spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
Fecha, duración y lugar de la Séptima Reunión de los Estados Partes.
下届缔约国会议的日期、会期和地点。
El nuevo Presidente elegido hará una declaración.
主席将在当选后致词。
Aun cuando la asistencia humanitaria sigue siendo esencial, debe darse prioridad a la tarea de remediar las distorsiones que generan insuficientes inversiones en la agricultura, la producción insuficiente de alimentos básicos y una distribución desigual.
尽管人道主义援助仍然至关重要,但应当优先注意解决导致农业投资不足、主食产量低和分布不平衡的扭曲现象。
Las necesidades no relacionadas con los servicios de conferencias se estiman en 399.100 dólares, desglosados como sigue: 395.400 dólares en la sección 4 (Desarme) y 3.700 dólares en la sección 35 (Contribuciones del personal), cantidad que se compensaría con una suma idéntica en la sección 1 de ingresos (Ingresos por concepto de contribuciones del personal).
非会议服务所需经费估计为399 100美元,其中:第4款(裁军)项下395 400美元;第35款(工作人员薪金税)项下3 700美元,后者由收入第1款(工作人员薪金税收入)项下同等数额抵销。
En los territorios palestinos ocupados, la pobreza evolucionó en 2005 de manera significativa. En primer lugar, la concentración geográfica de la pobreza, va en aumento, y los niveles más elevados se registraron en la Franja de Gaza, en la zona sur de la Ribera Occidental (la zona de Hebrón) y en la zona norte de la Ribera Occidental (zona de Jenin).
被占巴勒斯坦领土的贫穷情况在2005年出现大幅变化。 首先,贫穷在地域上越来越集中,以加沙地带、西岸南部(希布伦地区)和西岸北部(杰宁地区)为最高。
La Mesa trabaja en virtud de la autoridad delegada del Comité y se estableció para asistirle en la gestión cotidiana de su programa de trabajo.
主席团根据委员会的授权开展工作,设立主席团是为了协助委员会工作方案的日常管理事务。
Los principales progresos alcanzados en virtud del mecanismo de cooperación y verificación se han registrado durante el período de referencia y se han incluido en el informe anual más reciente de la Comisión Europea (publicado el 18 de julio de 2012).
报告期内在合作与核查机制之下取得了重大进展,欧盟委员会最近的年度报告(发布于2012年7月18日)也对此进行了报道。
Prevención del delito y justicia de menores
预防犯罪和少年司法
Fuente: Comú de Escaldes-Engordany
资料来源:埃斯卡尔德-恩戈尔达尼市。
a) En el quinto párrafo del preámbulo, se añadieron las palabras "materiales relacionados con las" antes de las palabras "armas nucleares, químicas o biológicas";
(a) 序言部分第五段中,在"核生化武器"之前插入"有关的材料";
Además, la Asamblea acogió complacida las medidas que había adoptado a nivel regional la Comisión Económica para África (CEPA) para organizar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en grupos temáticos que abarcaran las esferas prioritarias de la NEPAD y, en ese sentido, instó a que se fortaleciera el proceso como medio de mejorar la respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza.
大会还欢迎非洲经济委员会(非洲经委会)采取区域行动,围绕新伙伴关系主要领域的主题组组织联合国系统的活动,并敦促加强这一进程,以此增强联合国系统支助新伙伴关系的有效工作。
Cada uno de los grupos de prácticas de la Dirección de Políticas de Desarrollo ha emprendido una planificación rigurosa del trabajo anual; los planes de los grupos, que incluyen presupuestos, productos y fechas de ejecución, generarán informes anuales exhaustivos.
发展局的每一个实践小组都在积极制定年度工作规划;各小组计划包括具体预算、产出和交付日期,据此形成全面的年度报告。
Los mecanismos multilaterales de desembolso ayudarían a aumentar la eficacia, más que los programas bilaterales.
多边付款机制而非双边方案有助于提高实效。
Rumania
罗马尼亚
La crisis alimentaria mundial: respuesta de la ONUDI.
