spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
Los pasivos financieros mantenidos para negociar se registran inicialmente a su valor razonable; las ganancias o pérdidas realizadas y no realizadas posteriores se asientan en el estado de rendimiento financiero.
交易性金融负债初始按公允价值计入,以后任何实现的及未实现的收益或损失在财务执行情况表中确认。
27 de marzo de 2002
2007年3月27日
El proyecto de formulario electrónico de solicitud de reembolso de los gastos de viaje tiene por objeto establecer una interfaz entre el Sistema Integrado de Información de Gestión y el sistema de las agencias de viaje a fin de facilitar la expedición de pasajes y las facturas correspondientes, así como para crear un formulario electrónico de solicitud de reembolso de gastos de viaje.
电子旅行申请表的目的是要使综管系统同旅行代办人的系统接口,以便于购票和为此开具发票,并制作电子旅行申请表。
Sin embargo, la tendencia de los precios se invirtió en el segundo trimestre de 2012, debido a la desaceleración del crecimiento de la actividad industrial en China y al deterioro de la situación en la eurozona.
但是,由于中国工业活动增长缓慢,以及欧元区局势不断恶化,价格走势在2012年第二季度发生逆转。
Declaraciones de clausura
闭幕词
b) i) Mayor contratación de candidatos de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados para puestos sujetos al sistema de límites geográficos
(b) ㈠ 对于按地域幅度制度征聘的员额,选自无任职人员和任职人数不足的会员国的应聘人员的情况增加
El Sr. Kerim ha vivido de cerca la importancia del multilateralismo a la hora de resolver controversias políticas.
对于多边主义在解决政治纠纷方面的重要作用,克里姆先生有着直接的经验。
Se lanzaron campañas para superar los estereotipos tradicionales de género.
启动了克服角色上的传统定型观念的运动。
La Mesa quedó integrada de la siguiente manera:
当选的主席团成员如下:
Se ha señalado que el Código Civil es un vestigio del período colonial y que, por ello, contiene disposiciones discriminatorias que han sido revocadas en virtud del artículo 25 de la Constitución.
有人指出《民法典》是殖民时期的遗留物,因此包含了一些根据《宪法》第25条被废止的歧视性规定。
En materia de cooperación internacional en general, y en particular en la esfera de la recuperación de activos, la Conferencia también puede cumplir una función como foro neutral en que los países puedan proseguir las consultas para propiciar la cooperación de formas concretas.
在国际合作领域,特别是在资产追回方面,缔约国会议还能发挥一个中立论坛的作用,在这一论坛上各国可通过协商,采取各种具体的方式推进合作。
Elección de las Mesas de las Comisiones Principales [tema 5].
选举各主要委员会的主席团成员[项目5]。
a) Los solicitantes deben conocer y entender los procedimientos pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, en particular el examen periódico universal.
(a) 申请人必须了解和理解人权理事会的相关人权机制和程序,特别是普遍定期审议。
La oradora constata que las crisis económica, alimentaria y petrolera, así como los desastres naturales y la insuficiencia de los salarios, repercuten en las condiciones de vida de las personas de edad, población cada vez más numerosa.
她还指出,经济、食品、石油危机,薪水低和自然灾害,都对数量不断增加的老人的生活水平造成了间接影响。
Políticas y programas relativos a la juventud
有关青年的政策和方案
Algunas de las disposiciones del proyecto de artículos, como los artículos 6 ó 7 y el punto a) de la lista indicativa de categorías de tratados que se encuentra en el artículo 5, no hacen más que expresar algo evidente.
条文草案中的一些条款,例如第6和第7条草案及关于第5条草案所指的各类条约的指示性清单的项目(a),仅仅是阐述了显而易见的情况。
a) Quienes hayan participado en el proceso, en uno de los idiomas de trabajo de la Corte;
(a) 所有诉讼程序参与人,以本法院工作语文之一向其提供;
La Asamblea General decide aplazar el examen del tema 154 del programa e incluirlo en el programa provisional de su sexagésimo segundo período de sesiones.
大会决定推迟审议议程项目154,并将其列入第六十二届会议议程草案。
Mortalidad materna (por 1.000 nacidos vivos)
产妇死亡率(每千个活产
En cambio, desde un punto de vista prourbano, la urbanización se entiende como un proceso progresivo que conforma uno de los pilares de la innovación tecnológica, el desarrollo económico y la evolución sociopolítica.
