vep
stringlengths 6
1.06k
| ru
stringlengths 4
1.1k
|
---|---|
Rahvahad (2010): venälaižed — 94,5 %, toižed rahvahad — 5,5 %. | Национальности (2010): русские - 94,5%, другие национальности - 5,5%,. |
Ühthine randanpird — 54 716 km. | Общая протяженность береговой линии составляет 54 716 км. |
Ked oma Teioden vanhembad? | Кто родители Тейоды? |
Atommass — 207,2. | Атомная масса — 207,2. |
Kaik 13 žilod da küläd mülüdas lidnankundha lidnale ližaks, ühthine ristitišt — 5 309 eläjad (2017. voz'). | Помимо города в состав городского поселения входят 13 деревень и поселков с общей численностью населения 5309 человек (2017 год). |
Kaks' sured ližajoged langetas Süvärihe, molembad oma hurad — Ojat' (15 km jogensuspäi) da Pašjogi (8 km jogensuspäi). | В Свирь впадают два крупных притока, оба справа — Оять (15 км от устья) и река Паша (8 км от устья). |
Ortodoksižen hristanuskondan Lužeckii-mez'jumalankodi, ph. | Православный Лужецкий монастырь, Св. |
Ripmatoi municipalitet vspäi 1962. | Независимый муниципалитет с 1962 года. |
Program andab voimusud ekonomiž-statistižiden lugustusiden täht i grafižid instrumentoid. | Программа предоставляет возможности для экономико-статистических расчетов и графических инструментов. |
Konz koleb ristit, ezmäks unohtase sel’ged käzi, jäl’ges astund, muhu, än’ … Rauk mel’ ei voi ladida jügedad tegendad! | Когда умирает человек, сначала забывается ясная рука, потом походка, улыбка, голос... Бедный ум не может справиться с трудной задачей! |
Ristitud enamba zvoniba toine toižele, mi kirjutaba. | Люди чаще звонят друг другу, чем пишут. |
Oli muzejas aig mastar’-klassoiden-ki täht. | В музее было время и для мастер-классов. |
Erasil kadondvarus olijoil kelil om nor’ kirjkel’ kut meänkelel, karjalan da vepsän kelil. | Некоторые исчезающие языки имеют молодую письменность, как мянкильский, карельский и вепсский. |
Kaclimed i niiden kävutand oma maksutomad tobjimalaz. | Проверки и их использование, как правило, бесплатны. |
Oleg paksus starinoičeb, kut Pašoi-baboi openzi pen’t prihašt navedimha vepsän kel’t da vepsän rahvahan tradicij oid. | Олег часто рассказывает, как бабушка Паша научила маленького мальчика любить вепсский язык и традиции вепсского народа. |
Edeline lidnümbrikon pämez' om Magomed Abdulaev (eloku 2015 — kül'mku 2020). | Предыдущим главой городского округа был Магомед Абдулаев (август 2015 - декабрь 2020). |
Edel vn 1992 sügüz'kud oficialine nimituz oli Čimkent. | До осени 1992 года официальное название было Чимкент. |
Midä koskeb kazvod, ka sid’-ki: toižel pirdkuval princ tuli minai suremb, mi oli, a toižel – penemb. | Что касается роста, то и тут: на одном рисунке принц у меня получился больше, чем был, а на другом — меньше. |
Vodes muzei tegeb läz koumed mugošt ajelust. | Ежегодно музей проводит около трех таких поездок. |
Suomalaine professor Aimo Turunen oti händast radole kändajan. | Финский профессор Аймо Турунен взял его на работу переводчиком. |
Hän vei mindai Karjalan Muzikaližehe teatraha ”Ilokaz leskiak”-operettale. | Он водил меня в Карельский музыкальный театр на оперетту «Веселая вдова». |
A kuzeižes ümbri hän riputi lentaižen. | А вокруг ели он повесил ленту. |
Sured murendused tegihe lidnan pertištos i infrastrukturas blokadan (18. heinku — 14. eloku 2003) i amblusiden tagut Kahtenden rahvahanikoiden sodan aigan. | Большой ущерб был нанесен жилью и инфраструктуре города в результате блокады (18 июля — 14 августа 2003 года) и швов Во время Второй гражданской войны. |
Valtimo-kund om lidnankundan palaks vspäi 2020. | Муниципалитет Валтимо является частью муниципалитета с 2020 года. |
Nened lidnad sijadasoiš jogen randoil (mödvedhe): Marburg, Gisen, Veclar, Limburg. | На берегах реки (ниже по течению) расположены следующие города: Марбург, Гисен, Вецлар, Лимбург. |
Neofitad openudas sol'fedžiod. | Неофиты изучают сольфеджио. |
