spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
El equipo de planificación, que estará dirigido por un oficial superior de las Naciones Unidas, organizará una misión interinstitucional para evaluar la seguridad en la región a fines del tercer trimestre de 2008.
该规划队将由一名联合国高级官员带队,在2008年第三季度末以前对该地区进行一次机构间安全评估访问。
El Tratado es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares y la base esencial del desarme nuclear.
该项《条约》是全球核不扩散机制的基石,也是谋求核裁军的重要基础。
Como se subraya, por ejemplo, en la labor de la Coalición Internacional para el Acceso a la Tierra, la cuestión de los derechos humanos relacionados con el uso de la tierra es particularmente pertinente por tres razones. En primer lugar, la tendencia hacia la liberalización del comercio en la agricultura provoca una fuerte presión hacia la concentración de la tierra en manos de los grandes productores agrícolas, que están mejor conectados con los mercados mundiales y para quienes es más fácil satisfacer los requisitos sobre volumen y normas para la exportación.
34. 正如国际土地联盟的工作所强调的那样, 与土地使用有关的人权问题有三个理由是目前大家应特别注意的。 首先,农业方面走向贸易自由化的趋势导致了对土地集中在与全球市场保持良好联系的、能够更容易满足出口数量和标准要求的大型农业生产者手里的压力。
Tema 6 de la agenda
议程项目6
Noveno período de sesiones
第九届会议
Recuerda su decisión, contenida en la sección II de su resolución 59/269, de invitar al Comité Mixto a proporcionar información sobre la situación especial de los jubilados que viven en países que han sido sometidos a un proceso de dolarización y sobre posibles propuestas encaminadas a mitigar las consecuencias adversas de dicho proceso y observa que el Comité Mixto no llegó a un acuerdo sobre una recomendación encaminada a mitigar las consecuencias adversas para los jubilados residentes en países que han sido sometidos a un proceso de dolarización;
回顾大会第59/269号决议第二节决定邀请联委会提供资料,说明在已实行美元化的国家居住的养恤金领取人的特殊情况,以及为缓解由此引起的不利后果而提出的任何建议,并注意到联委会未能就为缓解在已实行美元化的国家居住的养恤金领取人面临的不利后果而提出的建议达成一致意见;
Corte Internacional de Justicia:
国际法院:
Otros asuntos.
其他事项
Índice
目录
El Sr. Kulyk (Ucrania) dice que millones de personas en todo el mundo todavía tienen puestas sus esperanzas en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cuya complejidad ha aumentado a medida que ha ido cambiando la naturaleza de los conflictos.
Kulyk先生(乌克兰)说,世界上千百万人仍对联合国维持和平行动寄予希望,联合国的维和行动随着冲突性质的改变而变得越来越复杂。
Para más detalles, véase US EPA (1997).
更多详细信息可参见美国环保局报告(1997年)。
V. RECOMENDACIONES 104 24 Anexos
五、建 议 . 104 21
a) Estados de África: quince Estados Miembros;
(a) 非洲国家: 十五个会员国;
La lucha contra el crimen requiere el mayor esfuerzo del Ministerio Público y de la policía, así como la cooperación del conjunto del aparato estatal y la ciudadanía, siempre en el marco de la ley.
为了与犯罪进行斗争,检察署和警察部队必须加倍努力,同时,国家机关和公民必须共同合作,但这些都必须在法律框架内进行。
En 1971, dicho porcentaje se elevaba al 3,1 por ciento, en comparación con el 6,6 por ciento en 1998.
1970年这一百分比为3.1%,1998年这一百分比达到6.6%。
Programa y presupuesto:
方案和预算:
Directrices para la preparación de legislación nacional para la aplicación del Convenio de Basilea
拟订执行《巴塞尔公约》的国家立法的准则
Las provincias están gobernadas por gobernadores provinciales, mientras que la capital, Vientián, está gobernada por un alcalde.
