spanish
stringlengths
1
7.59k
chinese
stringlengths
1
7.09k
III. POLÍTICAS QUE FACILITAN LA INTEGRACIÓN DE LAS PYMES EN LAS CADENAS MUNDIALES DE VALOR 20 - 49 11
三、有利于中小企业融入全球价值链的政策 10
Es de importancia capital adoptar prontamente otras medidas decisivas para frenar la crisis actual y restablecer el crecimiento económico sostenido.
必须进一步采取迅速果断的行动,控制当前危机,恢复持续经济增长。
Teniendo presente la Convención sobre los Derechos del Niño, destacando que las disposiciones de la Convención y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos deben constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño y reafirmando que el interés superior del niño ha de ser la consideración principal en todas las medidas que se adopten en relación con los niños,
铭记《儿童权利公约》, 强调《公约》和其他相关人权文书的规定应成为促进和保护儿童权利的标准,并重申有关儿童的一切行动均应以儿童的最大利益为首要考虑,
Alienta al Estado Parte a que aumente su cooperación con organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales a fin de mejorar la situación general de la salud de las mujeres y las niñas moldovas. Pide que el Estado Parte suministre en su próximo informe información detallada sobre la utilización del tabaco en la mujer y estadísticas sobre el abuso de alcohol, estupefacientes y otras sustancias por las mujeres.
委员会鼓励该缔约国加强与各非政府组织和国际组织的合作,以改善摩尔多瓦妇女和女童总的健康状况。 委员会要求该缔约国在下次报告中提供关于妇女吸烟情形的详细信息和关于妇女酗酒、吸毒和滥用其他药物情形的统计数字。
Idiomas: inglés
语言:英语
Creada y administrada por la UNODC y apoyada por la Iniciativa para la recuperación de activos robados (StAR), que impulsan conjuntamente el Banco Mundial y la UNODC, la plataforma acumula información que se indiza y sistematiza para su búsqueda en correspondencia con cada disposición de la Convención, de manera de presentar un desglose analítico detallado de la forma en que los Estados vienen aplicando la Convención.
该平台由毒品和犯罪问题办公室开发并实施管理,并且得到了世界银行/毒品和犯罪问题办公室被盗资产追回联合举措的支持,法律图书馆将收集相关信息,并且根据《公约》各项条文编制索引并使其具有可查询性,从而按照类别详细分析各国实施《公约》的情况。
Los primeros esfuerzos para lograr la democratización fueron muy someros.
事实证明实现民主化的初次努力是表面上的。
El presente Instrumento estará abierto en la Sede de las Naciones Unidas, desde el 1º de julio de 2000 hasta el 30 de junio de 2001 a la firma de los gobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Yute y los Productos del Yute, 2000.
本文书自2000年7月1日起至2000年6月30日止,在联合国总部对应邀参加2000年联合国黄麻和黄麻制品会议的各国政府开放供签字。
¿Qué mejoras fundamentales pueden introducirse en las medidas internacionales de apoyo a los PMA a fin de asegurar una reducción más efectiva de la pobreza?
在对最不发达国家的国际支助措施以确保更有效减贫方面能够作出哪些关键的改进?
En 2010, se aprobó un plan de acción nacional para la prevención y erradicación de la violencia contra los niños y se han adoptado medidas legislativas para combatir la violencia sexual contra los niños, entre ellas, el aumento de la pena máxima por tales delitos.
2010年通过了防止和消除暴力侵害儿童行为的国家行动计划,并已采取立法措施打击性暴力侵害儿童行为,包括加重最高刑罚。
7.2 La presente queja es objeto de la mayor atención por parte de las autoridades marroquíes, en el marco de la interacción constructiva con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas.
7.2 摩洛哥当局在与联合国人权机制就信息进行建设性交流期间,对该申诉给予了巨大的关注。
La Oficina de Asuntos Jurídicos, por su parte, prepara estudios acerca de unos 25 Artículos de la Carta que se asignan según la competencia de las distintas divisiones.