亲城市观点把城市化看作是一个进步过程,是推动技术创新、经济发展和社会政治变革的主要力量。
Pide también al Secretario General que prosiga su labor encaminada a crear un entorno de trabajo en que se tengan en cuenta las consideraciones de género y se apoyen las necesidades del personal, tanto mujeres como hombres, entre otras cosas, mediante la formulación de normas que ofrezcan flexibilidad en cuanto a horarios y lugar de trabajo y contemplen las necesidades de cuidado de niños y ancianos, y mediante el aumento de la capacitación respecto de las cuestiones de género en todos los departamentos y oficinas;
又请秘书长继续努力,创造一个性别敏感的工作环境,顾及男女工作人员的需要,包括制订关于弹性工作时间、灵活工作场所安排以及儿童保育和老年人照料需要的政策,并在各部厅推广性别问题敏感性的培训;
En virtud del Código Penal, el empleo de una mujer con fines de prostitución conlleva una pena máxima de 10 años de cárcel, una multa, o en el caso de delincuentes hombres únicamente, azotes, o las tres cosas.
根据《刑法》,雇用妇女卖淫者,可处以最多十年监禁,一笔罚金和(或)鞭笞,但鞭笞只适用于男性罪犯。
c) La aprobación de las Leyes Nos 2000-38 y 2000-39, de 29 de diciembre de 2000, por las que se instituyó la figura del juez encargado de la vigilancia de la detención, y el Decreto Nº 2001-362, de 4 de mayo de 2001, relativo a los procedimientos de ejecución y administración de las sanciones penales.
2000年12月29日颁布了设立一名负责监督拘禁情况法官职位的第2000-38和2000-39号法律,以及2001年5月4日颁布了设立执行和减免刑事处罚程序的第2001-362号法令。
Mientras que puede considerarse que un Estado tiene derecho a proteger un interés esencial suyo o de la comunidad internacional, el alcance de los intereses en razón de los cuales una organización internacional puede invocar el estado de necesidad no puede ser tan amplio.
虽然可以认为一个国家有权保护自身或国际社会的某项基本利益,但是国际组织为援引危急情况而提出的利益不能像国家那样广泛。
Dicha ley:
该法:
Asimismo, el Uruguay ha participado activamente en la elaboración del mandato del Representante Especial sobre la violencia contra los niños, cuyo puesto, lamentablemente, aún no ha sido cubierto a pesar de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 62/141.
此外,乌拉圭积极致力于拟定对儿童的暴力行为问题特别代表的任务,遗憾的是与大会在其第62/141号决议中的要求相反,至今无人担任该职务。
Varios miembros se pronunciaron en contra de la inclusión de una mención explícita del "terrorismo" entre los motivos de expulsión de un refugiado o de un apátrida.
好几位委员不赞成在条款草案里明确提到将"恐怖主义"列为驱逐难民或无国籍人的理由之一。
Por último, se propone una inversión de 21 millones de dólares con cargo a recursos ordinarios para apoyar la mejora de los servicios institucionales de valor añadido y la rendición de cuentas.
最后,署长建议用经常资源投资2 100万美元,以支持经强化的机构增值服务和问责制。
c) Proporcionar una protección social equitativa a las trabajadoras de los sectores tanto público como privado, incluida la ampliación de la licencia de maternidad con sueldo para que abarque al sector privado con el objeto de reducir la disparidad en las condiciones de trabajo entre esos sectores;
(c) 在公私营部门中向妇女提供同等的社会保护,包括将带薪产假扩大展到私营部门;
d) Distinciones y apoyo a los artistas
(d) 给予艺术家的荣誉和支助
El PNUD no está de acuerdo con esta afirmación y desconoce la fuente o las pruebas empíricas en las que se basa.
开发署不同意这种说法,不确信其所依据的来源或证据。
Hawiian Air ofrece un servicio aéreo directo de Pago Pago a Honolulu.
夏威夷航空公司提供帕果帕果直飞檀香山的航空服务。
En los diálogos temáticos se abordaron las cuestiones de la gestión de los asuntos urbanos y el derecho a la ciudad; el objetivo de desarrollo del milenio de lograr ciudades sin barrios de tugurios; la descentralización y la cooperación entre ciudades; el papel internacional de las organizaciones no gubernamentales en la ejecución del Programa de Hábitat; la seguridad de la tenencia residencial y la manera de poner fin a los desalojos forzosos; y la vigilancia de las condiciones y tendencias urbanas.
