spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
Note by the secretariat
秘书处的说明
En su informe sobre los estados financieros de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz correspondientes al período de 12 meses comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 (A/67/5 (Vol. II)), la Junta de Auditores observó que a fines de 2011, seis puestos de la Dependencia de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno, la Dependencia de Verificación de Referencias y la Dependencia de Subsidios de Educación se habían transferido de la BLNU a la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia antes de que la Asamblea General aprobara la transferencia.
审计委员会注意在其2011/12年度联合国维持和平行动账户的报告(A/67/5(Vol.II))中指出,2011年底在大会核准调动之前,外地中央审查机构股、证明人核查股和教育补助金股已有六个员额从后勤基地调到巴伦西亚联合国支助基地。
Esa inhabilitación ha quedado eliminada recientemente debido a una enmienda de la norma correspondiente.
最近更改规则后,该项回避的做法已被取消。
Alentamos a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que promulguen y apliquen, según corresponda, leyes contra la trata de personas y el tráfico de migrantes y a que tengan en cuenta, en particular, las prácticas que ponen en peligro su vida o que entrañan diversos tipos de servidumbre o explotación, como la servidumbre por deudas, la esclavitud y la explotación sexual o laboral, y a que refuercen la cooperación bilateral, regional e internacional para combatir ese tráfico;
鼓励尚未颁布和实施禁止贩运人口和偷渡移民行为的法律的成员国,按情况颁布和实施此种法律;尤其应考虑到这种行为危及移民生命或导致各类奴役和剥削,诸如负债契约工、奴役和性剥削或剥削劳工的现象,并应增强制止这种贩运的双边、区域和国际合作;
Mi Gobierno está sumamente preocupado por esos enfrentamientos, que continúan en este momento y que ya han cobrado víctimas inocentes entre los civiles congoleños, causando diez muertes y centenares de heridos.
我国政府对此刻仍在持续的冲突深表关注,这一冲突已使无辜的刚果平民成为受害者,其中有十几人丧生、几百人受伤。
La Asamblea General,
大会,
Asimismo, se han reforzado los regímenes de fiscalización, con el concurso de los sindicatos obreros.
同时,在工会的协助下,加强了检举监视制度。
Tras el habitual intercambio de cortesías, en el cual el Sr. Donokusumo (Indonesia), el Sr. Glanzer (Austria), el Sr. Tchoulkov (Federación de Rusia), el Sr. Yuan Shaofu (China) y la Sra. Figuera (Venezuela) hacen uso de la palabra en nombre de los grupos regionales de Estados, el Presidente declara concluidos los trabajos de la Segunda Comisión de la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones.
在Donokusumo先生(印度尼西亚)、Glanzer先生(奥地利)、Tchoulkov先生(俄罗斯联邦)、袁艄夫先生(中国)和Figuera女士(委内瑞拉)代表区域国家集团发言,作礼貌性的交流之后,主席宣布第二委员会已经完成了它在大会第五十三届会议的工作。
Hubo intervenciones de los representantes de Guinea-Bissau, Mauritania, Guinea, la República Democrática del Congo, los Estados Unidos de América y Nigeria y del observador de Finlandia.
开展交互式辩论时,几内亚比绍、毛里塔尼亚、几内亚、刚果民主共和国、美利坚合众国和尼日利亚代表以及芬兰观察员发了言。
Una de las razones para ello puede radicar en que los gerentes de sexo masculino ocupan lugares más elevados en la jerarquía, es decir, tienen puestos gerenciales de nivel superior a los de las mujeres.
原因之一可能是由于男性管理者处于阶层中的较高位置,即更多男子担任高管职位。
(Firmado) Minas A. Hadjimichael
米纳斯·哈吉迈克尔(签名)
Corea del Sur mencionó la resolución del OIEA contra el enriquecimiento de uranio.