省由省长管辖,而首都万象市由市长管辖。
Derechos de las minorías y libertad de religión o de creencias
少数人权利和宗教或信仰自由
Distr. general
Distr.: General
Ese tiempo de administración no se contabiliza a efectos de participación en los gastos, puesto que desde el principio se supuso que esos gastos de apoyo quedarían compensados entre las organizaciones.
这种管理时间并没有计入费用分摊安排中,因为从一开始就假设,各组织的这种支持费用会互相抵销。
Como miembros de la comunidad internacional, debemos continuar este esfuerzo contra el terrorismo y asegurar que no abordemos este fenómeno tan peligroso con dobles raseros. Debemos continuar nuestros válidos intentos de apoyar el diálogo entre las civilizaciones. Es menester que seamos lo suficientemente responsables como para oponernos a cualquier intento de sembrar la discordia, la desunión y el odio entre los pueblos.
作为国际社会的成员,我们必须继续反对恐怖主义的努力,确保我们对这一极其危险的现象不会采取双重标准。 我们应该继续我们支持文明间对话的有意义的努力。 我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。
Además, el Programa ayuda al proceso de la Convención Marco en la promoción del desarrollo y la transferencia de tecnologías y el mejoramiento de las bases metodológicas y científicas de las políticas y medidas climáticas internacionales de las Partes, incluidas las medidas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo.
"适应、技术和科学"方案还对《气候公约》进程提供进一步支助:它加强了技术开发和转让活动,还改善了缔约方国际气候政策与行动的方法学和科学基础,其中包括采取行动减少发展中国家毁林造成的排放。
Entre las iniciativas más importantes cabe destacar la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos en abril de 2008 y de un Comité interministerial de coordinación del proceso de redacción y presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados en septiembre de 2008.
人们必须强调指出,其中最突出的是2008年4月成立了全国人权委员会,以及2008年9月成立对起草并提交报告给条约机构工作加以协调的部际委员会。
Ni la actual Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo (Nueva York, 2001; a partir de ahora, "el Modelo de las Naciones Unidas" o "el Comentario de las Naciones Unidas", según proceda), ni la Convención fiscal modelo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre los ingresos y el capital (Comité de Asuntos Fiscales de la OCDE, versión condensada, 15 de julio de 2005; a partir de ahora, "el Modelo de la OCD" o "el Comentario de la OCDE", según proceda) contienen en sus textos una cláusula sobre arbitraje en controversias relativas a los tratados fiscales.
目前的《联合国发达国家和发展中国家双重征税示范公约》(联合国,经济和社会事务部,纽约,2001年;下称《联合国示范公约》或《联合国评注》,视情况而定)和《经济合作与发展组织(经合组织)所得税和资本税示范公约》(经合组织财政事务委员会,2005年7月15日缩写版;下称《经合组织示范公约》或《经合组织评注》,视情况而定)均未能在其示范文本中规定一项税务条约争端的仲裁条款。
El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado.
委员会注意到,作为向民主和自由市场经济成功转型的一个组成部分,转型国家拥有独一无二的政治机遇来改善妇女的处境。
Asimismo, había necesidad de asegurar que los criterios, subcriterios e indicadores complementaran, en lugar de duplicar, las estadísticas de desarrollo y la labor de los órganos estadísticos, así como la labor llevada a cabo para supervisar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
此外,有必要确保标准、次级标准和指标补充、而不是重复发展统计数字和统计机构以及监测《千年发展目标》的工作。
Se observará que median grandes diferencias de apreciación entre los países, en especial acerca de la posibilidad o imposibilidad de considerar las PYME como un grupo aparte.
它显示,国家之间在做法上,尤其是在是否将中小企业归为特别一类问题上差别很大。
Impulsar a los israelíes y palestinos a regresar a la mesa de negociaciones con la voluntad política necesaria para celebrar negociaciones significativas y sostenibles debe seguir siendo la meta primordial.
