I meleti Noida erigoitta mel’dünuzid, surmitada poigan tulmatont akad. | 0.769042 |
— Распоряжаюсь ими, — ответил делец. | — Ižandoičen niil, – sanui azjakaz ristit. | 0.769005 |
Шел Дед Мороз с дозором по своим вологодским лесам, морозил голубые реки и озера, подмораживал звонкие ручейки. | Astui Pakaižuk ičeze vologdalaižid mecoidme varjoičemas ičeze mad, kül’menzoitli sinivauvhid jogid da järvid, katli jäl heledoid ojid. | 0.76894 |
Лица, принадлежащие к коренным народам, в особенности дети, имеют право на получение государственного образования всех уровней и во всех формах без какой-либо дискриминации. | Igähižil rahvahil i ezmäi kaiked heiden lapsil om oiktuz’ opetas kaikiš valdkundan školiš, institutoiš, universitetoiš, miše siš ei oliži diskriminacijad. | 0.768936 |
Вскоре стало смеркаться. | Sä zavodi paheta. | 0.768924 |
«Он рассуждает почти как пьяница», — подумал Маленький принц. | «Hän meletab, kut se jomar’», – vil’skahti Penikaižen princan päs. | 0.768888 |
- « Ладно, долго не задерживайся, обедать будем скоро» - сказал он, а сам стал осматривать косы. | — Hüvä om, no ala hätkestu pit’käks, pigai söm longed, – sanui tat da zavodi kacta vikatehid. | 0.768836 |
Если уж и начинает домовой вредничать, спрячет какую-то вещь, то говорят: «Домовой, со мной поиграй, а потом отдай». | A ku zavodib ižand pakostida, peitab miččen-se kalun, sanutas muga: «Pert’ižand, minunke vända, jäl’ges anda». | 0.768782 |
Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем. | Jogahižel mehel om oiktuz’ ectä kaičuzsija mokičijoišpäi toižiš maiš i olda sigä. | 0.768776 |
Напустил Мороз холода да стужи, всю силу выпустил на Янишайне. | Pästi Pakaižuk kauktut da vilud, kaiken vägen pästi Jänišaižen päle. | 0.768659 |
Костёр разгорелся. | Pažag viriganzi. | 0.768296 |
Ругая себя за то, что нарушил обет, незадачливый пастух поспешил за своим стадом. | Kirotes ičtaze siš, miše om murendanu toivotusen, onestumatoi paimen rigehtiškanzi ičeze parvehen jäl’ges. | 0.768294 |
Сядет на завалинку и целый день сеть рыболовную чинит. | Ištuse zavalinkale da kogonaižen päivän kohendab kalatezverkod. | 0.768293 |
Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга…». | Hän eli planetal, mitte oli vähäšt suremb händast ičtaze, i hänele ei täudund sebranikad…» Ned, ked el’gendaba, mi om elo, ühtnägoi nägištaižiba, miše kaik nece om puhtaz tozi. | 0.767787 |
Вдруг барашек съел розу? | Ei-k bošakoine sönd rozad? | 0.767782 |
Нарисуй барашка. | Kerada stolalpäi. | 0.767761 |
Нарисуй барашка. | Kerada stolalpäi. | 0.767761 |
Вырубку леса пришлось закончить, так как по мокрому снегу, сани увязали. | Tuli heitta mecan čapandad, sikš ku regi vajui märgha lumehe. | 0.767695 |
— Тогда зачем шипы? | — Mikš-žo sinei om huiged? | 0.767693 |
Увидев это, Максим сказал Ивану: - Пора обедать. | Nägištades necen Maksim-tat sanui: — Om aig longitada. | 0.767561 |
И вот наконец, однажды утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись. | I naku lopuks, kerdan homendesel, habi libui päiväine, sen äniklehtesed avaižihe. | 0.767465 |
И вот наконец-то в трубке я слышу тихий, милый голос мамочки. | I lopuks minä kulen kundlimes tünäd, armast mamoin än’t. | 0.767421 |
После нескольких неудачных попыток, ему, всё таки, удалось поднять щуку с размером в топорище. | Jäl’ges kuvert-se ozatont naprindoid hänele tuli oza sada kirvhen surččen haugen. | 0.767377 |