南朝鲜在发言中提到原子能机构反对铀浓缩的决议。
La República Democrática Popular Lao aún no ha adoptado el régimen TIR; el sistema de tránsito internacional se ha implantado mediante acuerdos bilaterales o multilaterales, como el Tratado entre la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, el Acuerdo entre la República Democrática Popular Lao y Tailandia, la ASEAN y la Subregión del Gran Mekong.
老挝人民民主共和国尚未实施《国际公路货运公约》方案;该国已采用诸如《老挝-越南协定》、《老挝-泰国协定》以及老挝与东盟和大湄公河次区域的协定等双边或多边协定实施国际过境系统。
ii) Aceptar la importancia de otras medidas de transparencia y de creación de confianza para hacer avanzar este proceso de desarme nuclear;
㈡ 同意必须进一步提高透明度和采取建立信任措施,以推动这一核裁军进程;
Por la explosión también tuvo daños en los oídos.
爆炸还使他的听力严重受损。
b) Evaluación de la razonabilidad de las medidas que se han adoptado ya o se adoptarán en el futuro para reparar los daños;
(b) 评估为应对损害已采取或将要采取措施的合理性;
Por lo tanto, se propone redistribuir 1 plaza de Oficial Jefe de Control de Desplazamientos (Servicio Móvil) y 17 plazas de Auxiliar de Control de Desplazamientos (5 del Servicio Móvil y 12 de contratación local) procedentes de la Sección de Aviación.
因此拟从航空科调动1个首席调度干事职位(外勤事务)和17个调度助理职位(5个外勤事务和12个当地雇员)。
Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año y señala, a este respecto, la aprobación de la conclusión general sobre la protección internacional, la conclusión sobre la provisión de protección internacional, en particular mediante formas complementarias de protección, y la conclusión sobre integración local, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección, con arreglo a lo dispuesto en el Programa de Protección, y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección en la cambiante situación internacional actual;
欣见联合国难民事务高级专员办事处及其执行委员会在过去一年开展了重要的工作,并在这方面注意到关于国际保护的一般性结论、有关通过补充保护措施等途径提供国际保护的结论和关于就地安置的结论 获得通过,其目的是按照《保护纲领》 加强国际保护制度,并协助各国政府在当前不断变化的国际环境中履行保护责任;
Los delitos afectan a la seguridad o la condición material de ese Estado;
对请求国的安全或其建筑犯下的罪行;
Revitalización de la labor de la Asamblea General [110]
大会工作的振兴 [110]
Sr. Michael E. Sherifis
Mr.Michael E.Sherifis
Los derechos humanos y la ciencia forense
人权与法医学
a) Salvo lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 5 del presente artículo, esa norma será únicamente aplicable a las cesiones reguladas por un contrato celebrado en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada con respecto al Estado Contratante mencionado en el apartado a) del párrafo 1 deldel artículo 1, o con posterioridad a esa fecha;
(a) 除本条第5款(b)规定的情形外,该规则只适用于在该声明或声明的撤回对第1条第1款(a)所述缔约国生效之日或之后订立转让合同的转让;
Sobre la base de las deliberaciones celebradas durante su 21º período de sesiones, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal recomendó al Consejo Económico y Social que adoptara, para su posterior aprobación por la Asamblea General, un proyecto de resolución sobre el seguimiento del 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal y los preparativos del 13º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal.
作为其第二十一届会议审议的结果,预防犯罪和刑事司法委员会建议经济及社会理事会核可一项关于第十二届联合国预防犯罪和刑事司法大会的后续行动和第十三届联合国预防犯罪和刑事司法大会的筹备工作的决议草案,供大会通过。
Jartum/Addis Abeba
喀土穆/亚的斯亚贝巴
"Los mandos militares y los demás responsables encargados de prever, decidir o llevar a cabo ataques deberán necesariamente adoptar sus decisiones fundándose en una evaluación de la información de todas las fuentes de la que puedan razonablemente disponer en el momento oportuno."