必须始终把让以色列人和巴勒斯坦人怀着开始有意义和可持续谈判所必需的政治意愿重返谈判作为压倒一切的目标。
El Grupo es consciente de que, particularmente en estos tipos de reclamaciones, las partes vinculadas, como los empleados de los reclamantes, pueden también haber solicitado indemnización a la Comisión por pérdida de sueldo o rescisión de sus contratos de empleo.
小组考虑到,特别是在这类索赔中,有关当事方,例如索赔人的雇员,也可能要求委员会赔偿工资或雇用合同终止的损失。
La Oficina de Coordinación, en asociación con el Organismo Nacional para el Estudio de los Océanos y la Atmósfera de los Estados Unidos de América y otras entidades, organizó la quinta Conferencia Internacional sobre Detritos Marinos, que se celebró en Honolulu (Estados Unidos) en marzo de 2011. Los participantes analizar los progresos logrados en las investigaciones e intercambiaron estrategias y las mejores prácticas para evaluar, reducir y prevenir los efectos de los detritos marinos.
协调处与美利坚合众国国家海洋和大气管理署及其他机构合作,于2011年3月在美国檀香山组织了第五次国际海洋碎片大会。 与会者讨论了研究方面的进展并分享了评估、减少和防止海洋碎片之影响的战略和最佳做法。
Ese mensaje central de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, fue reafirmado por la Cumbre Mundial de 2005.
在哥本哈根举行的社会发展问题世界首脑会议的中心思想在2005年世界首脑会议上得到重申。
Sus recomendaciones hacían referencia principalmente a los gastos y al prorrateo de los gastos fijos a la línea presupuestaria pertinente.
建议主要述及相关预算项目支助费用的支出和分配。
A. Situaciones prolongadas de presencia de refugiados
A. 旷日持久的难民局势
Una de estas enfermedades es el paludismo, que según informes se ha propagado fuera de sus fronteras endémicas en el Pacifico suroccidental.
其中一种这样的疾病 -- -- 痢疾,据报道传染范围已经扩大到西南太平洋地区。
Aseguró además a las delegaciones que los fondos aportados por el PNUD para el programa se utilizaban estrictamente con fines humanitarios y de desarrollo comprendidos en el ámbito del marco de cooperación para la República Popular Democrática de Corea.
他还向各代表团保证说,开发计划署的方案资金严格限于在为朝鲜民主主义人民共和国核准的国家合作框架范围内,用于人道主义和发展活动。
Ninguno de los tres había podido obtener de otra fuente la financiación requerida.
没有一个国家能从其他渠道找到必要的援助。
13) El Comité está preocupado por las informaciones que indican que ha habido muertos como consecuencia de la represión por las fuerzas de seguridad de diferentes manifestaciones organizadas en el país, especialmente en la localidad de Magahama, el 27 de septiembre de 2011, y con ocasión de la huelga de los empleados de la empresa de las minas de cobre de Mauritania, en julio de 2012.
(13) 委员会关注有报告称,在该国的多次示威活动期间,安全部队镇压造成了多人死亡,特别是在2011年9月27日Magahama示威和2012年7月毛里塔尼亚铜矿公司雇员罢工期间。
Consideramos que es importante que los Estados cumplan todos los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales en que sean parte, incluidos los de control de armamentos y de desarme, por lo que recomendamos como medida de fomento de la confianza a nivel regional la adopción de una propuesta para crear un equilibrio razonable de fuerzas entre los Estados, además de participar en el Informe Estandarizado sobre Gastos Militares.
我国认为,所有国家必须履行其加入的所有双边、区域和国际协定,包括军备控制和裁军协定。 因此,我国建议,作为区域建立信任措施的一部分,除了参加国际军事开支标准汇报制度外,还通过建议,以建立国家军队之间的合理平衡。
Decide seguir ocupándose de la cuestión.
