spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
Los requisitos de almacenamiento individual en una instalación concreta dependerán de una evaluación de riesgos completa.
特定装置的单独储存要求将取决于对风险的充分评估。
Objetivo para 2008: 1.000 beneficiarios más que en 2007
2008年目标:比2007年增加1 000个受益人
La Oficina pondrá en marcha estas aplicaciones institucionales en otras misiones de mantenimiento de la paz y continuará el desarrollo interno de una solución para la gestión de las raciones.
信通厅将在更多维持和平特派团实施这些企业应用软件,并继续口粮管理解决办法的内部制订。
En su período ordinario de sesiones de 2006, el Comité tuvo ante sí una solicitud del representante de los Estados Unidos de América de que se retirase la condición de entidad de carácter consultivo especial al Organismo de Socorro Islámico de África, organización internacional con sede en el Sudán.
委员会在2006年常会上,收到美国代表关于取消总部设在苏丹的国际组织 -- -- 伊斯兰非洲救济处专门咨商地位的要求。
Como se ha convenido, los asociados en la cooperación son informados inmediatamente sobre todos los incidentes extraordinarios que puedan ser de interés para los países participantes en ese marco de cooperación.
按照已达成的协议,合作伙伴会立即得知参与此项安排的各国可能感兴趣的所有非常事件。
Preocupa al Comité que no exista ninguna medida legislativa destinada a proteger a los niños contra la violencia y la pornografía divulgadas por medio de las películas vídeo y otras técnicas modernas, en especial la red Internet.
委员会对没有立法来防止儿童遭受录相影片和其他现代技术特别是互联网所传播的暴力和色情制品的影响表示关切。
Desde su creación el Grupo de Trabajo siempre ha aplicado una presunción favorable a las denuncias que no han sido respondidas por el Gobierno.
自工作组设立以来,工作组一贯就政府不予答复的指控,得出认定指控所称的推测。
La Asamblea concluye así esta etapa de su examen del tema 119 del programa.
大会据此结束其本阶段对议程项目119的审议。
Lo esencial de esta recomendación es aumentar las medidas destinadas a promover la transparencia y a establecer el tipo de credibilidad que le falta al Programa.
本建议的意义在于补充旨在提高透明度和逐步提高方案所缺少的可信性的措施。
El segundo procedimiento, que será el tema central de este informe, es el principal modo de financiar nuevas inversiones y de realizar labores de rehabilitación, y consiste en que el sector privado emprende proyectos de infraestructura determinados, como carreteras de peaje o centrales eléctricas.
当私营部门承担修造诸如收费公路或发电厂等离散性基础设施项目时,第二个步骤是资助新投资和承担修复工程的主要方法。
Están programados siete juicios de esa índole durante el bienio 2008-2009.
拟在2008-2009两年期内进行七项此类审判。
Es el caso del nuevo artículo 4, según el cual: "el trabajo forzoso u obligatorio queda absolutamente prohibido".
例如,在新的第4条中规定:"绝对禁止强迫性工作或义务工作."。
El compromiso del Gobierno de Eritrea de promover y proteger los derechos del niño también se refleja en su firme posición con respecto a la violencia, plasmada en numerosas disposiciones jurídicas adoptadas desde la independencia y en programas de sensibilización y promoción de sus derechos ejecutados por organizaciones como la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea.
厄立特里亚政府促进和保护儿童权利的承诺还反映在它的反暴力立场上。 这一立场体现在独立以来通过的大量法律规定和由厄立特里亚国家妇女联盟等机构实施的宣传与促进儿童权利的方案之中。
Estas disposiciones entrarán en vigor el 1º de noviembre de 2009.
上述要求于2009年11月1日生效。
También se modificaría la configuración de las cuentas entre fondos para convertirlas en "cuentas de control", por lo que los usuarios no podrían hacer ajustes mensuales en esa cuenta autónoma.