"军事指挥官和负责规划、决定或执行袭击的人员必须根据其对在有关时刻能合理获得的信息的评估作出决定。
Cuantía neta que corresponde a cada una de las organizaciones patrocinadoras
每个上级组织分担的净额
Se suponía que la liberalización de la cuenta de capital y la desregulación financiera producirían un sistema financiero más estable.
实行资本帐户自由化和放松金融管制的目的是确保金融体系更加稳定。
Se propone que la serie de sesiones para funcionarios de alto nivel tenga lugar la mañana del lunes 18 de marzo.
建议高级官员部分于3月18日星期一上午举行会议。
En África, una región en la que la cuestión del acceso de la mujer a la tierra y el control sobre la misma apareció como un tema fundamental en el marco de la consulta, el reciente "Marco y directrices de la política agraria en África" también representa un nuevo hecho positivo desde la perspectiva del derecho de igualdad de la mujer al acceso a la tierra y el control de la misma, e incluye secciones específicas sobre el fortalecimiento de los derechos de las mujeres a la tierra.
在非洲,有关妇女获得和控制土地的问题成为磋商进程中的一个关键专题,最近的"非洲土地政策框架和准则"中含有关于加强妇女土地权利的专门章节,这也代表着妇女获取和控制土地的平等权利方面的一项积极的新进展。
Tema 171 (Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a Ciudades y Gobiernos Locales Unidos)
项目171(给予世界城市和地方政府联合组织大会观察员地位)
Las preocupaciones de los países del Sur y su voluntad de participar efectivamente en los asuntos mundiales deben exponerse más resueltamente en los principales foros de diálogo y cooperación internacional, ya sea en el marco del debate sobre el fortalecimiento de las instituciones financieras internacionales o durante las próximas negociaciones de la OMC.
在国际对话与合作的主要论坛中,发展中国家的关切以及它们有效参与世界事务的愿望应当获得更坚定的肯定,不论是在作为关于加强国际金融结构的辩论中或者在即将到来的贸易组织谈判中。
En el párrafo 6 de su informe que figura en el documento A/57/639/Add.1, presentado con arreglo al tema 110 del programa, titulado "Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores", la Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de un proyecto de resolución aprobado por la Comisión sin someterlo a votación.
在载于文件A/57/639/Add.1中的其报告 -- -- 该报告是在题为"财务报告和审定财务报表以及审计委员会的报告"的议程项目110下提交的 -- -- 第6段中,委员会建议大会通过委员会已不经表决通过的一项决议草案。
El CAC pidió que los dos nuevos comités, como primera medida, emprendieran estudios amplios a partir de cero del mecanismo subsidiario con miras a velar por una mayor racionalización, eficiencia y eficacia en función de los costos.
行政协调会要求这两个新委员会首先就附属机构进行全面的零基审查,以确保它们更合理化、更有效率及符合成本效益。
Mediante la evaluación de una cartera amplia de riesgos y su vinculación a una respuesta a los riesgos (el marco de control interno), el UNFPA está adoptando de hecho una gestión del riesgo institucional, un concepto mucho más amplio en que se tiene en cuenta el impacto potencial del riesgo en el cumplimiento del mandato de la organización.
通过评估综合的一揽子风险并将其与风险反应联系起来(内部控制框架),人口基金实际上是采用了企业风险管理办法,这是一个广大得多的概念,它所关注的是风险对该组织完成任务所带来的潜在影响。
Temas 116 a) y 116 d) del programa
项目116(a)和116(d)
Con vigencia desde octubre de 2004 los empleadores que cambian de empleados domésticos extranjeros cinco o más veces por año deben asistir a esos cursos.
自2004年10月起,人力资源部要求所有在一年内更换过5次或5次以上外籍家政工人的雇主参加外籍家政工人雇主情况介绍计划。
III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN 21
三、组织事项 ... 19
En esa misma sesión, el equipo especial aprobó su programa (E/CN.4/2005/WG.18/TF/1 y Add. 1) y el programa de trabajo.
