spanish
stringlengths 1
7.59k
⌀ | chinese
stringlengths 1
7.09k
⌀ |
---|---|
En el marco estratégico se subraya la necesidad de hacer un mejor uso de la tecnología de la información, en particular mediante la utilización del aprendizaje en línea y por computadora. | 战略框架强调需要更多利用信息技术,包括采纳在线学习和计算机学习等方式。 |
La Inspección Escolar también garantiza que las escuelas hagan una adecuada contribución. | 教育监察署还确保学校作出恰当贡献。 |
En el curso de sus entrevistas con los decanos de los tribunales de Puerto Príncipe y Jacmel, el Experto independiente pudo referirse al funcionamiento cotidiano de los tribunales y a volver a formular algunas de las recomendaciones que había hecho en su informe de 2009. | 在与太子港和Jacmel法院的首席法官会晤时,独立专家评论了法院的日常工作,重申了他在其2009年报告中提出的建议。 |
Decide seguir examinando esta cuestión a la luz de los nuevos acontecimientos que puedan producirse en el territorio palestino ocupado. | 决定根据被占领巴勒斯坦领土的进一步事态发展继续审议这一问题。 |
También en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/66/L.16.Rev.1 (véase el párr.17, proyecto de resolución II). | 又在同次会议上,委员会通过了决议草案A/C.2/66/L.16/Rev.1(见第17段,决议草案二)。 |
Al respecto, se ha creado un comité central de coordinación en materia de salud reproductiva para examinar las políticas, las estrategias y las mejores formas de integrar otros componentes de la salud reproductiva al sistema de atención primaria de la salud y a los programas de planificación familiar. | 这方面,已经设立了生殖保健中央协调委员会,研究把其他生殖保健工作纳入初级卫生保健系统和计划生育方案的政策、战略和最佳方法。 |
En la comunicación conjunta 1 se planteó la cuestión de la verdadera diferencia entre las facultades de la Dirección Nacional de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales (del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos) y las del Observatorio Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos, establecido en 2008 por disposición de la Oficina del Primer Ministro, que no habían tenido repercusiones sobre el terreno. | 联合材料1询问全国人权和基本自由总局(设在司法和人权事务部内)的专有职权与2008年由总理令成立的全国人权观察站的专有职权实际上到底有什么差别,而事实上其职务并未发挥任何具体的作用。 |
13 de diciembre de 2005 | 2005年12月13日 |
A. Oficinas sustantivas | A. 实务办公室 |
La misión toma conocimiento de la información sobre las minas que presentó recientemente Etiopía y espera que las aclaraciones adicionales pedidas por el Centro para la Coordinación de las Actividades relativas a las Minas de la MINUEE se presenten lo antes posible. | 代表团注意到埃塞俄比亚最近提供的排雷资料,希望尽早提供埃厄特派团排雷行动协调中心要求的进一步澄清说明。 |
Enfatizar la participación de las organizaciones de mujeres dado el rol de éstas en el uso cotidiano del agua y los recursos naturales. | 考虑到妇女在水和自然资源的日常使用中的作用,注重妇女组织的参与。 |
Con respecto al crisotilo, el Comité había solicitado al Programa Internacional de Seguridad de las Sustancias Químicas (IPCS) que emprendiera lo antes posible una evaluación de ese producto químico y de sus posibles sustitutos. | 49. 关于温石棉问题,临时审委会已请国际化学品安全方案尽快对该种形式的石棉及其可接受的替代品进行一项评价。 |
Prestaciones médicas relacionadas con el empleo | 因受雇而获得医疗福利 |
Párrs. 45 a 49, párrs. 130 a 132 | 第45-49段,第130-132段。 |
Reino Unido | 联合王国 |
Acoge con beneplácito y alienta las iniciativas constantes de todas las instancias de la sociedad, entre ellas las organizaciones de la sociedad civil, las comunidades religiosas, las instituciones nacionales de derechos humanos, los medios de comunicación y otros actores, para promover la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, y los anima también en su labor de promover la libertad de religión o de creencias y señalar los casos de intolerancia, discriminación y persecución por motivos religiosos; | 欢迎并鼓励包括民间社会组织、宗教团体、国家人权机构、媒体和其他行为者在内的所有社会行为体继续努力促进执行《消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言》;并鼓励它们开展工作,增进宗教或信仰自由并揭露宗教不容忍、歧视和迫害行为; |