法律事务厅本身就《宪章》大约25条条文编写了研究报告,并按各司权限分发。
xxxi) En algunos países, y también a nivel regional, se están fortaleciendo las comunidades de práctica para generar datos y prestar asesoramiento sobre políticas para que la adopción de decisiones tenga una base científica;
(三十一) 正在加强一些国家和区域的交流圈,为科学决策制作数据并提供政策咨询;
La nueva estrategia sigue prestando especial atención al acceso a la justicia de quienes están en situación más vulnerable y los tres resultados serán:
这一新战略一如既往地重视对弱势群体的司法救助,其成果有三:
Al convertirse en partes en el Pacto, los gobiernos son requeridos a informar periódicamente sobre las medidas que se han tomado para cumplir sus obligaciones conforme al Pacto42.
《公约》要求国家在成为缔约国时,其政府应定期提出它们旨在履行《公约》规定的义务而采取的措施。
Ese hecho primordial necesita que a la cuestión se le conceda la atención necesaria y la importancia que merece.
这一压倒性事实要求对该问题给予应有的关注和重视。
Además, el Parlamento de Andorra había fortalecido recientemente la función del Defensor del Pueblo, el Raonador del Ciutadà, ampliando su ámbito de competencia a la Convención sobre los Derechos del Niño.
此外,安道尔议会最近加强了监察员(Raonador del Ciutadà)的作用,将其职权范围扩大,也包括负责《儿童权利公约》。
El punto de partida de la lucha contra la violencia contra las mujeres que lleva a cabo el Gobierno neerlandés es que es preciso adaptar el planteamiento para que la diversidad de orígenes o culturas no represente un obstáculo para la eficacia de la prevención, la ayuda a las víctimas y las acciones penales.
荷兰政府打击歧视妇女的出发点是方法必须"量体裁衣",这样,出身或文化的多样性就不会削弱预防、援助和刑事诉讼等方法的效果。
(CERD/C/384/Add.5)
(CERD/C/384/Add.5)
El Consejo prescribió la continuación del mandato en su resolución 1436 (2002).
这一任务由安理会第1436(2002)号决议延长。
En el artículo 43 de la Constitución, que contiene una disposición fundamental sobre los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, se proclama que esos crímenes no prescriben.
有关战争罪和危害人类罪的基本规定载于宪法第43条,其中宣布法定时效不适用于这种罪行。
La delegación rusa está dispuesta a participar en la búsqueda conjunta de soluciones de compromiso.
俄罗斯代表团随时准备参与,共同寻求折衷的解决办法。
[11 de noviembre de 2009]
[2009年11月11日]
Carta de fecha 10 de noviembre de 2000 dirigida al Presidente de la Quinta Comisión por la Presidenta de la Tercera Comisión
2000年11月10日第三委员会主席给第五委员会主席的信
Persson y otros (2005) demostraron que una elevada proporción de naftalenos clorados está relacionado con partículas (hollín y materia orgánica) en un medio marino, lo que probablemente disminuya la biodisponibilidad de los naftalenos clorados.
Persson等人(2005年)显示,很高比例的氯化萘在海洋环境中会吸附于颗粒(碳黑和有机物质),因此氯化萘的生物利用率可能较低。
A partir de entonces, cualquier persona que fume o lleve encendido un cigarrillo, un cigarro o una pipa en zonas donde está prohibido fumar podrá ser sancionada con una sanción fija de 1.500 dólares de Hong Kong (190 dólares de los Estados Unidos).
任何人士不得在指定禁烟区吸烟或携带燃着的香烟、雪茄或烟斗,违例者定额罚款1,500港元(190美元)。
3.1.4 Aumento del número de sitios de la Misión que disponen de vigilancia las 24 horas del día en las instalaciones y entradas principales como parte de un programa de fortalecimiento de la seguridad dirigido a mejorar el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad (2009/10: 1%; 2010/11: 100%; 2011/12: 70%)
3.1.4 为更好地遵守最低运作安保标准,作为强化安保方案的一部分,增加对设施和大门进行24小时监测的特派团地点的数量(2009/10年:1%;2010/11年:100%;2011/12年:70%)
Como las instalaciones hidroeléctricas generan energía a partir del agua en lugar de consumirla, la ingeniería hidráulica desempeña un importante papel en el desarrollo de la producción energética y en la esfera socioeconómica, así como en la protección del medio ambiente, no solo en Tayikistán sino también en la totalidad de la región del Asia central.