高级别工作组在同一次会议上通过了会议议程(E/CN.4/2005/WG.18/TF/1 and Add.1)和工作计划。
b) La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación fortalezca sus esfuerzos en pro de la coordinación y la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas, inclusive sobre el terreno;
(b) 联合国系统行政首长协调理事会在整个联合国系统内,包括在实地一级加强协调和合作;
El principal objetivo del Curso práctico era facilitar el debate sobre la forma de utilizar la teleobservación y otras tecnologías para promover el desarrollo sostenible de las zonas montañosas y empezar a preparar los dos proyectos siguientes: "Andesat", en el que se combinan elementos de agricultura, hidrología, geología, mineralogía y medio ambiente, y que es consecuencia del Curso Práctico Naciones Unidas/Argentina/Suiza/Agencia Espacial Europea sobre el desarrollo sostenible de las zonas montañosas de los países andinos, celebrado en Mendoza (Argentina) del 26 al 30 de noviembre de 2007 (A/AC.105/913), y el proyecto "Andes space".
这期讲习班的主要目的是促进就可如何利用遥感和其他技术促进山区可持续发展开展讨论,并着手制定以下两个项目:"Andesat",该项目同时涵盖了农业、水文学、地质学、矿物学和环境领域的内容,是于2007年11月26日至30日在阿根廷门多萨举行的联合国/阿根廷/瑞士/欧洲空间局安第斯国家山区可持续发展讲习班的成果(A/AC.105/913);以及"从太空看安第斯山"项目。
c) Enfoques prácticos para prevenir la delincuencia urbana;
(c) 预防城市犯罪务实做法;
(Tema 3 a) del programa)
(议程项目3(a))
Ejercicios trimestrales sobre medidas de emergencia en caso de incendio para todo el personal de la ONUCI y mantenimiento de sistemas de seguridad contra incendios en todos los emplazamientos de la ONUCI, en toda la zona de la misión
每季为联科行动所有工作人员举办一次消防应急演习;维护联科行动所有地点的消防安全安排
Ese embargo debería permanecer vigente hasta que dicho Gobierno diera al Consejo de Seguridad una explicación satisfactoria de cómo los pertrechos importados para sus fuerzas armadas fueron a parar a manos de los grupos rebeldes que actúan en Darfur, y garantías razonables de que los pertrechos importados o que ya se encuentran en poder de las fuerzas armadas del Gobierno del Chad, no se desviarán a las partes beligerantes en Darfur en violación del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad.
禁运不能免除,除非后者向安全理事会做出令人满意的解释,说明向其武装部队输入的物资如何落入在达尔富尔开展行动的反叛团体的手中,并合理保证输入物资或乍得政府武装部队已持有的物资不会违反安全理事会的军火禁运,转移到达尔富尔交战方手中。
Tercera Comisión La Tercera Comisión escuchará declaraciones introductorias de los Relatores Especiales y los Representantes Especiales que le presentarán informes:
第三委员会 第三委员会将听取向委员会提交报告的特别报告员和特别代表所作的如下介绍性发言:
El número de funcionarias judiciales pasó de 196 en 2003 a 224 en 2005, como se indica en el cuadro 3 infra.
如下表3显示,妇女司法服务官员的数量由2003年的196人上升至2005年的224人。
En 1985, la Comisión de Actuarios examinó la tasa del 0,14% y llegó a la conclusión de que se justificaría una cifra del 0,20% de la remuneración pensionable para los gastos administrativos, habida cuenta de los acontecimientos que se habían producido durante los 25 años anteriores. Entre los motivos de ese cambio mencionados por la Comisión de Actuarios figuraban el aumento de la proporción de funcionarios jubilados respecto a los funcionarios en activo y las reducciones que se efectuaron en ese momento en la escala de la remuneración pensionable respecto de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores.