全球粮食危机:工发组织的对策。
Complementan el presente informe, elaborado atendiendo a las mencionadas peticiones de la Asamblea General, el informe preparado por el Secretario General para el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, celebrado en Nueva York los días 27 y 28 de junio de 2005 (A/59/822), la nota del Secretario General transmitida a la reunión especial de alto nivel del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrada en Nueva York el 18 de abril de 2005 (E/2005/50) y el Estudio Económico y Social Mundial 2005: la financiación para el desarrollo2, documentos en los que se evalúa el seguimiento del proceso de Monterrey en lo tocante a su contribución a los preparativos de la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará los días 14 a 16 de septiembre de 2005.
本报告除了是按照上述要求编写的之外,还得到了以下报告的补充:秘书长为2005年6月27日和28日举行的发展筹资问题高级别对话所编写的报告(A/59/822)、秘书长向经济及社会理事会于2005年4月18日在纽约与布雷顿森林机构、世界贸易组织、联合国贸易和发展会议举行的高级别特别会议提交的说明(E/2005/50)、和《2005年世界经济和社会概览:发展筹资问题》,2 所有这些报告都评估了《蒙特雷共识》后续行动对大会将于2005年9月14日至16日举行的高级别全体会议的筹备工作发挥了什么样的作用。
En agosto de 2007 se abrió un procedimiento de insolvencia ("el procedimiento extranjero") y se nombraron representantes de la insolvencia ("los representantes extranjeros"). Posteriormente los representantes extranjeros solicitaron el reconocimiento del procedimiento extranjero con carácter de procedimiento extranjero principal o no principal con arreglo a la parte 11 del U.S.C., sección 1517 (a) (1) o (2) de la ley por la que se incorpora la LMIT en la legislación de los Estados Unidos [correspondiente al artículo 17 1 a) o b) de la LMIT].
2007年8月,启动了一项破产程序("外国程序"),并指定了破产管理人("外国代表")。 外国代表然后根据颁布《跨国界破产示范法》作为美国法律的《美国法典》第11篇第1517(a)(1)或(2)条[相当于《跨国界破产示范法》第17(1)(a)或(b)条],申请外国程序获得承认作为外国主要或非主要程序。
Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país.
印度尼西亚坚决支持东帝汶,并将继续加入到发展这一国家的国际努力中。
Con la transferencia de la DCR de África a Addis Abeba, la secretaría tiene la firme intención de mantener las excelentes relaciones establecidas con el BAFD.
将非洲区域协调股迁至亚迪斯亚贝巴之后,秘书处决心继续保持与非洲开发银行既有的良好关系。
Dependencia Común de Inspección.
联合检查组。
Índice
目录
III. Criterios de diseño
三. 设计标准
El Comité observa que las competencias de los servicios de salud están divididas entre los tres niveles de gobierno y que el sistema de atención primaria de la salud es responsabilidad de los gobiernos locales.
委员会注意到,提供保健服务的职责目前在全国由政府三级部门承担,地方政府负责初级卫生保健系统。
Recordando los marcos operacionales anteriores, como el Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad, aprobado el 3 de diciembre de 1982, y las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad, aprobadas el 20 de diciembre de 1993, en que se reconoce que las personas con discapacidad son agentes y beneficiarios del desarrollo en todos sus aspectos,
回顾以前的业务框架,例如大会1982年12月3日通过的《关于残疾人的世界行动纲领》 和1993年12月20日通过的《残疾人机会均等标准规则》, 其中确认残疾人既是推动发展的力量,也是各方面发展的受益者,
Los participantes en la Red de Seguridad Humana aprovecharán el período previo a la Conferencia para avanzar en su labor práctica y generar la voluntad política y el consenso mundial que son imprescindibles para su éxito.
人类安全保障网与会代表将妥善利用大会举行之前的时间,推动实际工作、建立政治决心和达成使会议成功所需的全球共识。
El presente informe responde a la solicitud de información de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas con respecto a la situación del nuevo Marco de Estadísticas Culturales de 2009 de la UNESCO. En él se esbozan los propósitos y objetivos del Marco de 2009, el proceso seguido para su formulación y las siguientes etapas para su aplicación.