这些专题对话的主题是城市管理和共享城市的权利问题;没有贫民窟的城市的千年发展目标;权力下放和城市与城市的合作;各非政府组织在《人居议程》实施工作中的国际作用;居所使用权的保障和如何停止强制收回住房;以及监测城市状况和发展趋势。
En particular, las modalidades de aplicación que comprenden equipos regionales conjuntos del PNUD y el PNUMA que funcionan como dependencias unificadas de gestión de cada programa regional y los programas por países bajo su responsabilidad constituyen modelos útiles que podrían reproducirse en otras iniciativas interinstitucionales futuras a nivel mundial, regional y nacional.
尤其值得一提的是,由作为一个单位对其职责范围内的各区域方案及国家方案进行管理的开发署/环境署各联合区域工作队所组成的实施工作格局,可以充当今后全球、区域和国家各级的其它机构间倡议中可能予以复制的有用模本。
Control de Tráfico
调度
- Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea relativa a la denuncia del Consejo de Seguridad de los ejercicios de autodefensa de lanzamiento de cohetes de la República Popular Democrática de Corea (véase el anexo I).
- 朝鲜民主主义人民共和国外务省关于安全理事会谴责朝鲜民主主义人民共和国防御性火箭发射活动的声明(见附件一)。
Con el fin de reducir los riesgos del hambre que amenazan a millones de personas, en particular en África, nos hemos comprometido a satisfacer las necesidades urgentes en materia de ayuda alimentaria, al paso que hemos llegado a un acuerdo sobre las medidas que deberán adoptarse para mejorar los mecanismos de prevención del hambre y la seguridad alimentaria a largo plazo.
饥荒:为了降低数以百万计的人尤其是非洲人面临的危险,我们承诺设法满足紧急粮食援助需求,并就如何改进预防饥荒机制和长期食品安全达成了协议。
Recomendó que se redujera la carga administrativa de la ayuda al desarrollo, entre otras cosas, mediante una armonización eficaz de las evaluaciones internacionales con los calendarios de la planificación nacional.
委员会建议,除其他外,更有效地协调国际评估与国家规划时间表,从而减少发展援助的行政负担。
El Estado Parte se remite a las afirmaciones anteriores de que, en Port Hedland, el autor pudo circular en el interior de la instalación y entrar en contacto con el mundo exterior.
缔约国提及它在前面的陈述,即提交人在黑德兰港可以四处走动,也可与外界联系。
La Iniciativa de la Comunidad Europea ADAPT ha contribuido al aumento de la productividad.
欧洲共同体倡议ADAPT为提高生产率作出了贡献。
La abolición de las juntas de comercialización y otras estructuras de apoyo en muchos países había provocado la desaparición o el deterioro de algunos servicios esenciales como los de información, crédito y extensión.
许多国家取消了营销委员会和其他支助性机构,致使某些重要服务,如提供信息、信贷和扩大服务等,或消失或质量下降。
Todas las Partes deben promover unas condiciones que permitan que estas actividades de fomento de la capacidad sean sostenibles y eficaces.
所有缔约方应促进有利于这些能力建设活动的可持续性和有效性的条件。
Apoyo eficiente y eficaz en función de los costos a las operaciones y procesos de la Organización a fin de mejorar la calidad y eficacia generales de los servicios de la ONUDI.
以高效和具有成本效益的方式支助本组织的业务运作和流程,以改善工发组织服务的整体质量和实效。
El orador también apoya la conclusión del Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 2005 relativa a la responsabilidad primordial de los gobiernos de los países beneficiarios por la coordinación de las estrategias y las prioridades nacionales relacionadas con el uso de la ayuda externa.
他还支持《2005年人类发展报告》的结论,即在利用外部援助方面,协调国家战略和优先事项的责任主要在受援国政府。
El Comité Especial recalca que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad, en virtud del Artículo 24 de la Carta.
特别委员会强调根据《宪章》第二十四条的规定,安全理事会负有维持国际和平与安全的主要责任。
LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA
司 法
Una de las grandes tendencias de innovación de los últimos años era que el aumento del intercambio de información en el mundo había venido acompañado muchas veces por un aumento del número de patentes multinacionales o multisectoriales.