1985年,精算师委员会审查了这个0.14%的比率,并鉴于前25年的情况发展,认为以应计养恤金薪酬的0.20%用作管理费用,可能是合理的。 精算师委员会提出的改变比率的理由包括退休人员与在职人员所成比例上升,而且当时专业人员以上职等工作人员的应计养恤金薪酬数额减少。
Sr. Fares Kuindwa
法雷斯·库因德瓦先生
La prohibición de la reunificación familiar de los palestinos en Jerusalén se considera uno de los medios de que se valen las autoridades israelíes para reducir el número de palestinos residentes en la ciudad.
人们认为,以色列当局拒绝给予耶路撒冷巴勒斯坦家庭家庭团聚的权利,是其试图减少市内巴勒斯坦人数的办法之一。
El Comité elogia al Estado Parte por haber ratificado la Convención sin formular reservas y le expresa su agradecimiento por la presentación de su informe inicial y los informes periódicos segundo y tercero combinados que, no obstante, debían haberse presentado mucho antes.
委员会赞扬缔约国毫无保留地批准《公约》,并对缔约国的合并的初次、第二和第三次定期报告表示赞赏。
Los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado.
非洲的经济改革方案基于刺激储蓄、鼓励投资和赋予私营部门权力的措施。
En Nicaragua se prestó apoyo al Instituto de la Mujer Nicaragüense y a organizaciones del sector agrícola en relación con el acceso a la tierra y su gestión a fin de fortalecer los mecanismos institucionales para lograr la igualdad de derechos de las mujeres en los programas de distribución de tierras y concesión de títulos de propiedad.
在尼加拉瓜,援助尼加拉瓜妇女研究所和农业部门中与土地利用和管理有关的各组织,加强保护妇女在土地分配与所有权确立方案中平等获得土地权利的体制结构。
f) ¿Cómo se podía hacer frente a las múltiples y complejas formas de explotación de la trata de personas de una determinada raza, color, linaje, nacionalidad u origen étnico?
应当如何处理对属于特定族、肤色、血统、民族或族裔的人的多重复杂的贩卖剥削问题?
Examen de la aplicación y condición del Protocolo
审查议定书的实施情况和现况
- Capítulo IV: Penalización:
- 第四章:惩处:
b) Informe del Secretario General sobre los preparativos para el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 (A/57/139 y Corr.1);
(b) 秘书长关于2004年国际家庭年十周年的筹备工作的报告(A/57/139和Corr.1);
Los Estados tenían la obligación de proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios, independientemente de su situación de residencia o su falta de documentación.
各国有义务保护移徙家佣,不论其移民身份如何,或有没有身份证。
III. Castigo corporal a los niños A principios de año, el Relator Especial se unió a la Iniciativa Mundial para el fin de todo castigo corporal a niñas y niños35, que se puso en marcha en abril de 2001.
三. 体罚儿童 46. 今年初,特别报告员参加了2001年4月发起的《停止所有体罚儿童全球倡议》。
Las guerras civiles y los conflictos armados prolongados siguen amenazando la vida de millones de personas y sumen a muchas otras en condiciones de miseria.
长期的武装冲突和内战继续威胁数百万人民的生命,并使其他许多人陷入悲惨境地。
La inversión en particular se ha visto afectada de manera positiva gracias a un entorno favorable desde el comienzo del nuevo siglo.
世纪之交以来,投资尤其受到了有利环境的积极影响。
Las cuestiones relacionadas con el desarrollo forman ya parte integrante de nuestro amplio programa de política exterior.
发展问题现已构成我国广泛的外交政策议程的一个组成部分。
A pesar de las medidas adoptadas para incrementar el peso de los países en desarrollo en el Directorio Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional, la credibilidad de las instituciones de Bretton Woods en su conjunto sigue viéndose afectada por la ausencia de una representación verdaderamente democrática.