Sin embargo, en vista de que un número considerable de trabajadoras se concentra en puestos de nivel inferior, el salario medio de las mujeres de todas las edades es entre un 25% y un 45% más bajo que el de los hombres. | 但是,由于大部分妇女的职务较低,所有年龄段妇女的工资平均比男子低25%到45%,因此她们退休金的平均数额比男子低20%到25%。 |
d) En el párrafo 22 de la parte dispositiva después de las palabras "Recuerda a todos los Estados que" se suprimieron las palabras ", como es bien sabido,"; y se sustituyó la palabra "facilitar" por las palabras "puede facilitar". | (d) 执行部分第22段,将"业经公认会助长"改为"会助长"。 |
El Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas no es una agrupación, sino un servicio de apoyo común establecido por el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, administrado por el PMA y coordinado por los coordinadores de asuntos humanitarios. | 空运处不是一个群组,而是管理问题高级别委员会(管理高委会)设立的一个共同支助服务,由粮食署负责管理,并由人道主义协调员负责协调。 |
El Grupo de Alto Nivel debe elaborar en mayor detalle el posible contenido de la agenda para el desarrollo después de 2015. | 这个高级别小组的任务是进一步阐述2015年后发展议程的可能内容。 |
Por otra parte, a pesar de que por ley las pruebas debían ser voluntarias, persistía la realización de pruebas preocupacionales obligatorias y en ocasiones sin el conocimiento de la persona afectada. | 此外,即使法律规定了自愿性的测试,继续发生强制性的就职前测试,有时甚至是在有关人士不知情的情况下。 |
También existe el riesgo de que, con la apariencia de contramedidas, se adopten medidas unilaterales desproporcionadas, que en realidad no estarían justificadas por el interés que tratarían de proteger, lo que amenazaría la credibilidad del concepto. | 有一种危险是,不相称的单方面行动,虽实际上不能以所求保护的利益为合理理由,但有可能伪装为反措施,危及反措施概念的可信性。 |
Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | 消除对妇女一切形式歧视公约 |
La obligación legal de evaluar el impacto ambiental se estableció por vez primera en el derecho estadounidense, en el decenio de 1970. Posteriormente, esa obligación se estableció en el Canadá y en Europa, fundamentalmente por medio de directrices. | 在国内法之下规定从事环境影响评估的法律义务,首先于1970年代出现在美利坚合众国。 其后,加拿大和欧洲也采取了同样的做法,基本上是以指导方针的方式来加以规范。 |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema adicional se asigne a la Sexta Comisión. | 委员会决定建议大会将该增列项目分配给第六委员会。 |
En su cuarta sesión, el OSE examinó y aprobó las conclusiones propuestas por la Presidencia. | 在第4次会议上,履行机构审议并通过了主席提出的结论。 |
Se prevén 34.500 dólares para la adquisición de equipo de talleres para la reparación y conservación de los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | 编列经费34 500美元,用于采购车间设备,以修理和保养联合国自备车辆。 |
En cambio, varios gobiernos (Austria, Alemania, Italia, Mongolia, los Países Nórdicos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) aprueban los principios en que se basan los artículos 1 y 3. | 相反的是,某些其他国家政府则表示赞同第1和3条的基本原则。 这些国家包括奥地利、德国、意大利、蒙古、北欧国家和大不列颠及北爱尔兰联合王国。 |
Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio (resolución 58/34, de 8 de diciembre de 2003). | 建立中东无核武器区(2003年12月8日第58/34号决议)。 |
Ya planteamos varias veces esos problemas en este mismo foro durante debates precedentes. | 在以前的辩论期间,我们曾在这个论坛几次提出过这些问题。 |
Regla 107.15 | 细则107.15 |
La protección de la familia se considera uno de los pilares de la sociedad libia. | 保护家庭是利比亚社会的基础之一。 |
El Subcomité recomienda que las autoridades examinen la posibilidad de establecer un sistema centralizado de registros al que tengan acceso todos los interesados. | 小组委员会建议有关当局审查是否有可能建立一个所有相关方均可利用的集中登记系统。 |
10 de diciembre | 12月10日 |
d) APLICACION AMPLIA DE LA DECLARACION Y PROGRAMA DE ACCION DE VIENA Y ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS (continuación) (A/C.3/52/L.64) | (d) 《维也纳宣言和行动纲领》的全面执行和后续行动(续)(A/C.3/52/L.64) |