决定继续处理此案。
El artículo 54 de la Constitución qatarí dispone que "los cargos públicos constituyen un servicio nacional. El funcionario público únicamente pretenderá en el ejercicio de sus funciones el interés público". El citado precepto, por tanto, no distingue entre el hombre y la mujer. 186. Las leyes sobre la función pública no diferencian entre el hombre y la mujer, a los que igualan en salario, y permiten que la mujer perciba la totalidad de los complementos familiares cuando es ella el sostén económico de la familia. Por otra parte, dichas leyes toman en consideración la situación particular de la mujer como esposa y madre al regular los permisos (Ley para la gestión de los recursos humanos, promulgada en virtud de la Ley Nº 8/2009, Ley del servicio militar Nº 31/2006 y Ley Nº 14/2004 por la que se promulga el Código de Trabajo).
《卡塔尔宪法》第54条规定:"公共就业服务于国家。 公务员应纯粹为公众利益履行其职责"。 该条款同等适用于男子和妇女。 186. 关于公共就业的法律对男女一视同仁。 它们赋予男女获得同等报酬的权利,并为女户主提供获得全部家庭福利的权利。 妇女作为妻子和母亲的特殊情况在分配假期中获得了考虑(在2009年第8号法中颁布的《人力资源管理法》;在2006年第31号法中颁布的《兵役法》;以及在2004年第14号法中颁布的《劳动法》)。
Asistieron a la reunión multianual de expertos representantes de los siguientes Estados miembros de la UNCTAD: Angola
出席情况1. 贸发会议以下成员国的代表出席了专家会议: 阿尔及利亚 安哥拉
Una importante cuestión de derechos humanos era la de la impunidad y la justicia de transición.
一个重大的人权问题是有罪不罚和过渡司法问题。
Artículo 1
第 1 条
El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual los procedimientos de revisión de las sentencias judiciales que han sido ejecutadas son un medio extraordinario de apelación que entra dentro de la facultad discrecional de un juez o fiscal.
委员会提到其先前的判例法, 根据该条,对已经实施的法院裁决进行监察复审程序构成特别的上诉方式,该方式将取决于法官或检察官的酌处权。
Unas cifras más exactas han permitido examinar de un modo más crítico los factores que explican las altas tasas de mortalidad y elaborar medidas para eliminarlos.
40.更加确切的数字使得以一种批判性的方式来考虑高比例死亡率背后的各种因素,并且使制定消除这些因素的措施成为可能。
El Comité de Alto Nivel se reúne cada dos años y examina los informes preparados por la Dependencia Especial para la CTPD, en que, entre otras cosas, se describen detenidamente los avances conseguidos por los gobiernos y las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la promoción de los objetivos del Plan de Acción de Buenos Aires y otras directrices normativas que emanan del Comité, la Junta Ejecutiva del PNUD, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General de las Naciones Unidas.
这些报告除其他外,详细载述了各国政府和联合国发展系统的组织和机构在促进《布宜诺斯艾利斯行动计划》的目标方面所取得的进展以及委员会、开发计划署执行局、经社理事会和联合国大会发出的政策指示。
La oficina de apoyo regional en Nigeria comunicó que había llevado a cabo la siguientes actividades en 2009: el desarrollo de un portal de Internet; la presentación de información sobre ONU-SPIDER en las conferencias pertinentes; la participación en cursos prácticos de ONU-SPIDER; la participación en un curso de formación de usuarios autorizados sobre la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres; la distribución de material de sensibilización; la promoción de enfoques basados en la tecnología espacial en las políticas regionales de reducción del riesgo de desastres; la recopilación de información sobre recursos de creación de capacidad; la promoción de la designación de centros nacionales de coordinación de ONU-SPIDER en los Estados de la región; y la facilitación y participación en una misión consultiva técnica de ONU-SPIDER al Togo.