尽管已采取措施增加发展中国家在国际货币基金组织执行委员会中的分量,但由于缺乏真正的民主代表性,布雷顿森林机构整体的公信力继续受到损害。
P6.4 Países con una reducción del 30% o más en la proporción de niñas de entre 0 y 14 años sometidas a la mutilación/ablación genital femenina
P6.4 将实施女性生殖器切割术的0-14岁女孩比率减少30%的国家
Las políticas deben enfrentarse a la persistencia de la desigualdad de género, que perpetúa la pobreza y la privación social y viceversa, creando un ciclo de desesperación y desmoralización que se transfiere a la siguiente generación.
各项政策必须直面导致贫穷和社会剥夺永久化的两性不平等的根深蒂固,反之亦然,这种相互影响将导致绝望和腐化的恶性循环并转移到下一代。
Recordando los resultados del 12° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en Accra del 20 al 25 de abril de 2008, cuyo tema fue "Abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo",
回顾2008年4月20日至25日在阿克拉举行的主题为"应对全球化给发展带来的机遇和挑战"的联合国贸易和发展会议第十二届大会成果,
Esta metodología debe utilizarse solo cuando hay un claro entendimiento de que el riesgo de modificaciones resulta más que compensado por los beneficios del ahorro de tiempo de construcción;
只有当清楚了解变更单的风险至少可由节省施工时间的好处所抵消的情况下,才应采用这种方法;
Reconociendo que la participación de las personas que pertenecen a grupos vulnerables o marginados o que se encuentran en situaciones vulnerables o de marginación es crucial para formular y aplicar políticas de inclusión social que permitan alcanzar realmente la integración social, según proceda,
确认弱势或边缘化群体成员或处于弱势或边缘化状况者的参与对于酌情制订和实施能有效实现社会融合的社会包容政策至关重要,
2.7 En la primera carta de denegación se enumeraban 26 "defectos" diferentes en la documentación de la solicitud.
2.7 第一封拒绝函列出了登记材料中26处不同的"缺陷"。
La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una declaración interpretativa corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las normas pertinentes de cada organización internacional.
确定在内部一级提具解释性声明的主管机构和所应遵循的程序是每一国的国内法或每一国际组织的有关规则所处理的事项。
Aprobar y hacer cumplir legislación en la que se exija la rehabilitación ambiental después de la contaminación con mercurio, haciendo hincapié en el restablecimiento del medio en su estado anterior a la contaminación
1.通过和执行要求在汞污染之后采取环境补救措施的法规,强调将介质恢复到受污染前的状态。
Período nodal: 97,405 minutos
交点周期: 97.405分
* No se ha calculado el costo de las actividades a nivel nacional.
国家一级的活动未作成本估算。
Los participantes observaron lo siguiente en el curso de los preparativos para los debates sustantivos en el tercer período de sesiones del Foro:
参加者在着手筹备论坛第三届会议的实质性讨论时注意到以下各点:
Sr. Deiss
约瑟夫·戴斯先生
Recordando además su resolución 49/86, aprobada sin votación el 15 de diciembre de 1994, en la que acogió con beneplácito el informe final de la Conferencia Especial de los Estados partes en la ConvenciónBWC/SPCONF/1. , que se aprobó por consenso el 30 de septiembre de 1994, y en el que los Estados partes convinieron en crear un grupo ad hoc, abierto a todos los Estados partes, cuyo objetivo sería examinar las medidas apropiadas, incluidas las posibles medidas de verificación, y los proyectos de propuestas para fortalecer la Convención, que se han de incluir, según proceda, en un instrumento vinculante que se presentará a los Estados partes para su examen,
还回顾其1994年12月15日未经表决而通过的第49/86号决议,其中欢迎公约缔约国特别会议于1994年9月30日以协商一致方式通过的最后报告, 各缔约国在报告中同意设立一个对所有缔约国开放的特设组,其目的应是审议适当措施,包括可能的核查措施,并草拟加强该公约的建议,酌情列入一项有法律拘束力的文书内,提交各缔约国审议,
La Secretaría figuraría en el acuerdo con las Naciones Unidas relativo al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas
秘书处将纳入与联合国订立的联合国志愿人员方案协定
El Comité, al tiempo que reconoce el trabajo ya realizado en esta esfera, recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los elementos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Durban al incorporar en su ordenamiento jurídico interno las disposiciones de la Convención en particular los artículos 2 a 7, y que en su próximo informe periódico facilite información sobre los planes de acción u otras medidas adoptadas para dar cumplimiento a la Declaración y Programa de Acción en el ámbito nacional.