En Calenga (2.054 habitantes), Lepi (3.570 habitantes) y Longonjo (16.785 habitantes), en la provincia de Huambo, se iniciaron programas humanitarios tendientes a respaldar a las personas desplazadas en situación de riesgo. | 在万博省的Calenga(2 054人)、Lepi(3 570人)和Longonjo(16 785人)发起了旨在支助处境危险的流离失所者的人道主义方案。 |
119.10 Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de la adopción de la estrategia global contra el terrorismo de las Naciones Unidas; | 119.10 各国国家元首和政府首脑注意到《联合国全球反恐战略》的通过; |
Debido a una mayor concentración y al considerable apalancamiento, los riesgos son ahora mucho más concentrados y sistémicos y producen un sistema más volátil e inestable. | 随着风险日益集中,再加上相当大的杠杆作用,这种风险更为集中,从而导致系统性风险加大,整个系统更加动荡和不稳定。 |
Seguimiento de los resultados del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones: aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA | 第二十六届特别会议成果的后续行动:《关于艾滋病毒/艾滋病问题的承诺宣言》的执行情况 |
Se ve en los muchos voluntarios idealistas que viajan a la Ribera Occidental y Gaza para trabajar con los palestinos, prestar testimonio y ofrecer apoyo moral y práctico, de manera similar a la que los jóvenes occidentales acudían a los kibbutzim de Israel antes de la guerra de junio de 1967 y poco después. | 它表现为很多充满理想主义精神的志愿者前往西岸和加沙,与巴勒斯坦人一道工作,见证并提供道德和实际支持,就像西方青年在1967年6月战争之前和之后不久蜂拥至以色列集体农场那样。 |
Claramente, el tránsito de estos desechos nos expone a tentativas terroristas con dramáticas consecuencias para nuestros frágiles ecosistemas marinos y costeros. | 显然,运输此类废物使我们容易遭受可能的恐怖主义袭击,而这会对我们脆弱的海洋和沿海生态系统造成悲剧性后果。 |
En la mayoría de los casos, los nacionales de Estados no pertenecientes a las entidades antes mencionadas necesitan estar en posesión de un permiso de residencia para poder trabajar. | 在大多数情况下,非欧洲经济地区国家的国民必须申请工人居留证。 |
En la 10ª sesión, celebrada el 12 de octubre, el representante del Yemen, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China, presentó un proyecto de resolución titulado "Seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento" (A/C.3/65/L.8), cuyo texto era el siguiente: | 在10月12日第10次会议上,也门代表(代表属于77国集团的联合国会员国和中国)介绍了题为"第二次老龄问题世界大会后续行动"的决议草案(A/C.3/ 65/L.8),案文如下: |
A nivel nacional, Bangladesh Nari Progati Sangha ha contribuido directamente al bienestar social y económico de 15.000 mujeres. | 在国家一级,孟加拉妇女进步协会为15 000名妇女的社会和经济福利做出直接贡献。 |
Se destaca la labor que realiza el Consejo Nacional de las Mujeres como órgano rector para la incorporación de la equidad de género en el quehacer público. | 在此,应特别强调作为致力于将性别平等纳入国家工作议程的领导机构 -- -- 全国妇女委员会(CONAMU)对此所做的贡献。 |
En Filipinas, las prácticas médicas tradicionales se reconocen por ley. | 在菲律宾,法律确认传统医疗做法的地位。 |
La dirección del PNUMA expresó desacuerdo con las conclusiones de la OSSI, pues estimaba que la inversión total en la Fundación era unos 742.000 dólares, en vez de los 900.000 dólares citados por la OSSI. | 环境规划署管理部门不同意监督厅的调查结论。 环境规划署认为对该基金的总投资约74.2万美元,而不是监督厅报告的90万美元。 |
En cada uno de esos años, los organismos de las Naciones Unidas han ocupado seis de los 10 primeros puestos de la lista de las contribuciones mundiales, que incluye a organizaciones privadas y públicas. | 在此期间的每一年,在列有私营和公营组织的全球捐款清单上,联合国的机构在获得捐款最多10个机构中占了6个。 |
Párrafo 21.13 | 第21.13段 |
También estuvieron representadas por observadores las siguientes organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social: Asociación Internacional Correccional y Penitenciaria para el Adelanto del Profesionalismo Correccional, Centro Internacional para Menores Desaparecidos y Explotados y Fundación Asiática para la Prevención del Delito. | 在经济及社会理事会享有特别咨商地位的以下非政府组织派代表作为观察员出席了会议:亚洲预防犯罪基金会、国际失踪和受剥削儿童中心及国际教养所和监狱协会。 |