基金间账目的设置将改为"控制账户",从而不允许用户手工调整这一自我平衡的账户。
La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina), recordando los sufrimientos infligidos al pueblo palestino y los daños causados a la infraestructura como resultado de la guerra librada en Gaza por las fuerzas ocupantes israelíes en 2008, así como por el bloqueo permanente, pregunta qué medidas podrían adoptar órganos de las Naciones Unidas como la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, el Secretario General o la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de garantizar que los autores de esos crímenes, incluidos los crímenes de guerra, comparezcan ante la justicia y se apliquen plenamente las recomendaciones del informe de la misión de investigación sobre el conflicto de Gaza, dadas las dificultades que ha enfrentado el Consejo de Seguridad para examinar el asunto y tomar medidas al respecto.
Rasheed女士(巴勒斯坦观察员)忆及由于以色列占领军在2008年对加沙发动战争以及持续封锁而致使巴勒斯坦人民遭受的苦难和对基础设施的破坏,她问大会、人权理事会、秘书长或人权事务高级专员办事处等联合国机构能够采取何种措施来确保将上述各种罪行的犯罪者绳之以法,包括战争罪在内,以及考虑到安全理事会在讨论并就这一问题做出决定时遇到的困难,如何执行联合国加沙冲突实况调查团报告中所提出的各项建议。
Temas de información:
供参考的项目:
Los requisitos técnicos que se deben cumplir para que este artículo sea aplicable serán determinados por una prakas del Ministerio de Salud.
本条使用的技术条件应参照卫生部公告的规定。
El Ministro de Relaciones Exteriores respondió asegurando a los miembros del Mecanismo Conjunto de Aplicación que no se habían realizado bombardeos aéreos ni se habían dirigido acciones contra civiles, y que el Gobierno llevaría a cabo su propia investigación de las denuncias, paralelamente a la comprobación de la Unión Africana.
对此,外交部长向联合执行机制各合作伙伴保证,绝对没有动用飞机进行轰炸或以平民为攻击目标,而且政府将与非洲联盟同时对有关指控进行调查。
Se debe procurar aumentar la visibilidad de esas campañas en el plano mundial.
应努力加强这两项运动在全球的能见度。
La "compra de la novia" es una forma tradicional de dote otorgada por el novio y su familia a la novia y a su familia.
"新娘 -- 聘金彩礼"是新郎及其家人、亲属给新娘的家人和亲属的一种传统"嫁妆"形式。
El curso práctico que celebrarán conjuntamente la Subcomisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica, simultáneamente con el período de sesiones 2006 de la Subcomisión, deberá contribuir a determinar cómo proceder a la elaboración de dicho marco.
即将由小组委员会和国际原子能机构联合举办、与小组委员会的2006年会议同时召开的研讨会都将有助于确定怎样制定该框架。
Las cuentas que se llevan en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos cuando se efectúa la transacción y para ello se utilizan los tipos de cambio establecidos por las Naciones Unidas.
以其他货币记账的账目,均按交易时联合国规定的汇率折成美元。
Se declaró que otros 1.035 adultos que, según se había determinado, tenían más de 18 años habían sido reclutados después de la fecha límite del 25 de mayo de 2006.
另外宣布有1 035名估计满18岁的成人是在2006年5月25日截止日之后入伍的。
Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo.
紧急措施应被视为实现长期发展的第一个步骤。
A principios de 1977, el país inició una transformación del "régimen de control" de la época, dominado por el Estado, a la economía liberalizada de mercado abierta al proceso de globalización en marcha.
从1977年开始,国家启动了从当时由国家主导的"控制体制"向顺应全球化进程的自由化市场经济的转变。
El Sr. Malam Bacai Sanha, candidato del Partido Africano para la Independencia de Guinea y Cabo Verde (PAIGC), en el poder, ganó en la segunda vuelta al ex Presidente Mohamed Yalá, candidato del Partido de Renovación Social (PRS), de la oposición.
执政的几内亚和佛得角非洲独立党(几佛独立党)候选人马拉姆·巴凯·桑哈赢得了第二轮总统选举,战胜了在野的社会复兴党(复兴党)候选人前总统穆罕默德·亚拉。
En su resolución 2104 (2013), de 29 de mayo de 2013, el Consejo de Seguridad decidió aumentar a 5.326 el límite máximo de efectivos autorizados a fin de proporcionar un componente de protección que permitiera el despliegue total de los observadores nacionales de ambas partes al cuartel general del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras y al cuartel general de cada sector.