委员会承认缔约国在这个领域中已经取得的工作成果,但是委员会建议缔约国在国内法律制度中执行《公约》的条款,特别是执行其中第二条至第七条时要考虑到《德班宣言和行动纲领》的有关规定,并且在其下次定期报告中列入有关为在国家一级执行《德班宣言和行动纲领》而制订行动计划或者采取其它措施的信息。
Se asignaba a los niños romaníes a escuelas segregadas o se les enviaba a escuelas especiales para niños con discapacidad mental.
罗姆儿童上的是隔离学校,或被送往为智障儿童设立的特殊学校。
En su 46º período de sesiones, en su resolución 1994/4, la Subcomisión decidió que, a partir de su 47º período de sesiones, cada año figurara en su programa un tema relativo al examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes.
在第四十七届会议上,小组委员会在其第1994/4号决议中,决定从第四十七届会议起在每年的议程上包括一个项目关涉到全面审查与种族主义、仇外现象、少数群体和移徙工人有关的专题问题。
Estos contratistas harán reparaciones en las oficinas, los albergues y los lavatorios que requieren la construcción de paredes de cemento, encofrados de concreto y enlosado de pisos y paredes.
这些承包商将改建办公室、住宿和洗澡设施,这些设施需要修建石墙、铺设混凝土地面和地面及墙壁铺设砖瓦。
En virtud del derecho internacional, Israel tiene la obligación de proteger a los palestinos y sus bienes frente a actos de violencia perpetrados por colonos, garantizar la rendición de cuentas por los delitos cometidos y ofrecer una reparación por las violaciones sufridas.
根据国际法,以色列有义务保护巴勒斯坦人及其财物免遭定居者暴力行为的侵害、确保对犯罪行为问责,并就相关人员遭到的任何侵权行为提供补救。
En consecuencia, los derechos pueden protegerse mediante estos dos mecanismos.
因此,权利就通过这两种机制得到了保护。
Composition of the delegation 25
代表团成员 . 20
El autor señala que sus abogados no fueron convocados a la audiencia del Tribunal Supremo.
提交人指出,他的律师没有得到关于参加最高法院审理的通知。
a) Un total de 193 observadores militares, procedentes de la Argentina (3), Austria (6), Bangladesh (5), el Canadá (4), China (11), Dinamarca (5), los Estados Unidos de América (11), la Federación de Rusia (11), Fiji (5), Finlandia (5), Francia (11), Ghana (5), Grecia (5), Hungría (6), la India (5), Indonesia (5), Irlanda (6), Italia (5), Kenya (6), Malasia (5), Nigeria (6), el Pakistán (6), Polonia (5), el Reino Unido (11), Rumania (5), el Senegal (5), Singapur (5), Suecia (6), Tailandia (5), Turquía (7), el Uruguay (5) y Venezuela (2);
(a) 军事观察员193人:阿根廷(3人)、奥地利(6人)、孟加拉国(5人)、加拿大(4人)、中国(11人)、丹麦(5人)、斐济(5人)、芬兰(5人)、法国(11人)、加纳(5人)、希腊(5人)、匈牙利(6人)、印度(5人)、印度尼西亚(5人)、爱尔兰(6人)、意大利(5人)、肯尼亚(6人)、马来西亚(5人)、尼日利亚(6人)、巴基斯坦(6人)、波兰(5人)、罗马尼亚(5人)、俄罗斯联邦(11人)、塞内加尔(5人)、新加坡(5人)、瑞典(6人)、泰国(5人)、土耳其(7人)、联合王国(11人)、美利坚合众国(11人)、乌拉圭(5人)和委内瑞拉(2人);
En el período 1996-1997, la tasa de matriculación en la educación secundaria fue del 69,9 por ciento.