本报告是根据联合国统计委员会关于提供新的《2009教科文组织文化统计框架》状况资料的要求编写的。 报告概述了《2009框架》的目的和目标,为开发这一框架业已完成的工作,以及未来为实施这一框架所要采取的步骤。
Situación de la seguridad
安全局势
En esos equipos participaban los fiscales y el poder judicial y tenían por objeto enfrentarse a la amenaza del fraude con prontitud, a fin de encargarse rápidamente del cumplimiento de la ley, y pasar a continuación a referirse al siguiente problema en potencia.
小组中还有当地检查官和法官的参与,目的是针对欺诈威胁迅速反应,迅速执法,然后立即转向处理新的潜在问题。
Estimación para 2002-2003: 200 actos
2002-2003年估计数:200项行动
Aprobación del orden del día.
通过议程。
En el caso concreto de la Ribera Occidental, la situación se agravó debido a las constantes demoliciones de viviendas y medios de subsistencia, que se cuadruplicaron en el período al que se refiere el informe.
在本报告所述期间,西岸的住房和生计资产继续被摧毁,遭摧毁的数目增加了三倍,这加剧了西岸粮食无保障情况。
La conferencia reunirá a participantes para abordar la cuestión de los desechos marinos a nivel mundial y determinar soluciones a nivel local para mejorar la salud ecosistémica y la diversidad biológica que de ella depende.
该会议将聚集参与者共同解决全球的海洋废弃物问题,并确定地方的解决方案,提高整个生态系统的健康以及依赖生态系统而存在的生物多样性。
Como principal contribuyente de la OACNUR, la Unión Europea exhorta a acentuar los esfuerzos y la cooperación a fin de atender las necesidades de la OACNUR y también ve con satisfacción las iniciativas de ésta para procurar nuevas fuentes de recursos, en particular en el sector privado. También deben forjarse nuevas asociaciones en las esferas de las comunicaciones y la tecnología de la información.
欧洲联盟作为难民专员办事处的主要捐助者,吁请更加努力与合作以满足难民专员办事处的需要,还欢迎后者努力寻找新的筹资来源,特别是在私营部门。 还应该在通讯和信息技术领域建立新的伙伴关系。
Es más importante que nunca que toda la comunidad internacional se movilice para aprovechar esos logros y preservar el régimen de la Convención sobre las armas químicas con un espíritu de responsabilidad, firmeza y credibilidad, y con una visión a largo plazo.
比以往更至关重要的是,整个国际社会要动员起来,以便在这些成就的基础上再接再厉,并着眼于未来,本着负责任、坚定不移和讲信用的精神维护《化学武器公约》的体制。
El Consejo decidió asimismo que la Comisión examinara su mandato, sus atribuciones y el alcance de su labor, a fin de elaborar su programa de trabajo plurianual, y revisara la frecuencia de sus reuniones habida cuenta de sus responsabilidades respecto del seguimiento y el examen de la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre.
理事会又决定,委员会应审查其任务、职权范围和工作范畴,以期拟订多年期的工作方案以及参照其对首脑会议采取后续行动和审查执行情况的责任审查举行会议的频率。
Decide seguir examinando la cuestión en su septuagésimo período de sesiones, en relación con el tema titulado "Promoción y protección de los derechos humanos".
决定在大会第七十届会议题为"促进和保护人权"的项目下继续审议这个问题。
Comercio al por mayor y al por menor
批发和零售贸易
No se ha podido obtener una relación coherente del proceso de juicio, ni se tiene información sobre la medida en que esos procesos respetaron los criterios en materia de juicio justo.
但是没有得到关于司法程序的一致描述,也没有资料说明遵守公平审判标准的程度。
El aumento se compensa con la reducción de los gastos operacionales, en particular en viajes, comunicaciones y tecnología de la información y demás suministros, servicios y equipo, en consonancia con los esfuerzos de la Misión para contener los gastos.