由于水电设施发电是通过利用水资源,而不是消耗水资源,水电工程在促进能源生产和社会经济环境,以及在环境保护方面发挥着重要作用,不仅在塔吉克斯坦如此,在整个中亚地区也如此。
En la 4702a sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Grecia, Noruega y Serbia y Montenegro, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto.
在第4702次会议,安理会主席应希腊、挪威和塞尔维亚和黑山代表请求,邀请他们参加讨论,但无表决权。
El Comité respalda las iniciativas para acabar con esa segregación mediante campañas y actividades de orientación en las escuelas.
丹麦妇女理事会支持通过运动和学校指导打破性别分隔。
El Departamento debiera encomendar a cada una de sus subdivisiones, en régimen de rotación, la actualización periódica de la base de datos (párr. 20) (SP-01-003-05).
裁军部应规定其各处轮流定期更新数据库(第20段)(SP-01-003-05)。
En cuanto a la situación de los niños privados del medio familiar, el Comité expresa su preocupación por el número insuficiente de centros de cuidados alternativos y la falta de apoyo a los centros existentes que administran las organizaciones no gubernamentales.
关于丧失家庭环境的儿童的状况,委员会对替代性照料机构缺乏,以及没有向非政府组织建立的现有机构提供支持并对其进行监督表示关注。
En octubre de 2001, la Asamblea Nacional de Francia aprobó en su presupuesto para 2002 una suma equivalente a 38 millones de dólares para Nueva Caledonia, lo que supuso el 11% de aumento con respecto al presupuesto de 2001.
2001年10月,法国国民议会核准新喀里多尼亚2002年的预算为3 800万美元,比2001年的预算增加了11%。
La región dio importante contribución para mejorar los mecanismos de verificación de la OPAQ con la realización del primer ejercicio de inspección por denuncia en una instalación industrial privada en el Brasil.
作为本区域对改善禁止化学武器组织的核查机制作出的重要贡献,对巴西的一个私人工厂进行了第一次挑战视察。
En 2004 acogimos la reunión de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y gracias a los esfuerzos combinados del sistema de las Naciones Unidas, incluidas contribuciones del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional, pudimos multiplicar nuestros recursos en forma tal que nos está permitiendo reducir la delincuencia organizada transnacional.
2004年,我们作为联合国系统行政首长协调理事会的东道机构,通过联合国系统的共同努力,包括世界银行和国际货币基金组织的捐助,我们得以高效地使用我们的资源以遏制跨国有组织犯罪。
Una vez transcurridas esas seis semanas se realizan exámenes posnatales de la madre y el bebé en el centro de salud del distrito correspondiente.
产后六周,母亲和婴儿到其区保健中心进行产后检查。
También en su 1081ª sesión plenaria, la Junta fue informada de que las medidas adoptadas en su 58º período de sesiones no tenían consecuencias financieras.
在同一次全体会议上,理事会获悉,在第五十八届会议上采取的行动不涉及任何经费问题。
Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos
拟订一项对跨国公司和其他工商企业具有法律约束力的人权文书不限成员名额政府间工作组
c) El uso de la religión o las convicciones para fines incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas;
(c) 利用宗教或信仰达到违反《联合国宪章》和联合国其他相关文书的目的之做法;
Esta demora injustificada se suma al hecho de que no les fueron expedidas las visas de entrada a los Estados Unidos al resto de la delegación cubana que debía viajar desde La Habana para participar en dicho evento. A pesar de que Cuba ocupa actualmente la plaza de miembro del Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial por la circunscripción del Caribe y además preside la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, la que acordó en su sexta reunión, celebrada en La Habana del 25 de agosto al 5 de septiembre de 2003, aceptar al Fondo para el Medio Ambiente Mundial como mecanismo financiero de la Convención.