1996至1997年度,中学入学率为69.9%。
La construcción de la nueva entrada de Chemin de Fer se vio dificultada por el retraso en la recepción del permiso de construcción del país anfitrión. Dicho permiso se recibió únicamente en junio de 2003, nueve meses después de haber sido solicitado.
由于迟迟没有收到东道国的建筑许可证,Chemin de fer新入口的工程受到阻碍。 在提交申请近9个月后,到2003年6月才收到许可证。
Observando que el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce el derecho del niño a la educación y establece obligaciones para los Estados partes en la Convención, a fin de que ese derecho pueda ejercerse progresivamente y en condiciones de igualdad de oportunidades,
注意到《儿童权利公约》第二十八条承认儿童受教育的权利,规定了《公约》缔约国的义务,以期在机会均等的基础上逐步实现这项权利,
En la misma sesión, la Sexta Comisión concluyó el examen del tema sin adoptar medidas.
在同次会议上,第六委员会没有采取行动,结束了对该项目的审议。
La Asamblea General aprueba el proyecto de resolución recomendado por la Sexta Comisión en el párrafo 11 de su informe (A/59/514) (resolución 59/46).
A/59/514第59/46号决议
El Estado ha adoptado medidas adicionales de apoyo en esta esfera que han beneficiado a más de 42,5 millones de personas. Como resultado, en junio de 2012 el número total de desempleados había alcanzado el nivel anterior a la crisis de 4,4 millones de personas (el 5,8% de la población activa).
国家通过一系列补充措施为该领域提供援助,惠及对象超过4,250万人。 因此,2012年6月的失业总人数恢复到了危机前水平----440万人(占经济活动人口总数的5.8%)。
B. Apertura del período de sesiones
B. 会议开幕
Este observatorio es una organización de la sociedad civil dedicada a luchar en pro de una buena gobernanza en materia electoral.
选举观察站是一个民间社会组织,主要职责在于为实现选举方面的善治而做出努力。
A. Objetivo y alcance
A. 目标和范围
Si bien esas garantías de la Potencias nucleares resultan fundamentales para avanzar más hacia el objetivo de fortalecer la integridad del estatuto de desnuclearización previsto en esos tratados, sería necesario que algunas de esas Potencias revisaran ciertos párrafos de las declaraciones unilaterales que emitieron con ocasión de su firma o ratificación de esos Protocolos Adicionales.
虽然核武器国家的这些保证对实现加强这些条约所定的非核化制度的目标至关重要,但应该促使一些核武器国家修改在签署或批准附加议定书时提出的单边声明中的某些内容。
Para dar continuidad a las medidas adoptadas oportunamente, también se comunicó al Banco Central de la República Argentina el contenido de la resolución 1390 (2002) y preventivamente los listados actualizados de personas y entidades identificadas por el Comité establecido de conformidad con la resolución 1267 (1999).
为了及时落实通过的措施,阿根廷共和国又将第1390(2002)号决议的内容和第1267(1999)号决议所设委员会确定的个人和实体的具体清单预防性地通知阿根廷共和国中央银行。
La producción de tabaco representa sólo una pequeña parte de la mayoría de las economías.
烟草生产仅占多数经济体的很小一部分。
Interact desempeña un papel esencial en dos redes de promoción intereuropeas: Action for Global Health y Countdown 2015 Europe.
世界互动组织在两个跨欧洲的宣传网络中发挥了关键作用:"全球健康行动"和"2015年欧洲倒计时"。
Página
页次