增加额部分被业务费用的减少额抵消,特别是在特派团努力控制费用的背景下,差旅、通信和信息技术、其他用品、服务和设备等领域的费用减少。
Situación humanitaria
人道主义局势
Recomendó a Zambia que adoptara políticas y tomara medidas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para lograr la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo; garantizara la aplicación cabal y equitativa de los instrumentos jurídicos sobre salarios mínimos y condiciones de empleo, y trabajara en estrecha colaboración con el sector privado para elaborar políticas y proyectos beneficiosos para las mujeres en el mercado de trabajo, incluso en el sector informal.
消妇歧委建议赞比亚颁布政策并采取措施,包括暂行特别措施,实现劳务市场的男女平等;确保充分和平等地执行《最低工资和就业条件法规》;并与私营部门密切合作,创建劳务市场,包括制订非正式部门的妇女福利政策和项目。
El proceso político y legislativo en curso y los nuevos arreglos institucionales vigentes en Nueva Caledonia se describen en la sección que figura a continuación.
下文第一节说明了正在新喀里多尼亚进行的政治和立法进程以及新的体制安排。
Información sobre las medidas adoptadas por los gobiernos en respuesta a las recomendaciones anteriores del Grupo
关于各国政府按专家组以往的建议所采取行动的资料
La Comisión recomienda que las sumas previstas para gastos militares se mantengan en examen a fin de evitar montos excesivos de obligaciones sin utilizar.
委员会建议应当对军事费用承付额进行审查,以避免未使用承付款过多。
El único interés que posee Cuba en la energía nuclear está relacionado con su empleo pacífico, por lo que continuará defendiendo el derecho de todos los Estados a dedicarse a la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipos e información científica y tecnológica para tales fines.
古巴仅仅对核能的和平应用感兴趣,并将一贯维护所有各国为和平目的研究、生产和利用核能以及不受歧视地受益于为和平目的转让科学和技术设备、材料和信息的权利。
La protección de las personas fue una de las principales prioridades del Secretario General, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos.
人的保护是秘书长、大会、安全理事会和人权理事会的首要任务。
Los proveedores de servicios suelen no extender los servicios a esas zonas como resultado de la falta de seguridad de su derecho.
服务提供商由于缺乏获得法律保障的使用权,通常不向这些地区延伸服务。
Naturalmente, la fundación de un Estado de ese tipo sólo puede basarse en el ejercicio del principio de la libre determinación, un derecho reconocido en repetidas ocasiones en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General.
当然,只有实施自决原则,才能建立这样一个国家,安全理事会和大会各项决议一再承认这项权利。
Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución.
请秘书长就本决议执行情况向大会第六十八届会议提出报告。
Mundial Regional
全球 区域
Incluso mientras avanzamos hacia el desarrollo y el empleo de tecnologías nucleares resistentes a la proliferación, debemos deshacernos del legado del pasado, que sigue limitando la corriente de equipo y tecnologías relacionadas con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos.
即使在我们推动发展和使用抵制扩散的核技术的同时,我们还必须卸下过去的包袱,这些包袱依然限制着同和平利用核能相关的设备和技术的流动。
He señalado que, por razones éticas, nos corresponde a todos expresar solidaridad con los menos favorecidos.
我曾指出,出于道德上的原因,我们都应该对最贫困的人表示声援。
La fuente confirma que el tribunal de apelación de Niamey ordenó la libertad provisional del Sr. Kaka y remitió su causa al Tribunal Penal de Niamey para que se lo juzgara por el delito de "atentado contra la integridad del territorio nacional en complicidad con elementos del MNJ", en virtud del artículo 80 del Código Penal.
有消息表明,Niamey法院曾给予Kaka先生临时自由,并将其送往Niamey刑事法院,"以参与尼日尔人争取正义运动活动"根据《刑法》第80条,"涉嫌危害国家领土完整"为由进行审判。
La controversia principal se refería a las condiciones de reembolso de una deuda hipotecaria.