Sen pälidn da kaikiš suremb lidn om Tripoli. | Его столицей и крупнейшим городом является Триполи. |
Antikommunistine likund oli olmas žilos. | В селе существовало антикоммунистическое движение. |
Püssi Puitlaastplatte Kombinati-edheotand radoi vspäi 1975, kaik oli 1400 radnikad siš. | Pyssi Puitlaastplatte Предприятие «Комбинаты» действовало с 1975 года и насчитывало в общей сложности 1400 работников. |
Lidn sai pertišton ezmäšt planad vl 1777. | Первый план застройки город получил в 1777 году. |
Ühtennimine Polärnije Zori-raudtestancii radab «Petroskoi — Murmansk»-raudtekeskustal, ezilidnelektrojonused ajadas Kandalakšan da Apatitoiden keskes. | Одноимённый Железнодорожная станция Полярные Зори функционирует на железнодорожной линии Петрозаводск-Мурманск, между Кандалакшей и Апатитами курсируют пригородные поезда. |
Zim-lidn šingotase raudten edheotandoil (vedimdepo, vagondepo, raudten distancii) da mecan ümbriradmižel pilindmaterialoihe. | Город Зима процветает благодаря железнодорожным предприятиям (локомотивное депо, вагонное депо, железнодорожная дистанция) и переработке древесины в пиломатериалы. |
Om mägid lidnan ümbrištos. | В окрестностях города есть горы. |
Se om Bavarii-federacijanman pälidn da kaikiš suremb lidn. | Это столица и крупнейший город федеральной земли Бавария. |
Äjad kezapraznikad oli sidotud kodiživatoiden kaičendaha. | Многие летние праздники были связаны с защитой домашних животных. |
Mez' kirjuti statjoidme paginoid Avstralijan kahten päministran täht. | Он писал случайные разговоры Для двух премьер-министров Австралии. |
Matkad lähembaižhe Barnaul-lidnhasai om 125 km pohjoižpäivnouzmha kaikil teil. | Расстояние до ближайшего города Барнаул по всем дорогам составляет 125 км на северо-восток. |
Lipeckan agjan Päkäskuz om vahvištadud vn 2003 27. päiväl keväz'kud Agjan Nevondkundan deputatoil, om allekirjutadud gubernatoral sen-žo voden 9. päiväl sulakud da om väges möhembaižidenke vajehtusidenke. | Устав Липецкой области был принят 27 марта 2003 года депутатами областного Совета, подписан губернатором 9 апреля того же года и действует с последующими изменениями. |
Rahvahidenkeskeine Netadži Subhas Čandran nimed lendimport sijadase läz 17 km Kolkatan keskuselpäi Dum-Dum-ezilidnas, se tegeb taholižid reisid-ki. | Международный аэропорт имени Нетаджи Субхаса Чандры расположен примерно в 17 км от центра Калькутты в пригороде Дум-Дум и выполняет также местные рейсы. |
Kelen sanad vajehtasoiš aigan mändes märitud modeliden mödhe, se pimedab sanan eziauguižen forman. | Слова языка со временем меняются в соответствии с определенными моделями, что затемняет первоначальную форму слова. |
Voib löuta sidä kaikiš keliš mail'mas tämbäi, se znamoičeb verolišt eskimosišt lumipertid. | Сегодня его можно найти во всех языках мира, и он относится к традиционному эскимосскому снежному дому. |
I pästa meiden velgad, kut mö-ki pästam meiden velgnikoiden velgad. | И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. |
Valdankumaidusen jäl’ghe mugoine tradicii praznuita Ut vot tahtoitihe lopta. | После революции такую традицию праздновать Новый год хотели закончить. |
Lidnan Nevondkundan deputatad valitas merad. | Мэр избирается депутатами городского совета. |
Sättub dress kodale. | Подходит для одежды для дома. |
Ezikuctud Ondrii-apostolan jumalanpert' om olmas lidnas. | Первозванные В городе есть церковь Святого Андрея. |
Hän radoi valdkundan Gazanpuhtastandan palakundan ohjandajal (1979−1981), radnikoiči Rounantagaižiden azjoiden ministrusen nevojal (1984−1988), Kaivuztegimišton i industrijan ministrusen kivivoiinženeral (1989−1992). | Работал заведующим отделом очистки газа штата (1979—1981), советником Министерства иностранных дел (1984—1988), инженером-нефтяником Министерства горнодобывающей промышленности и промышленности (1989—1992). |
Klei tervaspäi om vajehtamatoi optiktegimišton linzoile. | Клей из смолы незаменим для линз оптической промышленности. |