除这种毫无道理的延误之外,从哈瓦那前来参加这次活动的古巴代表团其余成员都没有获得进入美国的签证。 古巴目前是全球环境基金理事会代表加勒比地区的成员,是联合国防治荒漠化公约缔约国大会主席,该大会在2003年8月25日至9月5日在哈瓦那举行的第六次会议上同意接受全球环境基金为公约金融机制。
c) Promover un mejor acceso a los mercados y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales;
(c) 促进改善市场准入,帮助发展中国家从贸易机遇中受惠;
La relación inversa, a saber, que el crecimiento económico contribuye a la igualdad entre los géneros, es mucho más débil.
反过来的关系 -- -- 即经济增长有助于性别平等 -- -- 则远远较弱。
18.49 En particular, la División tratará de reforzar la relación entre los autores y los usuarios de estadísticas de género mediante el incremento del intercambio de conocimientos para esclarecer la naturaleza de los problemas regionales actuales.
18.49. 特别是,该司将通过增进知识共享,加强性别统计数据生产者和使用者之间的关系,更好地了解当前区域问题的性质。
Se recomiendan varias prioridades inmediatas para elaborar un enfoque integral y coherente de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad en apoyo de las partes nacionales.
提出了一些即刻要处理的优先事项,以拟订联合国安全部门改革的整体统一办法,支持国家行动者。
El Grupo de Trabajo convino en volver sobre este asunto cuando dispusiera de los resultados de ese estudio.
工作组商定在得到该研究的结果以后即可重新审议该事项。
El Gobierno de Liberia ha elaborado un plan para preparar un certificado nacional de origen con una empresa consultora sudafricana, Initiative, con capital de riesgo del African Merchant Bank Limited basado en Johannesburgo.
利比里亚政府在一项倡议下,加上一家南非顾问公司和以约翰内斯堡为大本营的非洲商品银行有限公司的联合企业资本,制定了一套设计原产地国家证书的计划。
Habida cuenta del aumento del interés en las alianzas triangulares, y de la demanda de estas, por parte de los países en desarrollo y de los desarrollados, los organismos donantes tradicionales están adoptando, cada vez más, la modalidad de la cooperación triangular para aumentar el efecto de los proyectos de desarrollo por medio de innovadores programas de financiación conjunta.
鉴于对起源于发展中国家和发达国家的三角伙伴关系,兴趣和需求都日益高涨,传统捐助机构日益采用三角合作方式,通过创新的联合筹资方案,来提高发展项目的影响。
i) La agenda y el programa de la conferencia;
会议议程和方案;
Está previsto que este seminario contribuya a la descentralización y la expansión progresivas de las actividades de evaluación del ACNUR.
预计该研讨会将有助于难民署评价活动的逐步下放和扩大。
Subrayando que toda solución duradera de la inestabilidad reinante en Guinea-Bissau debe incluir medidas concretas para luchar contra la impunidad y asegurar que los autores de asesinatos por motivos políticos y otros delitos graves, como las actividades relacionadas con el tráfico de drogas y los quebrantamientos del orden constitucional, comparezcan ante la justicia, incluso mediante mecanismos de justicia de transición,
着重指出,任何持久解决几内亚比绍不稳定问题的办法都应包括采取具体行动,打击有罪不罚,追究要对政治谋杀和贩运毒品和违法宪政秩序等其他重大罪行负责者的责任,包括通过过渡司法机制这样做,
Original: INGLÉS
ORIGINAL: ENGLISH
Los desafíos que amenazan la paz y la seguridad internacionales ya no se limitan únicamente a la carrera armamentista entre Estados, sino que incluyen también nuevas formas de peligros y nuevos retos, tales como el tráfico de armas sistemático y las tentativas de adquirir ilícitamente y de manera irresponsable algunas clases de armas peligrosas como las armas nucleares, biológicas y químicas. Así se ven incrementadas las posibilidades de que delincuentes y grupos extremistas que participan en actos terroristas puedan tener acceso a dichas armas. Entre los nuevos peligros se incluyen también el tráfico de estupefacientes, la delincuencia transnacional organizada, la explotación ilegal de recursos naturales y actos similares que amenazan el equilibrio de la seguridad regional e internacional y los fundamentos de nuestro mundo.