安全理事会第2104(2013)号决议决定,把联阿安全部队的最高核定兵员增加到5 326人,以派遣部队保护人员协助本国监测人员在联合边界核查和监测机制(核监机制)总部和三个区总部全员部署。
En el párrafo 9, la Comisión Consultiva recomienda que esos créditos no excedan los 170 millones de dólares, cifra que representa un aumento del 73% con respecto a los 98,4 millones de dólares aprobados inicialmente por la Asamblea General para las misiones políticas especiales en 2002-2003.
在第9段中,委员会建议该经费不应超过1.7亿美元,这一数字与大会最初核准的2002-2003年特别政治任务经费9 840万美元相比,增加了73%。
a) Suministros, servicios y equipo de otro tipo (aumento de 10.835.400 dólares), relacionados fundamentalmente con la transferencia de gastos de servicios básicos y de apoyo logístico para el personal civil a esta partida;
(a) 其他用品、服务和设备(增加10 835 400美元),主要是把文职人员后勤和生活保障服务费用转到此项下;
La Junta recomienda que el Departamento y los jefes administrativos de las misiones velen por el funcionamiento adecuado de los controles en todas las misiones para prevenir la utilización indebida de vehículos de las Naciones Unidas para uso privado (párrs. 219 y 220).
审计委员会建议该部和特派团行政首长在各特派团实施适当的控制措施,防止联合国车辆被个人滥用(第219和220段)。
Cuando se aplique el párrafo 5 del artículo 4, las Partes que actúan conforme a ese acuerdo no podrán actuar en el marco de un acuerdo con arreglo al artículo 4 en el período de compromiso siguiente al período en que se haya producido el incumplimiento del párrafo 1 del artículo 3, y pasarán a ser aplicables los compromisos señalados en el anexo B.
在第四条第5款适用的情况下,根据一项第四条协定行事的缔约方在发生不遵守第三条第1款时期后的承诺期不得在上述协定之下行事;并应适用附件B的承诺。
Los nombres de las personas incluidas en la lista figuran en las listas de detención de pasajeros, que son actualizadas por los servicios de inmigración y que se encuentran en los aeropuertos internacionales y los puestos fronterizos del país.
在国际机场和国际边界检查站,移民局增订的禁止旅行名单列出了委员会清单所列个人的姓名。
Estas alegaciones no se han presentado nunca ante ninguna instancia nacional.
这些指称从未提交任何国家机构。
Se alienta a los expertos designados por los Estados miembros a que presenten reseñas (de cinco páginas aproximadamente) como aporte a los trabajos de la reunión.
鼓励成员国提名的专家提交简单的文字材料(约5页),作为对会议工作的贡献。
Para aumentar la transparencia e intensificar el diálogo con los Miembros de las Naciones Unidas en general, la Presidenta del Comité contra el Terrorismo celebrará periódicamente reuniones oficiosas para informar a los Estados Miembros sobre la labor del Comité.
为了加强透明度和加强与联合国广大会员国的对话,主席将定期非正式地向会员国通报委员会的工作。
El grupo de trabajo D, encargado de los marcos de referencia, la cronometría y las aplicaciones, había puesto de manifiesto los excelentes avances logrados en su labor por los dos equipos de trabajo encargados de la normalización de las descripciones de las referencias geodésicas y cronométricas de los sistemas actuales y previstos.
负责参照基准、授时和应用问题的D工作组注意到其两个工作队在对现有和规划中的系统的测地参照标记和定时参照标记的标准化描述方面取得的出色进展。
No obstante milicias libanesas y no libanesas siguen operando en el Líbano fuera del control del Estado, en violación de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006).
但是,黎巴嫩和非黎巴嫩民兵继续违反第1559(2004)号和第1701(2006)号决议,在黎巴嫩国家控制之外在其境内行动。
Sección de Conceptualización y Política Estratégica
战略政策和发展科
Tema 5 c) del programa provisional**
临时议程*项目5(c)
21.40 c) iii)
21.40(c)㈢
Embajador
大使
1999/23 Labor del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal
联合国预防犯罪和刑事司法方案的工作
B. Población, idioma y religión
B. 人口、语言和宗教
La Oficina del Director de Apoyo a la Misión está formada por la Oficina del Director, las oficinas regionales, la Sección de Presupuesto, la Sección de Seguridad Aérea y la Oficina de Comunicaciones e Información Pública.