Voib kazda vägitomil-ki mahusil, kus toižed pud ei kazgoi. | Может расти даже на бедных почвах, где другие деревья не растут. |
Leningradan agjan Päkäskuz om vahvištadud Käskusenandajan Suiman ezitajil vn 1994 27. päiväl redukud da om väges äiluguižidenke vajehtusidenke. | Устав Ленинградской области был принят депутатами Законодательного Собрания 27 октября 1994 года и действует с многочисленными изменениями. |
Časoun' om saudud koncentracižen «Dulag-100»-oigenduzlagerin (eloku 1941 — uhoku 1944) i kadodud kahten päjumalanpertin muštho. | Часовня была построена в память о концентрационном исправительно-трудовом лагере «Дулаг-100» (август 1941 — февраль 1944) и потерянных двух соборах. |
Voden kirjaks oli nimitadud Marat Tarasovan da Jurii Šleikinan ” Veran poig: Robert Roždestvenskii da Karjala ”, mitte vägesti mugažo Parahim čomaliteraturan kirj-nominacijas . | Книгой года была названа книга Марата Тарасова и Юрия Шлейкина «Сын Веры: Роберт Рождественский и Карелия», которая также победила в номинации «Лучшая книга художественной литературы». |
Vihmsezon oleleb lidnas, manrehkaidused, no lidnan alused oma varmdad. | В городе сезон дождей, случаются землетрясения, но фундамент города прочный. |
Vl 2015 vilukun 25. päiväl Komoriden järgvaličendad oliba suimihe (valdkundan da sariden), kahtenz' tur oli uhokun 22. päiväl. | 25 января 2015 года на Коморских Островах состоялись парламентские выборы (национальных и островных), второй тур которых состоялся 22 февраля. |
Mikluho-Maklain nimed aspiranturad. | Аспирантура имени Миклухо-Маклая. |
Kaik 449 063 eläjad oli lidnas vl 2017. | В 2017 году население города составляло 449 063 человека. |
Hänen radhonuz sijazihe Vul'kano-sarel, 25 km pohjoižhe Italijan suvižel Sicilii-sarelpäi. | Его мастерская находилась на острове Вулкано, в 25 км к северу от южного итальянского острова Сицилия. |
Rahvahad (enamba 0,4 % vl 2010): venälaižed — 90,7 %, ukrainalaižed — 2,5 %, armenijalaižed — 1,0 %, vaugedvenälaižed — 0,7 %, totarlaižed — 0,5 %, toižed rahvahad — 2,3 %, rahvahuden ozutandata — 2,3 %. | Национальности (более 0,4% в 2010 году): русские - 90,7%, украинцы - 2,5%, армяне - 1,0%, белорусы - 0,7%, татары - 0,5%, другие национальности - 2,3%, национальность не указана - 2,3%. |
Völ üks' azj: nenid papid oli äi sikš, ku surm telusti heile jatkata papin töd. | Еще одно: этих священников было много потому, что смерть помешала им продолжить дело священника. |
Valentin Lisicin: ” Konz finnad tuud’he Šuutarvehe, miile kaikile sanitihe: ” Lähkat kodišpäi kuna-ni !” Mö kaik pagenim Üližagd’ha. | Валентин Лисицын: «Когда финны приехали в Сортавалу, нам всем сказали: «Убирайтесь куда-нибудь из дома!» Мы все бежали в Улисагд. |
Pen' Rio-San-Fransisko-jogi jokseb torvidme, enččel lidnan keskuz oli sen randoil. | По трубе протекает небольшая река Рио-Сан-Франциско, на берегах которой когда-то находился центр города. |
Temrük-raudtestancii radab vaiše jüguiden täht, ühtenzoitab Anapanke. | Железнодорожная станция Темрюк обслуживает только грузовые перевозки и соединяется с Анапой. |
Sanub vepsän da anglijan kelen opendai Ol’ga Mironova: ” Mö otim necen sarnan da ezmäks käandim kümnenden klassanke vepsän kelele. | Ольга Миронова, учительница вепсского и английского языков, рассказывает: «Мы взяли эту сказку и сперва с десятого класса перевели на вепсский язык. |
ГОСТ 31494-2012. | ГОСТ 31494-2012. |
Nece hanele ei olend kebn tehta. | Это было нелегко для него сделать. |
Muštkat, meiden babad da dedad oliba melekahad ristitud, sikš eliba-ki pit’kän igän. | Помните, наши бабушки и дедушки были умными людьми, поэтому и прожили долгую жизнь. |
Kacmata sihe, miše ei kaik kacujad pagižeba karjalaks, spektakl’ oli sel’ged kaikile. | Несмотря на то, что не все зрители говорят по-карельски, спектакль был понятен всем. |