设在尼日利亚的天基信息平台区域支助办事处报告在2009年做了下列工作:开发一个网络门户;在相关会议上介绍天基信息平台;参加天基信息平台讲习班;参加一次空间与重大灾害问题国际宪章受权用户培训班;分发提高认识材料;提倡在区域减轻灾害风险政策中采取天基技术办法;汇编能力建设资源信息;提倡本区域各国任命天基信息平台国家协调中心;促进并参加天基信息平台对汤加的技术咨询访问。
Una necesidad que es característica y específica de la situación de los desplazados internos es que se requiere una solución duradera.
境内流离失所者境况的一个独特而特定的需求就是要有一种持久的解决办法。
Vicepresidenta Segunda del Comité Ejecutivo de la Asociación Africana de Sociología, 2007-2010
2007-2010年,非洲社会学协会执行委员会第二副主席
El Estado parte debe reforzar y seguir aplicando las medidas adoptadas para asegurar la igualdad de remuneración para la mujer por trabajo de igual valor.
缔约国应继续采取加强它在确保妇女同工同酬方面的措施。
VIII. TRANSFERENCIAS
八、转 让
El 14 de abril, el Grupo de trabajo examinó el tema 2 del programa, sobre el examen de los medios para facilitar y mejorar la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional.
4月14日,工作组审议了议程项目2:审议促进和支助执行《联合国打击跨国有组织犯罪公约关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书》的方法。
Acoge también con beneplácito la labor de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes en relación con la Convención y la alienta a que persevere en ella;
还欢迎《公约》所述移徙者人权问题特别报告员所开展的工作,并鼓励她继续这一努力;
Explicó que algunos solicitantes de visados G-5 residían en provincias o pueblos remotos y que, como la renovación de sus visados se hacía en la Embajada de los Estados Unidos en la capital, tenían que dedicar parte de sus vacaciones a viajar a Riyadh.
她解释说,一些G-5签证的持有人居住在偏远省份或乡村,不得不在休假期间花时间往返美国驻利雅得大使馆办理签证的续签。
El juicio del general Kakwavu por el crimen de guerra de violación, que comenzó el 25 de marzo de 2011 ante el Tribunal Superior Militar, sigue su trámite, mientras que el 21 de octubre de 2011, el Tribunal Militar de Kinshasa/Gombe absolvió a otro coronel acusado de violación, por falta de pruebas.
Kakwavu将军因犯有强奸这一战争罪,于2011年3月25日开始接受审判,目前审判仍在进行;而在2011年10月21日,金沙萨/贡贝军事法院因缺乏证据,宣告另一名被指控强奸的上校无罪。
Igualmente importante es reconocer que el Programa de Divulgación del Tribunal se orienta hacia algo más que una simple sensibilización respecto de su labor.
同样必须认识到,卢旺达问题国际法庭外联方案力图提供的,远远不止于仅仅促成对法庭工作的认识。
Para garantizar el funcionamiento normal del sistema de aprovisionamiento, Angelo Dembo, oficial de la UNITA, fue destacado en Zambia con la autorización del Gobierno.
为了确保供应系统的正常运作,经赞比亚政府同意,派了一名安盟官员Angelo Dembo先生到赞比亚。
Los donantes y los gobiernos son responsables de tal desequilibrio estructural, puesto que continúan facilitando recursos pese a que la incidencia de la pobreza no varía.
捐助者和各国政府应对结构性残疾负责,因为它们虽在继续提供资源,但贫穷发生率仍保持不变。
2.4 El autor alega que, en realidad, su detención fue ordenada por la Fiscalía, que también estaba investigando el asesinato de su padre.
2.4 申诉人认为,对其逮捕令是由检察官办公室下达,检察官办公室也正对其父亲被杀一案进行调查。
Muchos gobiernos consideran que ofrecer incentivos a los inversores extranjeros constituye un importante instrumento de política para promover las inversiones.
许多政府认为向外国投资者提供奖励是促进投资的重要政策工具。
La SEAFO indicó que la Comisión debía tomar en cuenta los criterios enunciados en su Convención para la determinación de la naturaleza y el alcance de los derechos de participación en las oportunidades de pesca.