国际和平与安全面临的挑战不再仅限于国家之间的军备竞赛,而且也包括了新形式的危险和挑战,如有计划的贩运武器以及试图以非法和不负责任的方式获取核、生物和化学武器等危险种类的武器。 这使得从事恐怖主义活动的犯罪分子和极端团体获得这些武器的可能性增加。 新的危险还包括贩毒、有组织跨国犯罪、非法开采自然资源及给区域平衡、国际安全和我们世界的基本状况造成威胁的其它类似行为。
4 (continuación)
4(续)
Con respecto a la responsabilidad por daños nucleares, el Grupo internacional de expertos del OIEA sobre responsabilidad por daños nucleares ha hecho progresos en su labor relativa a los mecanismos para hacer frente a las deficiencias y ambigüedades que pudieran existir en el régimen internacional vigente de responsabilidad por daños nucleares.
关于核损坏责任问题,核损坏责任问题国际专家组在建立消除现行核损坏责任制度存在的潜在缺陷和含混问题的机制方面取得了进展。
El Gobierno de Rwanda desea recordar a la comunidad internacional que, dentro de este contexto y de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y el Acuerdo de Pretoria firmado el 30 de julio de 2002, ya ha retirado todas sus fuerzas de la República Democrática del Congo, pese a las persistentes amenazas contra su seguridad.
卢旺达政府谨提醒国际社会,尽管卢旺达的安全不断受到威胁,但是出于这一考虑并按照《卢萨卡停火协定》和2002年7月30日《比勒陀利亚协定》,卢旺达从刚果民主共和国撤出了所有部队。
Por medio de arreglos eficaces en función de los costos -- memorandos de entendimiento, ejecución de acuerdos de colaboración y subsidios catalizadores -- el UNIFEM prestó apoyo técnico o financiación inicial a más de 300 organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como a organizaciones y redes multilaterales de todo el mundo.
通过具有成本效益的安排 -- -- 谅解备忘录、执行伙伴协议、以及起推动作用的赠款 -- -- 妇发基金向全世界300多个政府、非政府组织、多边组织和网络提供了技术支助或种子基金。
Habiendo examinado el informe del Comité sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 22y 23,
审议了消除对妇女歧视委员会第二十二届会议和第二十三届会议的报告,
Auxiliar de adquisiciones
采购助理
En relación con el tema de las soluciones duraderas, debo añadir que una importante mayoría de las delegaciones ha expresado su apoyo a la iniciativa "Convención Plus" del Alto Comisionado -- no poco a causa de los problemas que plantean las situaciones prolongadas de refugiados. Se considera que la iniciativa "Convención Plus" forma parte integrante de la ejecución del Programa de Protección.
关于持久解决办法这一主题,我还想说,大部分代表团都表示他们支持高级专员的"公约补充"倡议 -- -- 不仅仅是因为长期的难民状况提出的各项挑战。 "公约补充"倡议可视为贯彻《保护议程》的一部分。
En consecuencia, más de medio millón de palestinos en la Ribera Occidental se ven obligados a comprar agua cada vez más cara para su uso en el hogar, la agricultura o la industria.
因此,西岸超过50万的巴勒斯坦人只得被迫购买日益昂贵的水用于满足家庭、农业或工业需要。
Sra. PATERSON (Reino Unido) [traducido del inglés]: Señor Presidente, nuestro foro ha logrado resultados significativos en el pasado, y es necesario que usemos ahora a la Conferencia de Desarme decididamente para superar los desafíos principales en materia de limitación de los armamentos y desarme.