特派团支助主任办公室由主任直属办公室、各区域办公室、预算科、航空安全科和通信和新闻处组成。
El Secretario General Adjunto de Gestión es responsable de la ejecución satisfactoria del plan maestro de mejoras de infraestructura y desempeña un papel dinámico en la vigilancia y supervisión del progreso del plan maestro de mejoras de infraestructura a fin de garantizar que las partes restantes del proyecto se ejecutarán conforme al calendario establecido y que los costos del proyecto se mantendrán en la mayor medida posible dentro de los límites del presupuesto aprobado inicialmente.
主管管理事务副秘书长负责成功交付基本建设总计划,并在监测和监督基本建设总计划的进展方面发挥主动积极的作用,以确保按时间表交付该项目的其余部分,并将项目费用控制在尽可能接近最初核定预算的范围内。
El Consejo acoge especialmente con beneplácito la celebración, el 27 de febrero de 2000, de las primeras elecciones parlamentarias multipartidistas y pluralistas en Tayikistán, pese a la existencia de problemas y deficiencias graves, como señaló la Misión Conjunta de Observación Electoral para Tayikistán.
"安理会特别欢迎塔吉克斯坦于2000年2月27日首次举行了多党、多元的议会选举,尽管该选举如联合塔吉克斯坦选举观察团所指出有严重的问题和缺点。
En esos contextos, los idiomas minoritarios pueden convertirse en cuestiones muy emotivas, de modo que la prohibición es una importante causa de agravio para las minorías.
在这种背景下,少数民族语言可能会成为带有强烈感情色彩的问题,而这类禁令也是造成少数群体社区不满的一个重要原因。
Quienes compartimos una noción de progreso, quienes hemos hecho de la libertad y la justicia social nuestras banderas, debemos alzar la voz.
我们中间但凡认同同样的进步概念并以自由和社会公正作为口号的人,都必须更响亮地发出我们的声音。
www.un.org/depts/dpa
www.un.org/depts/dpa
Desde entonces, la Asamblea General ha prorrogado el mandato del Representante Especial en tres ocasiones, la más reciente en su resolución 60/231. El mandato actual expirará en diciembre de 2008.
其后,大会三次延长特别代表的任务,最近一次是通过其第60/231号决议加以延长。 本次任务至2008年12月届满。
Otra
其他
Al 15 de octubre de 2010, 38 países habían presentado oficialmente al FMAM uno o varios proyectos en el marco de sus PNA. Diecinueve proyectos, de Bangladesh, Benin, Bhután, Burkina Faso, Cabo Verde, Camboya, las Comoras, Djibouti, Eritrea, Liberia, Maldivas, Malí, Níger, la República Democrática del Congo, Rwanda, Samoa, el Sudán, Tuvalu y Zambia, habían recibido la aprobación de la Funcionaria Ejecutiva Principal del FMAM, y estaba previsto que al menos otros cuatro proyectos, de Guinea, Guinea-Bissau, Malawi y la República Democrática Popular Lao, fueran también aprobados para finales de 2010.
截至2010年10月15日,38个国家正式向环境基金提交了一项或多项国家适应行动方案项目。 有19个项目(孟加拉国、贝宁、不丹、布基纳法索、柬埔寨、佛得角、科摩罗、刚果民主共和国、吉布提、厄立特里亚、利比里亚、马尔代夫、马里、尼日尔、卢旺达、萨摩亚、苏丹、图瓦卢和赞比亚)获得了环境基金总裁的认可,至少有4个项目(几内亚、几内亚比绍、老挝人民民主共和国和马拉维)预计在2010年年底之前得到环境基金总裁的认可。
Por ese motivo, Rusia apoya la aprobación de este importante documento por la Asamblea General y participa como patrocinador del mismo.
所以,俄罗斯支持大会通过这项重要文件,并加入成为一个共同提案国。
Sr. Streuli (Suiza) (habla en francés): Este año el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) entró en un nuevo ciclo con el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, celebrado en Viena en mayo de 2007.