东南大西洋渔业组织表示,该委员会按要求必须在确定捕捞机会参与权的性质和范围时,考虑到其《公约》所列的标准。
Mi delegación hace suya plenamente la declaración del Grupo de los 21 que pronunció el 31 de enero de 2002 el Coordinador del Grupo, Sr. Camilo Reyes Rodríguez, Embajador de Colombia.
我国代表团希望对本集团协调员哥伦比亚卡米洛·雷耶斯·罗德里格斯大使2002年1月31日所作的21国集团发言表示完全支持。
Además, castiga como cómplice a todo aquél que suministre armas, municiones o cualesquiera otros medios.
该条也处罚供应武器军火或任何其他工具的同谋。
En cuanto a la posibilidad de ampliar y mantener la base de datos experimental y el acopio de información sobre asistencia internacional en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal como actividad permanente, la conclusión derivada de los resultados prácticos obtenidos hasta ahora indica que esa actividad equivaldría a una asignación errónea de los muy escasos recursos ordinarios que las Naciones Unidas tienen a su disposición en este campo.
关于是否有可能作为一项常设活动扩大和保持这一试点数据库并收集关于预防犯罪和刑事司法领域国际援助的资料,迄今为止根据实际结果作出的结论认为,这样一种活动无异于不当地分配联合国可利用的这一领域中的极为有限的经常资源。
www.un.org/depts/dpa
<www.un.org/depts/dpa>
Cuando ha habido cambios en las estrategias y las políticas, es muy pronto para que se hayan logrado resultados considerables y cuantificables.
在改变了战略和政策的地方,实现实质性的、可衡量的成果还为时尚早。
El Gobierno señaló que, si bien en la opinión se había afirmado que el Sr. El Hadj había sido detenido sin que se hubiera dictado una orden de detención en su contra, en realidad un tribunal sí había ordenado su detención.
西班牙政府说,该意见称El Hadj先生是在没有逮捕令的情况下被捕的,但实际上发布了对他实施逮捕的法院令。
Además, Sri Lanka favorece la reinserción de los niños delincuentes y creó hace 10 años la Autoridad Nacional para la Protección de la Infancia, con el objetivo principal de prevenir los abusos, procesar a los responsables y ayudar a las víctimas.
它还促进儿童罪犯重新融入社会,并在十年前就创建了国家儿童保护权力机构,特别是为了预防虐待、起诉责任人并帮助受害者。
En relación con todo ello está la labor emprendida bajo los auspicios del CAC para establecer un “marco estratégico” del sistema de las Naciones Unidas a fin de orientar el análisis y las medidas que se adopten en los países que se encuentren en situación de crisis y convenir en los arreglos para colaborar en la programación de la asistencia internacional.
与此相关连是行政协调会主持下进行的一项工作,即发展一项联合国系统的"战略框架",以指导对发生危机国家的分析和行动,以及关于合作编制国际援助方案的安排的协议。
En el marco del programa encaminado a mejorar los Servicios de Seguridad, los funcionarios de seguridad deben ahora someterse a pruebas aleatorias para detectar el uso de drogas ilícitas y sustancias controladas.
作为旨在加强安保和安全处方案的一部分,安保人员现在必须按规定接受使用非法药物和受管制物质的抽检。
El autor señala que ningún otro orden jurisdiccional del Commonwealth dispone de un sistema de apelación tan incompleto en cuestiones relativas al derecho de la familia.
提交人指出,在英联邦国家里,没有其他司法管辖体制对家庭事务设置如此一刀切的上诉制度。
d) Difundir entre la población los esfuerzos tendientes a combatir el flagelo de la trata de personas;
d) 向公众介绍打击操纵人口犯罪的工作进展情况;
11) El Comité nota con preocupación que, no obstante los años transcurridos desde el final del conflicto armado interno, el destino y paradero de más de 40.000 personas que habrían sido víctimas de desaparición forzada durante ese período continúan desconocidos y, al respecto, lamenta que todavía no se haya establecido una comisión independiente para localizar a esas personas.