Edeline Administracijan pämez' om Tat'jana Mirošnikova (kül'mku 2015 — kül'mku 2020). | Предыдущим главой Администрации была Татьяна Мирошникова (декабрь 2015 - декабрь 2020). |
Om kuldan, raudtekivendon, mramoran löudmižsijid lidnanno, no ned seištas radmata. | В окрестностях города имеются месторождения золота, железнодорожной руды, мрамора, но они простаивают. |
Sügüz’kun 3.-5. päivil Vepsän kul’tursebr planiruičeb ühtneda surehe konferencijaha. | 3-5 сентября Вепсское культурное общество планирует принять участие в большой конференции. |
Kaikiš neniš küliš eläb nügüd’ 36 mest. | Во всех этих деревнях сейчас проживает 36 человек. |
Toivotam hänele satusid neciš jügedas rados ! | Желаем ему успехов в этой нелегкой работе! |
Prokopjevsk om lidnümbrikon üks'jäine eländpunkt. | Прокопьевск - единственный населенный пункт в городском округе. |
A minä völ en mäne necile praznikale, sikš ku minun aig völ ei ole tulnu.» Muga hän sanui i jäi Galilejaha. | Но я не пойду на этот праздник, потому что мое время еще не пришло». Сказав это, он остался в Галилее. |
Kaik ned alajagasoiš 774 territorijaks sijaliženke ičeohjastusenke (Local Government Area, LGA). | Все они разделены на 774 территории с местным самоуправлением (Local Government Area, LGA). |
Langepas om ümbärtud segoitadud taigamecal. | Лангепас окружён смешанным таёжным лесом. |
Se om Rostovan agjan da Federativižen Suviümbrikon administrativine keskuz da kaikiš suremb lidn. | Административный центр и крупнейший город Ростовской области и Южного федерального округа. |
Vspäi 1687 Mad'jaranma eli unijas Avstrijanke. | С 1687 года Венгрия жила в унии с Австрией. |
Hän om kaikiden päl, radab kaikes i om meiš kaikiš. | Он над всеми, действует во всем и пребывает во всех нас. |
Matkad Kläz'man randhasai om üks' kilometr suvhe, Vladimir-lidnhasai — 52 km pohjoižpäivnouzmha. | Расстояние до берега Клязьмы составляет один километр на юг, до города Владимира - 52 км на северо-восток. |
Serafim Sarovalaižen časoun' (saudihe vl 2007). | Часовня Серафима Саровского (построена в 2007 году). |
Sid’ hö otiba suren kaugedraudasižen rehtlän rehtipalikonke, mitte oli pit’kän vardenke – sikš, miše panda rehtil’ vaštakoile hilile päčiš. | Затем они взяли большую чугунную сковороду со сковородкой, которая имела длинный стержень — для того, чтобы положить сковороду на крепкие угли в печи. |
Hö tuleba man keskhe i ümbärdaba Jumalan rahvahan eländsijan, hänen armastadud lidnan. | Они приходят в середину земли и обходят Обитель народа Божьего, возлюбленный Ею город. |
Toine ofis radab Moskvas. | Другой офис работает в Москве. |
ÜRK-valdmehed kacuba i abutaba tehta muga, miše necen Deklaracijan punktad voižiba tulda eloho. | Власти Организации Объединенных Наций следят за осуществлением положений настоящей Декларации и содействуют этому. |
Se om Andreapolin ümbrikon (edel 2019. vot — rajonan) administrativine keskuz. | Административный центр Андреапольского района (до 2019 года — район). |
Tahtoižin johtutada, miše Zinaida Strogal’ščikova, Kelen, literaturan i istorijan institutan radnik, vepsän kul’tursebran pämez’, pagiži siš, kuspäi oma peniden rahvahiden depopul’acijan jured, a institutan pämez’ Irma Mullonen, üks’ konferencijan pämehišpäi, eziti, kut jagoihe enzne karjalaine etnos, kenenke se oli segoitanus, mi nägub nügüd karjalan kelen paginoiš; professor Riho Grünthal Helsinkišpäi eziti ELDIA-projektan satusid, miččed voiba abutada kaita vähäluguižiden rahvahiden kelid da kul’turid; professor Mihail Mosin Saranskaspäi sanui siš, om-ik tarbhašt tehta ühten rahvahan täht kaks’ vai koume kirjkel’t i tob-ik nece ližad, ved’ nece jagab rahvast kahthe-koumhe gruppaha, miččed, voib olda, unohtaba, miše ned oma üks’ rahvaz; professor Natalia Gluhova Joškar-Olaspäi eziti fol’klortedon uzid voimusid, a professor Sirkka Saarinen Turkuspäi ( Suomenma ) starinoiči, miše tedomehid