斯特勒利先生(瑞士)(以法语发言):今年,《不扩散核武器条约》(不扩散条约)进入了一个新周期。 2007年5月在维也纳举行了2010年审议大会筹备委员会第一次会议。
g) Ampliar la integración de la enseñanza de los derechos humanos y de los derechos de los niños en los programas de estudios de todas las escuelas y armonizar con esos derechos la enseñanza y la vida social en las escuelas, teniendo presente la Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación (CRC/C/2001/1); y
进一步将人权和儿童权利教育纳入所有学校的课程,相应塑造学校的学习和社会生活,同时考虑到委员会关于教育目的的第1号一般性意见(CRC/GC/2001/1);
Quisiera formular cuatro observaciones preliminares.
我要对此提出四点初步意见。
Las cuantías revisadas figuran subrayadas. Las cuantías aplicables anteriormente figuran entre corchetes.
订正数额以下划线表示。 以前适用的数额置于方括号内。
Desde hace 30 años nuestro país es tierra de acogida natural de los refugiados que provienen de Etiopía, Somalia, Eritrea y el Yemen.
30年来,我国理所当然地成为接待来自埃塞俄比亚、索马里、厄立特里亚和也门的难民的国家。
En segundo lugar, de conformidad con el artículo 95 de su reglamento, el Comité designa un relator especial para el seguimiento de sus observaciones.
第二,委员会根据议事规则第95条,指派特别报告员跟进其意见的实施。
En un mundo amenazado por las luchas civiles, las Naciones Unidas tienen que estar mejor preparadas para ayudar a los países a reconstruirse después de los conflictos.
在受到内战威胁的世界上,联合国需要作更好的准备,以帮助各国冲突后重建。
Preocupa al Comité que no se registren los nacimientos en todo el Estado parte como consecuencia del conflicto.
委员会关切的是,由于发生冲突,缔约国上下没有出生登记制度。
Sra. Martos Santos Pais, Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños
负责针对儿童的暴力行为问题的秘书长特别代表玛尔塔·桑多斯·派斯女士
El Experto independiente presentó su segundo informe al Consejo en su 24º período de sesiones (A/HRC/24/38).
独立专家向理事会第二十四届会议提交了第二次报告(A/HRC/24/38)。
En votación registrada de 148 votos contra 1 y 8 abstenciones, queda aprobado el séptimo párrafo del preámbulo.
经记录表决,以148票对1票,8票弃权通过序言部分第七段。
De hecho, si se examina su evolución en los últimos tres decenios, sólo China y (más recientemente) la India han registrado un repunte fuerte y sostenido del crecimiento y un aumento de su participación en la producción mundial (gráfico 4).
实际上,从过去三十年的趋势来看,只有中国、(最近还有)印度出现了持续的增强劲长,在占全球产出的比重也有所增加(图4)。
Es decir, debemos analizar en qué casos el incumplimiento de una norma de derecho internacional humanitario vigente o futura genera responsabilidad individual y si debe estar prevista en una norma futura sobre los RMEG.
也就是说,我们必须处理违反现行的或将制订的国际人道主义法规何时引致个人责任的问题,以及是否应在今后的战争遗留爆炸物规定中予以处理的问题。
En su tercera sesión plenaria, celebrada el 15 de septiembre de 1998, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su quincuagésimo tercer período de sesiones el tema titulado “Financiación de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental y del Grupo de Apoyo de Policía Civil” y asignarlo a la Quinta Comisión.
1998年9月15日,大会第3次全体会议按照总务委员会的建议决定将题为"联合国东斯拉沃尼亚、巴拉尼亚和西锡尔米乌姆过渡时期行政当局和民警支助小组经费的筹措"的议程项目纳入其第五十三届会议并将其发交第五委员会。
Seamos claros. En el Consejo de Europa despreciamos a los terroristas porque son delincuentes y porque intentan destruir todo lo que defendemos y todo aquello en lo que creemos.
让我们表明,在欧洲委员会,我们鄙视恐怖分子,因为他们是罪犯,因为他们试图破坏我们支持的一切和我们信仰的一切。
13) Al Comité le preocupan:
(13) 委员会感到关注的是:
La delegación debe aclarar la manera en que pretende aplicar dicho compromiso.