主要纠纷与一抵押债务的偿还条件有关。
Con tal fin es crucial movilizar los recursos del sistema de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo, y el Equipo Especial de las Naciones Unidas sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo es un mecanismo clave a ese respecto.
因此,为反恐工作调集联合国系统资源极为重要,而联合国反恐执行工作队则提供了一个重要的反恐筹资机制。
En consecuencia, el Grupo de Trabajo, siguiendo la práctica adoptada en su último período de sesiones, decidió reorganizar algún tanto su programa provisional para que reflejara esta prioridad.
所以,参照上届会议采用的做法,工作组决定对临时议程稍作调整,以反映这一重点。
El tráfico de cocaína hacia Europa se realiza a través del Caribe y también por nuevas rutas a través del Brasil y África occidental.
贩运到欧洲的可卡因经由加勒比和一条通过巴西和西非的新路线。
Artículo 13
第13条
III. Informe de la Dependencia Común de Inspección
三. 联合检察组的报告
c) Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, para recabar, compilar, almacenar, analizar y difundir regularmente estadísticas e indicadores oficiales en los ámbitos económico, social, demográfico y ambiental para producir datos de calidad para los encargados de la formulación de políticas y para el público en general
(c) 加强发展中国家、特别是最不发达国家例行收集、编制、储存、分析及传播经济、社会、人口和环境领域官方统计数据和指标的能力,为政策制定者和一般公众编制优质数据
La Constitución reconoce a todos los ciudadanos el derecho al descanso. En el caso de los asalariados, ese derecho está representado por la duración limitada del trabajo semanal, las vacaciones pagadas anuales y los días semanales de descanso (artículo 32 de la Constitución).
102.休息权是宪法为土库曼斯坦公民规定的权利,对于受雇者来讲,这种权利表现在规定每个星期的工作时间、每年享受付酬休假和每星期休息的天数(《土库曼斯坦宪法》第32条)。
Establecimiento de la sociedad de la información en Asia y el Pacífico
亚洲及太平洋建立信息社会
Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/58/L.27 en su forma oralmente revisada.
经口头修订的,决议草案A/C.3/58/L.27获得通过。
Se seguirá estudiando la posibilidad de realizar actividades de extensión dirigidas a los Estados Miembros por conducto de las oficinas regionales de la CNUDMI.
此外,将进一步寻求通过贸易法委员会区域办事处将工作拓展至会员国。
ii) La adición 2, que incluye otras propuestas de enmiendas al Protocolo de Kyoto.
增编2载有对《京都议定书》的其他拟议修正案。
Concretamente, las actividades del COSPAR se orientarán a reducir el aislamiento de los científicos de los países en que no esté muy desarrollada la infraestructura científica ayudándoles a integrar las actividades nacionales de investigación en la vertiente principal de las investigaciones sobre ciencias espaciales que actualmente tienen lugar en otros países.
具体而言,空间研委会的行动着眼于在那些科学基础设施尚不健全的国家减少科学家与世隔绝的现象,协助把当地的研究活动纳入目前在其他地方进行的空间科学研究的主流。
b) Dirigirá solicitudes, según proceda, a otros órganos del sistema de las Naciones Unidas para que tomen medidas en apoyo de la aplicación de la presente resolución de conformidad con sus respectivos mandatos.
(b) 酌情要求联合国系统的其他机构采取行动,根据各自的任务规定,支持执行本项决议。
c) Establecer plataformas de trabajo para investigar, documentar y divulgar experiencias a nivel nacional sobre buenas prácticas, ejemplos de éxitos logrados, y nuevas asociaciones relacionadas con los servicios de microcrédito y microfinanciación que puedan incluir ejemplos de productos y estrategias de servicios orientados a los clientes, y mecanismos de prestación de servicios financieros que satisfagan las necesidades de los grupos marginados, así como fomentar la colaboración del personal de los donantes en el país que se traduzca en un mayor acceso a estos servicios y un mayor número de innovaciones en esta esfera.