DAHL, Heideweg 9, 53343 Wachtberg-Niederb. | DAHL, Heideweg 9, 53343 Wachtberg-Niederb. |
Tema 7 - Aplicación de las conclusiones y recomendaciones convenidas de la Comisión, incluido el seguimiento de la Conferencia de Doha | 项目7:落实委员会议定的结论和建议,包括多哈会议之后的后续行动 |
La Comisión está dotada de amplias facultades, todas ellas encaminadas a fomentar la competencia en la economía del país, entre las que se encuentran la investigación de prácticas anticompetitivas y la prevención de dichas prácticas, así como la formación de los consumidores acerca de sus derechos y obligaciones en la esfera de la competencia. | 委员会承担着广泛的职能,这些职能均旨在促进该国经济中的竞争,包括调查反竞争做法和防止此类做法,并向消费者宣传他们的竞争权利和义务。 |
Reconoce que: | 确认: |
En 2007 se emprenderán estudios de alcance nacional sobre la violencia de género, seguidos de seminarios nacionales. | 2007年开展了基于性别的暴力问题国家研究,随后举办了国家讲习班。 |
Los asentamientos violan las obligaciones de Israel contraídas en la hoja de ruta, socavan las iniciativas en curso encaminadas a revitalizar el proceso de paz y erosionan la solución biestatal. | 定居点违反以色列的"路线图"义务,破坏了当前为恢复和平进程而做的努力,并损害了两国解决方案。 |
Con objeto de reducir las demoras en las operaciones, la Sede de las Naciones Unidas, con la conformidad del país que aporte contingentes/efectivos policiales, podrá enviar un equipo para que realice una visita previa al despliegue en el país de origen o donde se encuentre el equipo. | 为减少业务延迟,联合国总部可在部队/警察派遣国的同意下派出一支工作队去本国或装备所在地进行部署前访问。 |
La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación ha tenido una repercusión positiva, en particular en África, pero no podrá ser aplicada eficazmente si no se le dedican los medios necesarios. | 113.《联合国防治荒漠化公约》产生了积极影响,尤其是在非洲,但只有给予必要的财政手段,才能有效执行该文书。 |
De conformidad con su mandato de contribuir a la promoción y la protección de los derechos humanos y poner fin a la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos en Côte d'Ivoire, la ONUCI supervisó, investigó y notificó varios casos de violaciones de los derechos humanos. También ha exhortado en reiteradas ocasiones al Gobierno, principal responsable de la protección de los derechos humanos en Côte d'Ivoire, así como a la dirección de las Forces Nouvelles, para que se lleve ante los tribunales a los responsables de esos casos de violación de la justicia. | 联科行动的任务是在科特迪瓦促进和保护人权,终结侵犯人权者逍遥法外的现象,该特派团据此监测、调查并报告了数起侵犯人权的事件,还多次敦促对保护科特迪瓦的人权负有主要责任的政府以及新军领导人将侵犯人权者绳之以法。 |
h) La promoción y el fortalecimiento de las actividades sinérgicas con otras organizaciones y la facilitación de la concertación de acuerdos de asociación para la aplicación de la Convención en el plano regional; | 促进和加强与其他组织之间的协同活动,为在区域一级达成执行《公约》的伙伴关系协定提供便利; |
Por el párrafo f) de su decisión 51/408, de 4 de noviembre de 1996, la Asamblea General pidió al Secretario General que le informara cada dos años sobre todos los aspectos del empleo de jubilados, con inclusión de la posible revisión de los límites máximos de la remuneración anual y de información sobre los jubilados contratados por períodos breves, de todos los cuadros y categorías, así como en virtud de acuerdos de servicios especiales. | 大会1996年11月4日第51/408号决定(f)段请秘书长向大会每两年提出一次报告,说明使用退休人员的所有方面,包括修订年收入最高限额的可能性,并提供关于短期征聘的所有职类和职等的退休人员以及根据特别服务协定征聘的退休人员的资料。 |
Unidades de policía constituidas | 建制警察部队 |
Acogiendo también con satisfacción la decisión de la Asamblea General de dedicar un diálogo de alto nivel a la migración internacional y el desarrollo durante su sexagésimo primer período de sesiones, | 又欢迎大会决定 在第六十一届会议期间专门召开一次关于国际移徙和发展问题的高级别对话, |