佩特森先生(大不列颠及北爱尔兰联合王国):主席先生,本会议在过去已经取得了重大成就;如果我们想应付军备控制和裁军方面的主要挑战,我们现在需要有目的地利用裁谈会。
Escala indicativa de contribuciones al presupuesto básico de la Convención para 2014-2015
《公约》2014-2015两年期核心预算指示性摊款比额表
b) El Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte, el 21 de julio de 1993;
《旨在废除死刑的公民权利和政治权利国际公约第二项任择议定书》,1993年7月21日;
Uno de los logros de la Cumbre fue reconocer que los seres humanos eran los principales agentes y beneficiarios del proceso de desarrollo.
首脑会议的一项成就就是,确认人类是发展过程的主要参与者和受益者。
La edición electrónica descentralizada está haciendo que cada dependencia tenga más autosuficiencia para formatear y producir textos, con lo cual se eliminan los retrasos relacionados con las unidades centrales de procesamiento;
分散的台式刊印出版也使各单位的排版和制作更加自足,从而消除了中央处理单位的瓶颈;
Este total se contabiliza de la siguiente manera (en miles de dólares EE.UU.): Cuentas varias por pagar
这笔总额列报如下(单位:千美元): 杂项应付账款
a) Se alienta a los gobiernos a que tengan en cuenta las conclusiones de la Comisión y tomen las medidas siguientes:
(a) 鼓励各国政府考虑到委员会的调查结果并采取以下行动:
Abandoné los estudios y he sido una superviviente de la violencia doméstica, una novia prenúbil, una intocable y he sobrevivido a un intento de suicidio.
我高中时辍学,是家庭暴力的受害者,童养媳,贱民,曾试图自杀,但没有成功。
El mandato de la Misión es ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales.
特派团的任务是帮助安全理事会实现一个总目标,即维护国际和平与稳定。
29 de agosto de 1989
1989年8月29日
15.00 a 18.00 horas consultas oficiosas (privadas) Sala 5
下午3时-6时 非正式协商(闭门会议) 第5会议室
Aprobar en principio la convocatoria de una cumbre cultural árabe en una fecha oportuna y autorizar la realización de los preparativos pertinentes;
原则上核准在适当的时机举行阿拉伯文化首脑会议,允许进行筹备;
Que sean tantas las personas que han participado activamente en el referéndum y en la actual campaña política es un signo alentador del apoyo popular iraquí al proceso democrático.
如此众多的人积极参加全民投票和当前的政治运动是一个令人鼓舞的迹象,这表明伊拉克人民支持民主进程。
Ajuste y conciliación de las transacciones
交易配比和调节
Refiriéndose a la cuestión de la pena de muerte, la oradora dice que la Unión Europea considera, como cuestión normativa, que la pena capital es una contravención del derecho a la vida, y pide su abolición con miras a promover la dignidad humana y contribuir a la realización gradual de los derechos humanos.
谈到死刑问题,她说,从政策上来说,欧洲联盟认为死刑违反生命权,呼吁取消死刑,以便增强人的尊严,帮助人权向前发展。
El sistema judicial
司法制度
Si bien el sector privado impulsa el crecimiento económico, el Gobierno desempeña una función activa y esencial en la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales.
尽管私营部门是经济增长的原动力,但政府在拟订经济、社会和环境政策方面也发挥积极和重要的作用。
Se preveía que la primera aproximación a las modalidades sentaría las bases para alcanzar un acuerdo sobre las modalidades detalladas en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC.
期待各种模式的初步纲要可为在第六次部长级会议上就所有模式达成协议提供基础。
A la vez, compartimos la opinión de que las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de desarme ni ser una condición previa para ellas.
与此同时,我们赞同建立信任措施既不能取代裁军措施亦非其前提的看法。
El Comité toma nota además de la labor realizada por la ACIDI para apoyar y fomentar el diálogo intercultural.
委员会还注意到对话高委为支持和促进文化间对话所做的工作。
Durante el período objeto de informe, los pasos fronterizos de Masna y Al Arida entre el Líbano y la República Árabe Siria se mantuvieron abiertos para el transporte de artículos de socorro.