代表团应阐明其计划如何开展此项工作。
La organización asiste cada año a las reuniones de la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal (Viena), del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial (Roma) y del Consejo Ejecutivo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) (París).
本组织每年出席麻醉药品委员会和联合国预防犯罪和刑事司法委员会(维也纳)、粮食安全委员会(罗马)和教科文组织执行局(巴黎)的会议。
Afirmó que el documento reafirmaba los objetivos para unos recursos saneados, establecidos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), vinculaba dichos objetivos con los objetivos del Fondo en materia de recursos y mostraba los beneficios que podrían alcanzarse si se cumplían esos objetivos.
他指出,该份文件重申国际人口与发展会议(人发会议)所订的稳健的资源指标,并将这些资源指标与人口基金的资源目标联系起来,以及表明达到这些指标会得到什么的利益。
Destaca también la importancia de velar por que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas reciban un trato cabal y equitativo en todas las actividades del Departamento de Información Pública y, a ese respecto, reafirma su petición al Secretario General de que vele por que el Departamento cuente con una plantilla adecuada en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para la realización de todas sus actividades;
又强调必须确保新闻部所有活动都对联合国所有正式语文一视同仁,并在这方面再次请秘书长确保新闻部配备各种联合国正式语文方面的适当工作人员,以便开展所有活动;
Financiación de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur.
非洲联盟-联合国达尔富尔混合行动经费的筹措。
Derechos, facultades y equidad
权利、资格和公平
Considerando que la educación de calidad puede mitigar los efectos psicosociales de los conflictos armados y los desastres naturales creando una sensación de normalidad, estabilidad, estructura y esperanza para el futuro,
认为高质量教育可以提供一种使人感到正常、稳定和有序的环境,使人们对对未来抱有希望,从而减少武装冲突和自然灾害所造成的心理社会影响,
Otra cuestión importante relacionada con la AOD es la asignación sectorial, que ha estado dirigida cada vez más a sectores sociales, en parte debido a la importancia otorgada a los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
与官方发展援助有关的另一重要问题是部门之间的分配,由于对千年发展目标的重视等原因,这种援助越来越倾向于社会部门。
En general se considera bien común (res communis omnium) y no de libre posesión privada, en contraposición a la res nullius, es decir, el bien que no pertenece a nadie sino que es de libre posesión privada.
普遍认为环境是不得由私人拥有的公共财产(res communis omnium),这与res nullius不同,那是不属于任何人但可由私人拥有的财产。
Posteriormente se aprobaron normas para garantizar la aplicación de lo dispuesto en la Ley de 2010.
此后还通过了2010年法案实施条例;
Ello incluía observaciones sobre el estado de aplicación de las recomendaciones de la auditoría de los años en cuestión y asuntos relacionados con las principales esferas de riesgo: la aplicación de la certificación de auditoría de los asociados en la ejecución; la gestión de los activos fungibles y no fungibles; la contabilización de las contribuciones; y la financiación de las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y con posterioridad a la jubilación.
其中包括,关于所涉年份审计建议的执行现状和主要风险领域的所涉事项(执行伙伴审计认证;管理消耗品和非消耗品资产;核计服务终了和退休后津贴负债的缴款和供资)的评论。
Los números anteriores del Diario de las Naciones Unidas, en francés e inglés, se pueden consultar en las siguientes direcciones: www.un.org/french/ga/search/journal.asp y www.un.org/ga/search/journal.asp.
可在<www.un.org/ga/search/journal.asp>和<www.un.org/french/ga/search/journal.asp>上查阅过去各期英文和法文《联合国日刊》。
Cuestión del Sáhara Occidental
西撒哈拉问题
El Experto se reunió también con el Fiscal de la República, el Fiscal Militar, el Director de la Dirección de Vigilancia del Territorio, el Presidente de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR), los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y la Presidenta de la Comisión Nacional de Investigación.