Por lo tanto, apoyamos la intención del Secretario General de adoptar, en el marco de sus facultades, algunas medidas mencionadas en el informe. | 因此,我们支持秘书长打算在其职权范围内开始实施其在报告中提出的某些行动。 |
Nombre del tribunal que conoce de la causa (en su caso) | 审理过该按的法院的名称(如果有) |
Entre los destinos figurarían las regiones en que operan las misiones de mantenimiento de la paz, a fin de examinar la capacidad de los proveedores de la zona y difundir información sobre oportunidades de adquisición. | 差旅将包括维持和平特派团开展行动的区域,以审查这些该地区供应商的能力,散发关于采购机会的资料。 |
Se está tratando de que, en su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General proporcione orientación sobre las medidas que deberían aplicarse para promover una publicación puntual de las actas resumidas. | 正在寻求大会第六十一届会议就如何更及时地分发简要记录问题提供政策指导。 |
En su 2633ª sesión, celebrada el 7 de junio de 2000, la Comisión decidió remitir los proyectos revisados de los artículos 1 a 4 al Comité de Redacción y el proyecto revisado del artículo 5 al Grupo de Trabajo sobre el tema. | 委员会在2000年6月7日第2633次会议上决定将订正的第1条和第4条草案移交起草委员会并将订正的第5条草案移交本专题工作组。 |
La educación, la preparación para la vida cotidiana, las actividades de promoción y la toma de conciencia respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño y la explotación comercial sexual de niños de todos los sexos y edades deben ser algunos de los componentes más importantes de todos los esfuerzos de prevención. | 教育、发展生活技能、提高认识、宣传《儿童权利公约》和打击对各性别和年龄群体的儿童的商业性剥削应是所有预防努力中最重要的组成部分之一。 |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad tiene facultades discrecionales para decidir si toma o no medidas para que se ejecute el fallo. | 第二,安全理事会可以斟酌决定是否采取措施,使判决生效。 |
El reparto de la carga puede incluir medidas políticas o de seguridad encaminadas a tratar las causas y consecuencias de los movimientos de refugiados. | 负担分摊可以包括解决难民流动的因果问题方面的政治和安全行动。 |
Uno de los modos más básicos de inculcar los conceptos de igualdad y de derechos humanos a las niñas y los niños pequeños es enseñarlos y reforzarlos en la escuela. | 向青少年男女介绍平等权利和人权概念的最基本方式之一是在学校教授和强化这些主题。 |
Equilibrio mundial adecuado entre la oferta y la demanda de drogas lícitas logrado a través de la presentación de las recomendaciones pertinentes a los gobiernos | 通过订立相关建议并提交给各国政府以在全世界实现合法药物供求之间的适当平衡 |
d) La reducción de las cargas administrativas. | (d) 减少行政费用。 |
La Oficina contribuyó al Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD para la región de América Latina en el período 2013-2014, que se concentra en los problemas de la delincuencia y la violencia en la región y formula recomendaciones para mejorar las políticas públicas en materia de seguridad ciudadana. | 该办公室促进编写开发署《2013-2014年拉丁美洲区域人类发展报告》,该报告侧重于该区域的犯罪和暴力问题,并为改善公民安全的公共政策提供建议。 |
El 5 de mayo de 2008, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia se dirigió al Sr. Jean Arnault, Representante Especial del Secretario General para Georgia. | 2008年5月5日,格鲁吉亚外交部致函联合国秘书长格鲁吉亚问题特别代表让·阿尔诺先生。 |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su enorme preocupación por el recurso cada vez mayor al unilateralismo y, en este contexto, subrayaron que el multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituían el único método sostenible para hacer frente a las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | 国家元首和政府首脑重申,极为关切越来越依赖单边主义的现象,为此强调,根据《联合国宪章》的多边主义和多边协议的解决办法,是解决裁军与国际安全问题的唯一可持续方法。 |
Varios miembros de las fuerzas regulares han sido juzgados después de que se les levantara la inmunidad. | 正规军的若干成员已经在放弃豁免以后受到审判。 |
5.7 La supuesta contradicción mencionada en el apartado c) del párrafo 4.8 del presente documento no se refiere al autor sino a su mujer y el argumento del Estado Parte es una mera conjetura. | 5.7 上述4.8段(c)项中提到的所谓矛盾说法不涉及撰文人,而涉及他的妻子,并且缔约国的论点仅是推测。 |