(c) 发展平台,研究、记录和展示微额信贷和微额供资方面的国家良好做法、成功经验以及新的伙伴关系,其中可包括以客户为重点的产品和服务战略以及满足处于社会边缘地位的群体与国内捐助工作人员相互配合需要的资金交付机制以扩大帮助到的人数和创新方法。
c El coeficiente de efectivo es un indicador de la liquidez de una entidad que refleja la cantidad de efectivo, equivalentes de efectivo y fondos invertidos que hay en los activos corrientes para cubrir los pasivos corrientes.
c 现金比率是衡量实体流动性的指标,具体衡量流动资产中现金、现金等价物和投资资金用于偿付流动债务的数额。
En este informe, el Grupo ha tratado de lograr el mejor equilibrio posible entre las recomendaciones del Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones, en que se pide al Grupo que proporcione información concreta en relación con presuntos casos de incumplimiento, respaldada por documentos originales, y las resoluciones de la Asamblea General (como la resolución 67/237) sobre el control y la limitación de la documentación.
在本报告中,专家小组始终尽量争取在安全理事会关于制裁的一般性问题非正式工作组的建议与大会一些决议(如第67/237号决议)的要求之间取得最佳平衡。
k) Insta a los Estados Parte que aún no lo hayan hecho a que establezcan autoridades centrales eficaces designadas en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención y autoridades competentes en materia de solicitudes de extradición que ejerzan, entre otras funciones y en su ámbito de competencia, las funciones de selección y control de calidad de las solicitudes de extradición y asistencia judicial recíproca, incluido el control de la calidad de las traducciones;
(k) 敦促尚未设立依据公约第18条指定的有效的中央机关和负责处理引渡请求的主管机关的缔约国设立这些机关,这些机关除其他职能外,在其主管范围内对引渡和司法协助的请求进行甄别和质量控制,包括对翻译质量的控制;
A pesar de ello, la Junta considera que las sanciones por retraso en la entrega de bienes y servicios redundan en beneficio de la organización.
尽管如此,审计委员会认为,对推迟交付的商品和服务进行惩罚符合该组织的最大利益。
Existe una propuesta alternativa que aboga por preservar la composición actual del Consejo Económico y Social, pero incrementando su calado político. Esto se lograría mediante la celebración de una reunión anual a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno en la que se examinarían las principales decisiones sobre gobernanza económica mundial.
另一项建议呼吁维持经济及社会理事会目前的组成,但要增加其政治影响力。 这可以通过每年召开国家元首和政府首脑级会议审议全球经济治理方面重大决定来实现。
III. Actividades y observaciones de la misión
三. 代表团的活动和访问结果
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado recuerda además que la Conferencia de Examen de 2010, al tomar nota de que en ella los cinco Estados poseedores de armas nucleares habían reafirmado su compromiso de aplicar plenamente la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, recordó que la Conferencia de Examen de 2000 había reafirmado la importancia de que Israel se adhiriera al Tratado y sometiera todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA.
《条约》不结盟缔约国集团还回顾,2010年审议大会注意到五个核武器国家在2010年审议大会上重申全面执行1995年中东问题决议的承诺,回顾2000年审议大会重申以色列加入《条约》并将其所有核设施置于原子能机构的全面保障监督之下的重要性。
Asimismo, se informó a la Comisión de que la FNUOS había elaborado y puesto en práctica recientemente un sistema compartido para el seguimiento de las adquisiciones, que permitía examinar en línea las principales transacciones de todas las oficinas de la FNUOS que participaban en el proceso de formulación de los pedidos, compra, recepción e inspección de los artículos y tramitación y pago de las facturas.
委员会也获知,观察员部队已经制订和最近执行了一个联合采购追踪系统,能够在线上审查参与申请、采购和收货过程以及检验收据处理和付款的所有观察员部队办公室的主要交易活动。
opiniones de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de los representantes de los Estados miembros de la Comisión que han deseado entrevistarse con ella en Nueva York y en Ginebra, y ha examinado todos los documentos relacionados con Cuba que los servicios del Alto Comisionado y los relatores especiales han puesto a su disposición.