(11) 委员会关切地注意到,尽管国内武装冲突已经过去多年,但是目前仍然不知道40,000多名据称在这一时期强迫失踪的受害人的命运和下落。
iv) Otorgar a la institución nacional de derechos humanos recursos suficientes para promover el derecho a la participación, exigir la rendición de cuentas y utilizar vías de recurso.
准予为国家人权机构提供充足的资金,以增进参与权及履行问责制和补救措施。
Los datos básicos acerca del Centro son los siguientes:
该中心的基本情况如下:
La promoción del ejercicio de los derechos humanos de todos sobre la base de la igualdad permitirá hacer que las sociedades sean más diversas y pluralistas, también por lo que respecta a la religión y las creencias.
在平等的基础上努力落实所有人的人权,将使得社会更加多样化和多元化,包括宗教和信仰方面。
Tema 108 del programa
议程项目108
Tras la firma del Acuerdo político de Uagadugú el 4 de marzo de 2007 entre el Presidente Laurent Gbagbo y el Secretario General de las Forces nouvelles, Guillaume Soro, la "zona de confianza" que separaba el norte, dominado por los rebeldes, del sur, controlado por el Gobierno, fue eliminada, lo cual generó nuevo impulso para el proceso de paz.
2007年3月4日,洛朗·巴博总统与新生力量总书记纪尧姆·索洛签署《瓦加杜古政治协定》后,将叛军控制的北方和政府控制的南方分离开来的"信任区"被撤销,从而为和平进程注入了新的动力。
La labor de la organización ofrece esperanzas a niños y familias de todo el mundo mediante las siguientes actividades: acceso a recursos mundiales para buscar a niños desaparecidos e impedir la explotación sexual infantil; fomento de la creación de centros operativos en todo el mundo mediante alianzas entre el sector público y el sector privado; establecimiento de una red internacional para difundir imágenes e información sobre niños desaparecidos; capacitación para agentes del orden, fiscales, jueces, profesionales del derecho, ONG y funcionarios públicos; promoción y propuesta de cambios en leyes, tratados y sistemas relacionados con la protección del niño en todo el mundo; dirección de una coalición financiera mundial para erradicar de Internet la pornografía comercial infantil; y celebración de conferencias de expertos internacionales para sensibilizar y para promover y reforzar la cooperación y colaboración bilateral y multilateral entre países.
本中心的工作通过以下方式为世界各地的儿童和家庭带来希望:利用全球资源以寻找失踪儿童并防止对儿童的性剥削;促进以公私伙伴关系模式为基础在全世界创建业务中心;建设一个国际网络以传播失踪儿童的照片和信息;为执法人员、检察官、法官、法律专业人士、非政府组织和政府官员提供培训;倡导和建议对法律、条约和制度进行修改,以保护全世界的儿童;领导全球财务联盟,以消除因特网上的商业性儿童色情内容;召开国际专家会议以树立认识并鼓励和增进国家间的合作与协作。
Asimismo, y al igual que la gran mayoría de las delegaciones, su delegación cree que mantener la jurisdicción inherente de la corte únicamente para el genocidio no es una opción que pueda reemplazar válidamente a la jurisdicción inherente respecto de todos los crímenes enunciados. En consecuencia, está firmemente a favor de la variante 1 del artículo 22 del proyecto.
此外,她的代表团如大多数代表团那样认为只保留法院对于灭绝种族罪行的固有管辖权不能有效地代替法院对于列举的所有罪行的固有管辖权,因此,她的代表团坚决赞成第22条草案的备选案文1。
El programa relativo a las empresas y los derechos humanos de las Naciones Unidas y los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos deben formar parte integrante de los esfuerzos que se realizan a nivel mundial para colmar las lagunas existentes en materia de gobernanza y salvaguardar la protección y el respeto de los derechos humanos en el contexto de las actividades económicas.