独立专家也与共和国检查官、军事检察官、领土监视局局长、对话、真相与和解委员会主席、国家人权委员会成员和国家调查委员会主席进行了会谈。
b) La solicitud de aportaciones a los interesados pertinentes;
征集相关利害关系方的意见;
Anexo 1
附件 1
Una descripción de la naturaleza de los bienes congelados (es decir, depósitos bancarios, valores, fondos de comercio, objetos preciosos, obras de arte, bienes inmuebles y otros bienes);
说明被冻结的资产的性质(即银行存款、证券、企业资产、贵重物品、艺术品、不动产和其他资产);
e) El seguimiento de las conclusiones del informe final.
(e) 就最后报告的调查结论采取后续行动。
Desde su creación, el Consejo y la Oficina, junto con los asociados e interesados han emprendido una serie de proyectos y actividades orientados a favorecer la promoción y el adelanto de la condición de la mujer y la equidad e igualdad de género, en consonancia con las mejores prácticas de los instrumentos internacionales en relación con la mujer.
理事会和妇女局自成立以来,与合作伙伴和利益攸关方一起开展了一些项目和活动,为促进和提高妇女地位、男女平等和与妇女相关的国际文书的最佳做法相一致的平等进行宣传。
El Relator Especial observa que las respectivas secretarías ya habían iniciado conversaciones sobre los medios para fortalecer la colaboración entre el sistema interamericano de derechos humanos y el de las Naciones Unidas.
特别报告员注意到双方的秘书处曾商讨加强联合国同美洲人权系统之间的协作的途径和方法。
El día de las elecciones, 13 equipos de observación de los comicios de la UNAMI visitaron 38 mesas electorales en 11 provincias.
选举日当天,13个联伊援助团投票观察小组访问了11个省的38个地点。
La Asamblea General,
大会,
Vínculos con organizaciones intergubernamentales
与政府间组织的联系
En su resolución 2005/47, en que se destaca la importancia de promover y proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes reconocidos en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la Comisión de Derechos Humanos alentó a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar acuerdos bilaterales y regionales sobre trabajadores migratorios y les pidió que sometieran a la justicia con firmeza todas las violaciones de las leyes laborales al respecto.
人权委员会第2005/47号决议强调,《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》所承认的移徙工人的权利,必须得到加强和保护,委员会鼓励各国考虑谈判有关移徙工人问题双边和多边协议,并要求对违反有关劳工法的情况果断地提出起诉。
Las dos empresas chipriotas habían celebrado un contrato sobre la venta de acciones y una opción de venta.
两家塞浦路斯公司订立了一份出售股份和看跌期权的合同。
Nombre correcto de expedición: AMIANTO BLANCO
适当装运名称: 白石棉
Entre las iniciativas en marcha se cuentan la Red Media–Age de periodistas y locutores, el Grupo de Investigación Media–Age, un servicio de noticias en línea y una Conferencia sobre la evolución de los medios de información en una sociedad envejeciente hacia fines de 1998.
其中一些倡议包括媒体时代记者和广播人员的媒体时代网络,媒体时代研究小组,网上新闻服务以及在1998年底召开一次关于在老龄社会中不断变化的媒体的会议。
En todos los escenarios de violencia doméstica deberá presentarse un agente de policía cuyo grado sea el de sargento o superior para garantizar que la situación se aborda correctamente.
处理家庭暴力案件时,警方会调派一名警长或以上职级的人员到场,确保所有案件得到适当的处理。
La misma Internet que ha facilitado la difusión de los derechos humanos y las normas del buen gobierno también ha servido para difundir la intolerancia y la información necesaria para fabricar las armas del terrorismo.
互联网固然可以促进人权及善政准则的传播,但同时也可用于宣传不容忍态度,以及传播制造恐怖武器所需要的资料。
Además, la nueva Ley sobre la Violencia Doméstica crea un Fondo de Apoyo para las Víctimas de Violencia Doméstica entre otras cosas para garantizar que las víctimas reciban un apoyo material de nivel básico, para impartir formación a las víctimas, sus familias y sus cuidadores y para construir lugares de acogida de víctimas en todas las regiones y distritos.
另外,新的《家庭暴力法案》设立了家庭暴力支助基金,为家庭暴力受害者提供支持。 该支助基金的宗旨是,除其他外,确保为家庭暴力受害者提供基本的物质支持,对家庭暴力受害者和家庭以及受害者护理人员进行培训,并在全国各地为家庭暴力受害者建造收容所。