近年来一个重大的创新趋势是世界范围内知识共享的增加通常都伴随着多国或多部门专利数量的增加。
Las medidas económicas y sociales afectan directamente a la mujer en su vida cotidiana.
经济和社会措施直接影响妇女的日常生活。
i) Bienes corporales que engloben propiedad intelectual
(i)含有知识产权的有形财产
Además, teniendo en cuenta que el cultivo de opio ha aumentado un 64% y la producción de opio un 17% en el último año, la lucha contra los narcóticos y la delincuencia organizada es una de las cuestiones prominentes de este proyecto de resolución.
此外,鉴于去年鸦片种植猛增了64%,鸦片生产量提高了17%,决议草案突出提及了打击麻醉品和有组织犯罪的问题。
c) Establezca o fortalezca las relaciones de cooperación con las autoridades de los países de los que proceden los niños víctimas de la trata;
与被贩运儿童的原籍国当局开展合作或加强现有的合作;
Reitera que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, pone de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, recalca que no debería utilizarse un indicador único para hacer juicios definitivos sobre la sostenibilidad de la deuda y, a este respecto, aunque reconoce que es necesario utilizar indicadores transparentes y comparables, invita al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que, en sus evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda, tengan en cuenta los cambios fundamentales causados, entre otras cosas, por desastres naturales, conflictos y cambios en las perspectivas de crecimiento mundial o en las relaciones de intercambio, especialmente cuando se trata de países en desarrollo que dependen de los productos básicos, así como por los efectos de la evolución de los mercados financieros, y los invita también a que sigan proporcionando información sobre esta cuestión utilizando los foros de cooperación existentes, incluso aquellos en los que participan los Estados Miembros;
重申债务可持续性取决于国际和国家两级错综复杂的许多因素,强调债务可持续性分析应当继续考虑到具体国情和外部冲击的影响,着重指出不能采用单一指标对债务可持续性做出定论,并在这方面确认需要采用透明和可比较的指标,同时邀请国际货币基金组织和世界银行在评估债务可持续性时,考虑到自然灾害、冲突和全球增长前景的变化,或者尤其是依赖商品的发展中国家的贸易条件的变化,以及金融市场形势发展的影响等因素引起的基本变化,并利用现有合作论坛,包括有会员国参加的论坛,继续提供有关这个问题的信息;
Pidió al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana que celebrara urgentes consultas con todos los interesados y coordinara atentamente las gestiones de la OUA con las de los países de la región y del Secretario General de las Naciones Unidas, con miras a lograr la terminación rápida y pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo.
请非洲统一组织秘书长与有关各方进行紧急协商,并与该区域各国和联合国秘书长密切协调非统组织的努力,以期谋求迅速、和平地终止刚果民主共和国境内的冲突。
Ello alientaría al FMAM a poner de relieve esas conclusiones en sus informes y preparar evaluaciones de la eficiencia y el impacto de las actividades a las que ha prestado apoyo.
因此,可鼓励环境基金在报告中强调上述结果并对其所支助的各项活动的效率和影响力进行评估。
Estas actividades, junto con un trabajo sobre los modelos de identificación social y actividades en grupo que elevaron la autoestima y las aspiraciones de las niñas, han incrementado las tasas de retención y transición de las escuelas secundarias de primer ciclo a las de segundo ciclo, hasta el punto de que en algunos centros mixtos de educación secundaria de segundo ciclo hay más niñas que niños matriculados.
这些活动与树立榜样和俱乐部活动一起,提高了女孩的自尊和愿望,提高了从初中到高中继续学习和升学率。 在一些混合高中,女性入学人数高于男性。
Principales motivos de preocupación en relación con los derechos humanos
有关人权的主要关注
Las medidas de seguridad incluían, entre otras cosas, el aumento de las patrullas tenaces dentro de Monrovia, el despliegue de la Fuerza de Reacción Rápida de la UNMIL en las zonas fronterizas no controladas por la fuerza de la UNMIL y el aumento de la presencia de efectivos de la UNMIL en los antiguos bastiones del ex Presidente Taylor.
采取的安全措施包括在蒙罗维亚增加积极巡逻、在不属于联利特派团部队执勤区的边界地区部署联利特派团快速反应部队以及在泰勒先生的前堡垒地区增加联利特派团士兵人数。
52/242. Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia
52/242. 联合国格鲁吉亚观察团经费的筹措
Los países donantes realizaron aportes generosos al Fondo Fiduciario para el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica administrados por la Oficina de Desarrollo de la Capacidad del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (véanse el gráfico I y el cuadro 1 infra).