她在纽约和日内瓦举行会议聆听了非政府组织和委员会成员国代表的阐述。 她阅读了高级专员办事处和各位特别报告员为她提供的一切有关古巴情况的文件。
Sin embargo, mi delegación considera firmemente que lo correcto para lograr la paz debe ser un enfoque global, conforme al cual se aborden simultáneamente las dimensiones política, económica y de seguridad, y se incluya, desde el comienzo mismo, un acuerdo sobre la solución definitiva.
但是,纳米比亚代表团坚定地相信,实现和平的正确办法必须是全面的,必须同时处理政治、经济和安全层面的问题,必须从一开始就包括有关最终结果的协定。
Tomó nota de los logros del país, de la concesión del premio "Balanza de Cristal de la Justicia" al Servicio Penitenciario de Polonia, de la incorporación de los derechos humanos en el programa educativo y de los programas sobre derechos humanos destinados a los agentes de la policía.
它注意到波兰取得的成就、波兰狱政署获得"司法水晶平衡奖"、将人权纳入教育课程、以及为警署实施人权方案等情况。
Habida cuenta de la desaceleración de la economía mundial, la continua lucha para contrarrestar el proteccionismo ha adquirido más urgencia.
由于全球经济趋缓,继续打击保护主义变得更为急迫。
Febrero (3 a 4 días)
2月(3-4天)
También quisiera expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a toda solicitud de asistencia de Nicaragua en la difícil situación por la que atraviesa, así como a cualquier petición de ayuda.
我还希望国际社会将显示出团结精神,对尼加拉瓜在目前的困境中提出的任何援助要求以及任何援助呼吁作出迅速、慷慨的回应。
Los países africanos tienen la opción de no repetir el mismo error de convertirse en sociedades dependientes de los automóviles, error cometido en el pasado por los países desarrollados, y pueden aprovechar la gran ventaja de llegar a esta problemática en segundo lugar.
亚洲各国可以选择避免重犯成为依赖汽车社会的错误(发达国家过去犯过这个错误),可以很好地利用作为后来者的条件。
Reunión Preparatoria Regional de Asia y el Pacífico para el 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal [resolución 46/152 de la Asamblea General]
第十二届联合国预防犯罪和刑事司法大会亚洲和太平洋区域筹备委员会[大会第46/152号决议]
Iniciativas dirigidas al empleo de los jóvenes Para crear más y mejores empleos para los jóvenes, los gobiernos deben aplicar políticas y programas integrados que encaren los aspectos de la oferta y la demanda del mercado de trabajo y la escasez de trabajo decente.
解决青年就业 31. 要为年轻人创造更多、更好的职位,各国政府需要实施综合性的青年就业政策和方案,解决劳动力市场供需双方的问题以及体面工作赤字。
Durante el procedimiento de asilo, el autor se basó en documentos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y ONG en apoyo de su afirmación de que, como miembro y coordinador del UNP y el JSS, corría un riesgo personal de sufrir malos tratos por parte de las autoridades de Sri Lanka.
在申请庇护的过程中,申诉人依靠联合国难民事务高级专员(难民专员)和非政府组织的文件来证明他的申诉----作为统一国民党和全国雇员工会的成员和组织者,他本人可能会受到斯里兰卡当局的虐待。
Ambos procedimientos ya han sido utilizados para hacer efectiva la responsabilidad de los Estados por la violencia contra la mujer.
这两套程序被用于加强缔约国对暴力侵害妇女行为的问责制。
Pueden contribuir a reducir el estigma y la discriminación que enfrentan los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH. Algunas veces, no obstante, los medios difunden información sin fundamento o prejuiciada sobre el VIH, profundizando con ello el estigma, la discriminación y la marginación a los que se enfrentan los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH.