在本报告所述期间,黎巴嫩与阿拉伯叙利亚共和国之间的Masna和AlArida过境点仍然对运送救济物品保持开放。
A. Cuadros resumidos (o como anexo de la comunicación nacional)
A. 简要表格(或作为国家信息通报的附件)
El Comité toma nota de que el ACNUR propone ahora (EC/55/SC/CRP.24, párr. 9) el establecimiento de este puesto mediante la reclasificación del puesto de Director de Protección Internacional a nivel de Subsecretario General y señala que se han realizado esfuerzos para tener en cuenta las observaciones del Comité al respecto, a saber, la necesidad de equilibrar su carga de trabajo con la mayor carga de trabajo del puesto de Alto Comisionado Auxiliar (Operaciones) (A/AC.96/992/Add.2, párr. 13).
委员会注意到,难民署现在提议(EC/55/SC/CRP.24, 第9段),通过将国际保护主任一职提升为助理秘书长级别的方式来设立这个职位,正在努力考虑到委员会关于这一职位的意见,即需要平衡这一职位的工作量和主管业务的助理高级专员职位的更繁重的工作量(A/AC.96/992/ Add.2, 第13段)。
Costo de alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio
达到千年发展目标的费用
Angola (S/1998/931 y S/1998/952)*
安哥拉(S/1998/931和S/1998/952*)
La crisis también está cambiando las opiniones sobre la conducción de las políticas macroeconómicas y ha suscitado llamamientos en favor de una reforma de la arquitectura financiera internacional.
这场危机也在改变人们对落实宏观经济政策的看法,导致对国际金融结构进行改革的吁求。
La ocupación por Israel del Golán sirio sigue siendo una violación grave del derecho internacional y un flagrante desafío de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General.
以色列占领叙利亚戈兰继续严重违反国际法并且是对安全理事会和大会有关决议的公然藐视。
Acto especial
特别活动
Deliberaciones
议事情况
En las instrucciones administrativas ST/AI/284 y ST/AI/285 se señala que normalmente, se mantendrá una reserva operacional, pero la reserva no es obligatoria.
ST/AI/284和ST/AI/285号行政指示指出,通常应留有业务储备金,但这种储备并非强制性的。
Racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia: seguimiento y aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban 132 - 140 27
种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象:《德班宣言和行动纲领》的后续行动和执行情况. 132 - 140 29
Se han realizado diversos estudios en esta línea con resultados similares.
许多类似的研究也得出了相同的结果。
Costos finales previstos
预计最后费用
En segundo lugar, en los diez años transcurridos desde entonces, no hay duda de que las existencias de materiales fisibles de algunos Estados han aumentado, tal vez considerablemente.
第二,自那时以来十年过去了,毫无疑问,一些拥有裂变材料的国家的库存增加了,也许还增加了很多。
No hay cabida para ese régimen en la familia de naciones.
国际大家庭里不应有这样的政权。
Aprobación del informe
通过报告
Reafirma que es esencial aumentar la cooperación internacional para complementar la labor nacional encaminada a aplicar plenamente el Plan de Acción de Madrid y, por consiguiente, alienta a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas;
重申加强国际合作极其重要,可以协助各国努力充分执行《马德里行动计划》,因此鼓励国际社会进一步促进所有有关行动者之间的合作;
Argelia observó la resolución de Tailandia de promover el derecho al desarrollo y destacó la importancia atribuida al adelanto de la mujer en la vida pública.
阿尔及利亚注意到泰国秉持发展权,并强调了对推进妇女在公共生活中作用的重视。
Los Estados Unidos de América someten sus lanzamientos planificados de objetos portadores de fuentes de energía nuclear a un largo proceso de planificación para emergencias radiológicas, con el fin de caracterizar y mitigar todo posible efecto de un accidente de lanzamiento en que se libere material nuclear.
美利坚合众国规定其计划中的核动力源应用发射须遵守广泛的辐射应急规划过程,以说明和减缓核发射事故的任何可能的影响。
Fallo No. 1402
第1402号判决