捐助国向支持联合国森林论坛的信托基金以及经济和社会事务部能力发展办公室管理的技术合作基金慷慨捐款(见下图一和表1)。
b) Pidió a la Secretaría que preparase una compilación de la información recibida para que la Conferencia de las Partes la examinase en su sexta reunión y la transmitiese a los órganos apropiados del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación.
请秘书处汇编所收到的资料,供缔约方大会第六次会议审议,并将其转呈《控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约》适当机构。
Objetivo de la Organización: Facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
本组织目标:更广泛地宣传在联合国的主持下缔结的国际条约。
Exhortamos a los Estados a que se aseguren que respeten los derechos de los grupos más vulnerables y en ningún caso suspendan o menoscaben estos derechos para crear incentivos a la inversión extranjera.
呼吁各国确保尊重最弱势群体的权利,在任何情况下都不要为了吸引外国投资而暂停或减少这些权利;
Un miembro del Grupo de Estados de Europa oriental;
东欧国家一名;
Entre otros, participan en las reuniones la OIM, el UNICEF, el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la Organización Internacional de Trabajo, el Proyecto Nacional de Camboya en la Subregión del Mekong, el Organismo Australiano de Desarrollo Internacional y varias organizaciones no gubernamentales internacionales.
与会组织有移徙组织、儿童基金、国际劳工组织、国际废除童工方案、柬埔寨湄公分区域国家项目、澳大利亚国际发展机构以及若干国际非政府组织。
Como lo pidiera la Asamblea General en su resolución 53/11, de 26 de octubre de 1998, al 28 de febrero de 1999 se había eliminado todo el personal proporcionado gratuitamente, salvo una persona que seguía prestando servicios en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia.
按照大会1998年10月26日第53/11号决议的要求,在1999年2月28日,除了在前南斯拉夫问题国际法庭的一名之外,所有人员均已分期结束工作。
j) Las ventajas y desventajas relativas del enfoque de la recuperación directa (en que el Estado parte perjudicado entabla un proceso) y el enfoque de la recuperación indirecta (en que el Estado parte perjudicado es solo un tercero en el proceso) y, en particular, si la recuperación directa entraña beneficios o riesgos económicos (las costas legales), si es más rápido, más eficaz y más eficiente, o si la falta de potestad para hacer cumplir la ley representa un inconveniente decisivo.
(j) 直接追回办法(受害的缔约国提起诉讼)和间接追回办法(受害的缔约国只是程序中的第三方)相比较而言有何优势和劣势,特别是,直接追回在费用上存在益处还是风险(法律费用),是否速度较快、比较有效、效率较高,或者缺乏执法权是不是一个决定性的弱点。
Todas las partes informantes, excepto Kirguistán informaron de que habían adoptado las medidas para prevenir el establecimiento de bancos sin presencia real o que no estuvieran afiliados a un grupo financiero sujeto a regulación (art. 52, párr. 4).
除吉尔吉斯斯坦外,提交报告的所有缔约国都报告说履行了防止设立有名无实和并不附属于某个受管金融集团的银行的措施 (第五十二条第四款)。
a) Mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, teniendo en cuenta las particularidades y circunstancias de cada país, por diversos medios, como la electrificación rural y los sistemas descentralizados de energía, un mayor aprovechamiento de las fuentes de energía renovables, el uso de combustibles líquidos y gaseosos menos contaminantes y el incremento de la eficiencia energética, intensificando la cooperación regional e internacional en apoyo de iniciativas nacionales por medios tales como el fortalecimiento de la capacidad, la asistencia financiera y tecnológica y mecanismos innovadores de financiación, en particular a nivel microeconómico y mesoeconómico, en que se reconozcan los factores específicos que deben tenerse en cuenta para proporcionar acceso a los pobres;
(a) 加强使用可靠、廉价、经济上可行、社会上可接受且无害环境的能源服务和资源,考虑到国家特点和处境,可用的方式很多,例如加强农村电器化和分散能源系统,增加使用可再生能源、洁净的液态和气态燃料并提高能源效率,加强区域和国际合作支助国家努力,包括通过能力建设,财政和技术援助和革新金融机制,包括微型和中型各级,认识到向贫穷人口提供服务的特定因素;
En 2005, la Oficina del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa (Comisario del Consejo de Europa) tomó nota de la elaboración de un nuevo Programa de acción nacional para el empleo y la integración social de los romaníes.