Consciente de que el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados, establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, tiene un papel importante que desempeñar en el proceso de paz, | 认识到中东和平进程难民问题多边工作组在和平进程中可发挥重要作用, |
La información básica sobre la labor de la Tercera Comisión, incluido su programa de trabajo provisional para el sexagésimo sexto período de sesiones, puede consultarse en la siguiente dirección: www.un.org/en/ga/third/index.shtml. | 有关第三委员会工作的背景资料(包括第六十六届会议期间的暂定工作方案),可在<www.un.org/en/ga/third/index.shtml>查询。 |
b) Compromiso de no ser el primero en emplazar armas en el espacio ultraterrestre. | (b) 不首先在外层空间放置武器。 |
Consejo de Derechos Humanos | 人权理事会 |
Prestación de asesoramiento jurídico escrito y oral al personal de categoría superior de las misiones sobre cuestiones de administración de justicia en 300 ocasiones | 就司法事项向特派团高级工作人员提供300次书面和口头法律咨询 |
Naciones Unidas | 联 合 国 |
Comisiones Principales | 主要委员会 |
Sobre esa base, un grupo multinacional de funcionarios directivos superiores podría luego formular la recomendación pertinente al Secretario General con miras a la selección final. | 在这一基础是,可以由一个多国的高级管理人员小组提出适当的建议,供秘书长作出最后选择。 |
Instituto de Estudios de Seguridad, Pretoria (Sudáfrica) | 南非,比勒陀利亚,安全研究所 |
Sedimento del lago Ontario | 安大略湖淤泥 |
Promoverá medidas y políticas destinadas a aumentar la competitividad y productividad en los Estados miembros de la CESPAO en los sectores de la industria, la tecnología, el transporte y la agricultura y a incrementar la cooperación regional mediante la promoción y armonización de normas, la adopción de instrumentos jurídicos y el fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para la formulación de políticas sectoriales. | 该司将促成制订政策和措施,以提高西亚经社会成员国在工业、技术、运输、农业各领域的竞争力与生产力;推动统一标准和采用法律手段而改善区域合作,并加强本区域各国制订部门性政策的能力。 |
En el párrafo 59, la Junta recomendó al UNFPA que generara un análisis de la antigüedad para examinar los anticipos pendientes relativos a gastos de ejecución nacional a fin de que los colaboradores en la ejecución rindieran cuentas de ellos, tomando en consideración los planes de trabajo futuros. | 第59段中,审计委员会建议人口基金开展一项账龄分析,以对尚未清算的国家执行支出预付款进行审查,从而确保执行伙伴对使用情况作出交代,同时也考虑到今后的工作计划。 |
Hoy es un día importante en la historia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | 今天是《联合国海洋法公约》历史上的一个重要里程碑。 |
En caso de que se presente una impugnación o una cuestión respecto de la competencia o la admisibilidad, será aplicable la regla 58. | 2. 出现关于管辖权或可受理性的问题或质疑时,适用规则58。 |
Promover materiales alternativos y eliminar gradualmente el uso de mercurio en productos y procesos. | 促进使用替代材料并逐步淘汰产品和工序中使用汞。 |
Cuando no se ha dispuesto de información reciente, se han utilizado también los últimos informes y documentos disponibles que no estaban desactualizados. | 在无最新资料的情况下,也参考了现有日期最近的报告和文件,但已过时的除外。 |
Procter & Gamble anunció la celebración de un certamen de monografías entre estudiantes universitarios y de institutos de enseñanza superior. El tema es el grado de consecución de la igualdad de oportunidades en diversas organizaciones. | 宝洁公司宣布要在大学生中开展一次个案研究撰写竞赛。 主题是各个组织实现平等机会的程度。 |
Asesoramiento estratégico directo y medición y supervisión de los resultados de las 72 autoridades en materia de gestión de recursos humanos delegadas en las operaciones sobre el terreno | 就外地行动中所有72项下放的人力资源管理权提供直接战略咨询、业绩计量和监测 |
A/HRC/2/L.34/Rev.1 | A/HRC/2/L.34/Rev.1 |
c) Un nombramiento continuo, que sería de duración ilimitada. | (c) 连续任用,无限期。 |
Anexo I a la decisión VII[ ] sobre asuntos financieros | 关于财务事项的第VII/[ ]号附件决定的附件一 |