它们能协助减少吸毒者和艾滋病毒感染者面临的羞辱和歧视。 然而,有时,媒体会传播无根据或带偏见的有关艾滋病毒的信息,从而加深吸毒者和艾滋病毒感染者所面临的羞辱、歧视和边缘化。
Tomando nota con aprecio del informe del Secretario General sobre las modalidades para el establecimiento de tribunales especializados contra la piratería en Somalia, preparado en cumplimiento del párrafo 26 de la resolución 1976 (2011), y de los esfuerzos que están realizando el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia y la Secretaría de las Naciones Unidas para estudiar posibles mecanismos adicionales que permitan enjuiciar efectivamente a las personas sospechosas de haber cometido actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, incluidas aquellas que inciten o faciliten intencionalmente desde tierra la comisión de actos de piratería,
赞赏地注意到秘书长根据第1976(2011)号决议第26段提交的关于设立索马里反海盗特别法庭的模式的报告, 注意到索马里沿海海盗问题联络小组与联合国秘书处目前正做出努力,探讨可否建立其他机制来有效起诉海盗和海上武装抢劫嫌犯,包括在岸上煽动或蓄意协助海盗行为的人,
Solicita a los Estados Miembros que aprovechen plenamente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional85 y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción86 para prevenir y combatir el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, y a ese respecto exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de pasar a ser partes en esas Convenciones, y pide que los Estados parte las apliquen plena y eficazmente;
请会员国充分利用《联合国打击跨国有组织犯罪公约》84和《联合国反腐败公约》85预防和打击非法贩运野生动植物群受保护物种活动,并就此吁请尚未加入这些公约的会员国考虑加入,同时呼吁缔约国充分、有效地执行这些公约;
En junio de 2014 se celebraron elecciones libres y justas, y como consecuencia de ello, un parlamento representativo sustituyó al Congreso General del Pueblo.
2014年6月举行了自由和公正的议会选举,产生了一个有代表性的议会,取代了总人民大会。
i) Adopte disposiciones adecuadas para la indemnización y rehabilitación de las víctimas de torturas y malos tratos;
为赔偿酷刑或虐待的受害者和使其康复,作出适当规定;
En Burkina Faso se estableció la política nacional de seguridad de tenencia de tierra a fin de garantizar los derechos sobre la tierra de los hombres y las mujeres.
布基纳法索制定了保障农村地区土地保有权的国家政策,据以确保男女的土地权。
Con arreglo al artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, tengo el honor de solicitar que se incluya en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General un tema adicional titulado "Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Estados del Caribe Oriental".
谨根据《大会议事规则》第15条,请求在大会第五十九届会议议程内增列一个题为"给予东加勒比国家组织大会观察员地位"的项目。
El juez determina las cuestiones relativas a la manutención del niño, la custodia y el acceso, ya sea en un juicio o a través de mediación prescrita por el tribunal.
法官通过审判或法庭调解决定对儿童的抚养以及监护和探视问题。
Pide también al Estado Parte que supervise, utilizando indicadores medibles, los efectos de las leyes, las políticas y los programas, y que evalúe los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer.
委员会还吁请缔约国通过可衡量的指标来监测法律、政策和方案的影响力,并评价实现妇女事实上平等的进展情况。
Puede decidirse la rescisión si ello ha de redundar "en interés de la Organización" y "a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado" (como en los nombramientos permanentes de las Naciones Unidas), mientras que en los nombramientos de duración indefinida sólo se exige la primera condición (que redunde "en interés de la Organización").
(与联合国长期任用的情况一样,)可以解雇工作人员,如果这是"为了联合国的利益","但以有关工作人员对此项措施未表示不服为限",而无限期任用人员的解雇只需要符合第一项规定("为了联合国的利益")。
Orden del día provisional de la 6885ª sesión del Consejo de Seguridad
安全理事会第6885次会议临时议程
Por ello, acogemos favorablemente la decisión del Secretario General de crear la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito.
因此,我们欢迎秘书长决定设立药物管制和预防犯罪厅。
Los programas de divulgación pueden ser un mecanismo importante e iterativo para que los legisladores reciban observaciones acerca de su labor.
宣传方案可为监管者提供有价值的迭代反馈机制。