2005年,欧洲委员会人权事务专员办事处注意到新的《罗姆人就业和融入社会国家行动纲领》的拟定工作。
Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto completo de su declaración deberán proporcionar 250 copias del mismo a los oficiales de conferencias.
各代表团若希望分发其发言稿全文,请将该发言稿复制250份,提供给会议干事。
Objetivo para 2004-2005: 140 países
2004-2005年指标:140个国家
Por ello, a pesar de la igualdad en lo que respecta a la capacidad de adquirir un pasaporte, la aplicación de la Ley de ciudadanía condiciona la capacidad de una mujer de conseguir el pasaporte.
因此,尽管男女获取护照的能力平等,但《公民身份法》的运作影响到妇女获取护照的能力。
El valor de inventario de los activos del grupo II asciende a 182.600 dólares, lo que representa el 1% del valor total de inventario de los activos y un valor residual correspondiente de 68.000 dólares.
8 第二组资产存货价值总额182 600美元,占资产存货价值总额的1.0%,相应残值为68 000美元。
En la celda no había conducciones de agua, inodoro ni ventilación; en lugar de inodoro, los detenidos debían utilizar un cubo de metal, sin ninguna privacidad, ya que había otras personas en la misma celda.
牢房内没有水管、马桶或通风设备。 被拘留者用一个金属桶来代替马桶,他在使用时毫无隐私可言,因为牢房里的其他人都在。
En el informe preliminar de 2004 financiado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y realizado por el Sr. Juan Miguel Petit, funcionario de las Naciones Unidas, se hace hincapié en el hecho de que la trata de personas no constituye un problema importante en Belice. Sin embargo, debido a ciertas vulnerabilidades, si no se atiende ese problema, podría agravarse. Entre las vulnerabilidades cabe mencionar nuestras fronteras largas y abiertas, la limitada coordinación entre los organismos competentes y, lo que es más importante, el hecho de que se trata de un fenómeno nuevo para las autoridades.
2004年,由国际移民组织资助、联合国Juan Miguel Petit编写的初步报告强调指出,贩运人口在伯利兹不是重大问题。 但由于某些薄弱点,如果听之任之,则会成为大问题。 这些薄弱点包括边界漫长、开阔,以及有关机构之间协调有限,最重要的是这是当局面临的新现象。
En 2010, el Yemen se comprometió a desminar un total de 2.055.582 m2 de la superficie total señalizada en Ibb, Hadhramoot, Al Dhalee, Saada, Al-Jawf, Mareb y Shabowah.
也门承诺2010年在Ibb、Hadhramoot、Al Dhalee、Saada、Al-Jawf、Mareb和 Shabowah查明需要清除的土地中总共清除2,055,582平方米。
Como se indica en el resumen de las principales políticas contables (nota 2 n) x)), el Centro decidió aumentar esta reserva de modo que, con el transcurso de los años, alcanzara un nivel del 15% de los gastos anuales estimados.
如主要会计政策提要(附注2(n)㈩)所述,国贸中心决定增加准备金数额,使其经若干年后达到年度支出估计数15%的水平。
El régimen restrictivo de planificación y zonificación impuesto por el Gobierno de Israel continuó dificultando la capacidad de los palestinos para construir legalmente y provocó desplazamientos forzosos.
以色列政府规定的限制性规划和分区制度继续阻碍巴勒斯坦人合法建造住房的能力,导致被迫流离失所。
Estos ejemplos dan lugar a consideraciones concurrentes en materia de políticas.
这些实例提出了竞合政策问题。
CONFERENCIA DE EXAMEN DE DURBAN
德班审查会议
En su resolución 66/44, que fue presentada por el Canadá, la Asamblea General resolvió "examinar las opciones para negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares en su sexagésimo séptimo período de sesiones, si la Conferencia de Desarme no lograra acordar e implementar un programa de trabajo exhaustivo antes de que finalizase su período de sesiones de 2012".
由加拿大提交的大会第66/44号决议决定,"如果裁军谈判会议在2012年届会结束时未能商定和执行一项全面工作方案,在大会第六十七届会议上考虑谈判禁止生产核武器或其他核爆炸装置所用裂变材料条约的备选方案"。
Los informes del Secretario General se han publicado como documentos A/62/97 y A/62/337.