varastab Oulu, kus tulijal vodel linneb Mirun suomalaiž-ugrilaine tedokongress, oli sanutud, mi varastab ühtnikoid i mida tarbiž tehta, miše tulda Suomehe. | Хотелось бы напомнить, что Зинаида Строгальщикова, сотрудница Института языка, литературы и истории, руководитель Вепсского культурного общества, рассказала о том, откуда берутся корни депопуляции малых народов, а директор института Ирма Муллонен, один из руководителей конференции, представила, как делился бывший карельский этнос, с кем он смешивался, что сейчас видно на диалектах карельского языка; профессор Рихо Грюнталь из Хельсинки представил результаты проекта ELDIA, которые могут помочь сохранить языки и культуры малых народов; профессор Михаил Мосин из Саранска рассказал о том, нужно ли создавать для одного народа две-три письменных языка и принесет ли это пользу, ведь это разделит народ на две-три группы, которые, возможно, забудут, что это один народ; профессор Наталья Глухова из Йошкар-Олы представила новые возможности фольклористики, а профессор Сиркка Сааринен из Турции (Финляндия) рассказала, что ученых ждет Оулу, где в следующем году пройдет Всемирный финно-угорский научный конгресс, было сказано, что ждет участников и что нужно сделать, чтобы приехать в Финляндию. |
Sergei Baranov radab sen ezimehen da lidnankundan pämehen, mugažo rajonan Ezitajiden Nevondkundan ezimehen (rajonan pämehen) vn 2016 redukun 26. päiväspäi. | Сергей Баранов является его председателем и главой городского поселения, а также председателем районного Совета депутатов (главой района) с 26 октября 2016 года. |
Požaran jäl’ges puspäi jäi vaiše kandoine. | После пожара от дерева остался только пень. |
Necil vodel zavodim rata vel käzil, enamba kudom. | В этом году мы начали работать еще вручную, больше ткать. |
Vspäi 1991 Moskv om nügüdläižen Venäman pälidnaks. | С 1991 года Москва современная Столица России. |
Edel konkursan ühthevedoid Karjalan pälidnas tehtihe kirjoiden ozuteluz, miše kaikutte tahtnik voinuiži tundištadas kirjoidenke da änestada parahimas. | Перед подведением итогов конкурса В столице Карелии прошла книжная выставка, чтобы каждый мог ознакомиться с книгами и проголосовать за лучшее. |
Vn 2016 andmusiden mödhe, suomen kel' om mamankeleks 5,4% täht lidnalaižišpäi, ročin kel' — 81,4%, toižed keled — 13,2%. | По данным 2016 года, финский язык является родным для 5,4% горожан, шведский — 81,4%, другие языки — 13,2%. |
Kazmuz om sorav i läz ližatoi sötkeks živatoile. | Растение свирепо и почти бесполезно в качестве корма для животных. |
Londuseližed pävarad oma gidroenergii, metallad (uran (mail'man varan kudendez), artut', cink, hahktin, vol'fram, kuld, hobed), antimonii, kalližarvoižed kived; toižed varad oma kivivoi da bur hil'. | Природные ресурсы включают гидроэнергию, металлы (уран (шестое место в мире по запасам), ртуть, цинк, свинец, вольфрам, золото, серебро), сурьму, драгоценные камни; другие ресурсы включают нефть и бурый уголь. |
Vl 1954 se sai lidnanvuiččen žilon statusad i nimitihe sidä nügüdläižikš. | В 1954 году он получил статус поселка городского типа и получил нынешнее название. |
Kus sinä oled sündnu, kut om sündnu nece armastuz vepsän kel’he? | Где вы родились, как родилась эта любовь к вепсскому языку? |
Se om Vasilii Livanovan ezmäine fil'm. | Это первый фильм Василия Ливанова. |
Üläopendusen nell' aluzkundad ratas lidnas: Pomorjen akademii, Ganzan administracijan üläškol, Ižandusen inženerijan üläškol, Varšavan Tehnikan da ekonomikan üläškolan informatikan da keliden keskuz. | В городе функционируют четыре высших учебных заведения: Поморская академия, Высшая школа администрации Ганзы, Высшая школа экономической инженерии, Центр информатики и языков Варшавской высшей школы техники и экономики. |
Korktused vajehtadas 57..206 metrad röunoiš ülemb valdmeren pindad. | Высота над уровнем моря колеблется от 57 до 206 метров. |