联合国的工商业与人权议程及"工商业与人权指导原则"应成为在经济活动背景下全球弥合现存治理差距及确保和尊重人权努力的一个不可分割的组成部分。
El CESCR y el CAT acogieron con satisfacción el establecimiento en enero de 2007 de la Defensoría de los Derechos Humanos (Ombudsman), que reemplazó a la Oficina Nacional de Derechos Humanos.
经济、社会和文化权利委员会 和禁止酷刑委员会 欢迎拉脱维亚于2007年1月建立了人权捍卫者办公室(监察员),该机构取代了全国人权办公室。
[sobre la base del informe de la Primera Comisión (A/58/462)]
[根据第一委员会的报告(A/58/462)通过]
Según la IFAC, un contable profesional es "una persona que es miembro de un organismo miembro de la IFAC".
会计师联合会将专业会计师定义为"属于会计师联合会会员机构成员的个人"。
En el primer informe anual sobre la marcha de los trabajos (A/65/643) se señalan los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de la estrategia.
第一次年度进度报告(A/65/643)阐述了迄今在执行该战略方面取得的进展。
Reafirmando que es necesario examinar nuevas medidas en la búsqueda de acuerdos para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre,
重申应研究进一步的措施,寻求达成防止外层空间军备竞赛的协定,
Comité contra la Tortura
禁止酷刑委员会
Ha publicado varios artículos sobre cuestiones de desarrollo y políticas, entre otros sobre la cooperación internacional y la reforma de las Naciones Unidas.
已发表多篇关于包括国际合作和联合国改革等发展和政治问题的文章。
Organismo de lanzamiento: Arianespace
发射组织:
Los factores que se tendrán en cuenta para determinar si el Estado no está dispuesto a llevar a cabo la investigación o no puede hacerlo incluirán los indicados en el artículo de las Reglas correspondiente al artículo 17 del Estatuto con respecto a un asunto.
在断定该国是否愿意或是否有能力进行调查时,应考虑到包括规则第十七条所列关于个别案件的各项因素。
También tuvieron la oportunidad de conocer y entrevistar a mujeres que ocupan altos cargos en el Gobierno y el Parlamento.
参与者还有机会会见并采访在政府和议会中担任要职的妇女。
La situación interna en el país de destino final, teniendo en cuenta la existencia de tensiones o de conflictos armados
最终目的地国的国内局势,它同紧张局势或武装冲突的存在相关连
Martes 1 de noviembre de 2011, de las 13.00 a las 14.30 horas, en la Sala B (NLB).
2011年11月1日,星期二,下午1:00至2:30,B会议室(北草坪会议大楼)。
Es imperioso enfocar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la perspectiva de género porque, por lo general, las mujeres y las niñas sobrellevan las cargas más pesadas de la pobreza extrema, el hambre y la enfermedad.
务必要从两性平等的角度来看待千年发展目标,因为妇女和女孩往往在极度贫困、饥饿和疾病方面面临最严峻的挑战。
Artículo 26
第 26 条
El Servicio Integrado de Capacitación aplica la estrategia de formación de formadores en todos sus cursos.
综合训练处对所有训练班都采用训练教练员的方法。
En todos los continentes, el gigantismo de las concentraciones urbanas, que suelen reagrupar a varios millones de personas, plantea enormes desafíos sociales, económicos y ambientales, que resultan cada vez más difíciles de resolver en lo que atañe a las condiciones de vivienda, la educación, el acceso a la atención, el equipo sanitario y el suministro de agua potable.
各大洲都有坐拥数百万居民的庞大都市中心,社会、经济和环境面临巨大挑战,住房条件、教育、保健、清洁设施和饮用水供应等问题越来越难以解决。
Resolución aprobada por la Asamblea General el 2 de diciembre de 2008
2008年12月2日大会决议
Total de las secciones de ingresos 2 y 3
收入第2和第3款共计