秘书长的报告已作为A/62/97 号和A/62/337号文件印发。
Proyecto de resolución A/C.6/67/L.2: Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Consejo de Cooperación de los Estados de Habla Túrquica (continuación)
决议草案A/C.6/67/L.2:给予突厥语国家合作委员会大会观察员地位(续)
Resolución aprobada por la Asamblea General el 21 de junio de 2012
2012年6月21日大会决议
La principales recomendaciones de la Junta figuran en el resumen que se encuentra al comienzo del informe.
报告开头的摘要列出了审计委员会的主要建议。
Con respecto a la tendencia de los recursos básicos de los fondos y programas, las delegaciones subrayaron que la situación del FNUAP era particular, ya que sus ingresos anuales dependían en gran medida de si un donante importante contribuía o no al Fondo.
在讨论到各基金和方案的核心资源方面的趋势时,各代表团指出,人口基金的处境十分独特,它的年度收入会因为一个主要的捐助者是否对基金作了捐助而受到很大的影响。
El Sistema mundial de alerta anticipada ante las principales enfermedades de los animales, incluidas las zoonosis (GLEWS) es una actividad interorganizaciones de la FAO, la OIE y la OMS.
全球预警系统是粮农组织、世界动物卫生组织和世界卫生组织开展的一个组织间活动。
Para más información, véase el folleto adjunto (disponible únicamente en neerlandés) titulado: "Regelingen rond reïmtegratie" (apéndice 8).
要了解更详细的情况,见附页(只有荷兰语版):《Regelingen rond reïntegratie》(附录8)。
La situación en Angola
安哥拉局势
Las garantías contra riesgos del OMGI han permitido que el sector privado emprendiera proyectos de energía renovable que, de otro modo, no se hubieran llevado a cabo.
多边投资担保机构的风险担保,使私营部门得以开展本不愿意举办的可再生能源项目。
Situación de los derechos humanos en Turkmenistán
土库曼斯坦人权状况
Al mismo tiempo, la Conferencia deberá orientarse a la acción y examinar las deficiencias en al aplicación del Programa de Acción del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial.
世界会议应当指导并审查种族主义和种族歧视进行战斗的第三个十年行动纲领的执行情况及其不足。
Por lo demás, los posibles errores sobre el destino no deben considerarse en ningún caso como resultantes de una voluntad deliberada de
不过,绝不应把在目的地上可能犯的错误当作是故意违反。
Formulan declaraciones los representantes de Francia (en nombre de la Unión Europea y de Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Islandia, Letonia, Lituania, Noruega, Polonia, la República Checa, Rumania, Chipre y Malta), los Estados Unidos, China, la Federación de Rusia y Túnez.
下列国家代表发了言:法国(代表欧洲联盟并代表保加利亚、捷克共和国、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、波兰、罗马尼亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚、塞浦路斯、马耳他、冰岛和挪威)、美国、中国、俄罗斯联邦和突尼斯。
Los miembros acordaron que la presidencia se ejercería por un período de un año, comenzando en octubre, durante el cual la presidencia representaría al Grupo en todas las reuniones pertinentes.
成员们商定,主席任期为一年,从10月份开始,主席在任期间在一切有关会议上代表工作组。
La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina.
中东局势,包括巴勒斯坦问题。
Economía: Servicios financieros, inversiones y construcción.
经济:金融服务、投资、建筑
Decide que las Partes incluidas en el anexo I de la Convención utilicen esas directrices de la Convención Marco sobre los inventarios anuales para preparar los inventarios que han de presentarse a más tardar el 15 de abril de cada año a partir del año 2004;
决定《公约》附件一所列缔约方从2004年起,在编制每年4月15日以前须提交的清单时应使用上述《公约》年度清单报告指南;
Los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional
从国际安全的角度来看信息和电信领域的发展
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los tratados internacionales pertinentes, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y alentando a todos los Estados que no hayan suscrito o ratificado los tratados mencionados a que lo hagan a la mayor brevedad posible,
回顾《世界人权宣言》和所有有关国际条约,包括《公民权利和政治权利国际公约》、《儿童权利公约》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》、以及《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》,鼓励所有尚未批准或加入上述条约的国家尽快考虑批准或加入,