text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
Onlar Pavlusa, ‹‹Yahudiyeden seninle ilgili mektup almadık, oradan gelen kardeşlerden hiçbiri de senin hakkında kötü bir haber getirmedi, kötü bir şey söylemedi›› dediler. | 0Gospel
| TUR | 0 | unk | ACT |
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body. | 6Wisdom
| ENG | 1,869 | 19th | PRO |
Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja alkoi syödä. | 0Gospel
| FIN | 2,017 | 21st | ACT |
"Not so shall it be among you. But whoever among you wishes to become great, shall be your minister, | 0Gospel
| ENG | 1,924 | 20th | MAT |
Aber alle Männer Israels flohen vor dem Manne, als sie ihn sahen, und fürchteten sich sehr. | 1Historical
| GER | 1,931 | 20th | 1SA |
And of Joseph, he said, Blessed of Yahweh, be his land,With the precious things of the heavens with the dew, And with the abyss, couching beneath; | 3Pentateuch
| ENG | 1,902 | 20th | DEU |
And I heard the number of them who were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. | 5Revelation
| ENG | 1,833 | 19th | REV |
'ach chaH insisted, ja'ta', ghaH stirs Dung the ghotpu, teaching throughout Hoch Judea, tagh vo' Galilee 'ach Daq vam Daq. | 0Gospel
| XKL | 0 | unk | LUK |
Eliáš se tedy šel ukázat Achabovi. V Samaří panoval velký hlad. | 1Historical
| CZE | 0 | unk | 1KI |
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. | 4Prophetic
| GER | 1,912 | 20th | LAM |
डंडों समेत धूपवेदी, अभिषेक का तेल, सुगन्धित धूप, और निवास के द्वार का परदा; | 3Pentateuch
| HIN | 0 | unk | EXO |
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem; | 2Letters
| ENG | 1,898 | 19th | ROM |
And the nations will walk amid her light: and the kings of the earth bring their glory into her. | 5Revelation
| ENG | 2,004 | 21st | REV |
And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death: | 3Pentateuch
| ENG | 1,949 | 20th | EXO |
Když mu ale nabídli jídlo, řekl: "Nebudu jíst, dokud nevypovím svou věc." "Mluv," vybídl ho Lában. | 3Pentateuch
| CZE | 0 | unk | GEN |
Es sind ja nichts / denn Seulen vberzogen / Sie können nicht reden / So mus man sie auch tragen / denn sie können nicht gehen. Darumb solt jr euch nicht fur jnen fürchten / Denn sie können weder helffen noch schaden thun. | 4Prophetic
| GER | 1,545 | 16th | JER |
Ndonëse mishi ynë është si mishi i vëllezërve tanë dhe bijtë tanë janë si bijtë e tyre, në realitet jemi të detyruar t’i kthejmë në skllevër bijtë tanë dhe bijat tona; disa nga bijat tona janë katandisur që tani në skllavëri dhe nuk kemi asnjë mundësi t’i shpengojmë, sepse arat tona dhe vreshtat tona janë në dorë të të tjerëve”. | 1Historical
| ALB | 0 | unk | NEH |
¶ Jezi kite kote l' te ye a; li ale nan rejyon Jide ki lòt bò larivyè Jouden an. La ankò, foul moun yo te sanble bò kote l'; li t'ap moutre yo anpil bagay, jan l' te toujou konn fè a. | 0Gospel
| HAT | 0 | unk | MAR |
Neodhalíš nahotu sestry své matky, neboť je to příbuzná tvé matky. | 3Pentateuch
| CZE | 0 | unk | LEV |
Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? | 5Revelation
| FRE | 1,872 | 19th | REV |
(118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | 6Wisdom
| RUS | 0 | unk | PSA |
Parce qu'ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent. | 5Revelation
| FRE | 1,996 | 20th | REV |
Et vidi alium Angelum fortem descendentem de caelo amictum nube, et iris in capite eius, et facies eius erat ut sol, et pedes eius tamquam columnae ignis: | 5Revelation
| LAT | 1,590 | 16th | REV |
E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu. | 5Revelation
| POR | 1,948 | 20th | REV |
They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises. | 2Letters
| ENG | 1,999 | 20th | ROM |
Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Mutwillen mit mir getrieben hast! O daß ich ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich jetzt umbringen! | 3Pentateuch
| GER | 1,951 | 20th | NUM |
When I said, `My bed doth comfort me,` He taketh away in my talking my couch. | 6Wisdom
| ENG | 1,898 | 19th | JOB |
And regard the zitzfleisch patience of Adoneynu as Yeshu'at Eloheynu. So also our chaver and ach b'Moshiach Sha'ul, according to the chochmah wisdom having been given to him, wrote to you. | 2Letters
| ENG | 2,002 | 21st | 2PE |
E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais; | 5Revelation
| POR | 1,995 | 20th | REV |
lesquelles ont, à la vérité, une apparence de sagesse, par un culte volontaire et par humilité, et en ce qu'elles ne ménagent point le corps n'ayant aucun égard à ce qui peut satisfaire la chair. | 2Letters
| FRE | 1,900 | 19th | COL |
`And, whatever it be, [said he,] let me run.` And he saith to him, `Run;` and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite. | 1Historical
| ENG | 1,898 | 19th | 2SA |
ஒருவரையொருவர் அன்பின் முத்தத்தோடே வாழ்த்துதல் செய்யுங்கள். கிறிஸ்து இயேவுக்குள்ளான உங்கள் அனைவருக்கும் சமாதானமுண்டாவதாக. ஆமென். | 2Letters
| TAM | 0 | unk | 1PE |
möge es nun geschehen, dass das Mädchen, zu dem ich sagen werde: Neige doch deinen Krug, dass ich trinke und welches sagen wird: Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken, diejenige sei, welche du für deinen Knecht, für Isaak, bestimmt hast; und daran werde ich erkennen, dass du Güte an meinem Herrn erwiesen hast. | 3Pentateuch
| GER | 2,004 | 21st | GEN |
και ειχαν τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν | 5Revelation
| GRC | 1,849 | 19th | REV |
Und ich sah, da es das sechste Siegel auftat, und es ward ein großes Erdbeben; und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack; und der (ganze) Mond ward wie Blut; | 5Revelation
| GER | 1,753 | 18th | REV |
Sonra, ‹‹Ademin yalnız kalması iyi değil›› dedi, ‹‹Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.›› | 3Pentateuch
| TUR | 0 | unk | GEN |
It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent — those who live in his tent in heaven. | 5Revelation
| ENG | 2,010 | 21st | REV |
Get thee hence, and turn thee eastward,and hide thyself in the ravine of Cherith, which faceth the Jordan; | 1Historical
| ENG | 1,902 | 20th | 1KI |
Por la presente, yo y mis siete consejeros te ordenamos que averigües la situación en que están Judá y Jerusalén, basado en la ley de tu Dios, la cual está en tus manos. | 1Historical
| SPA | 2,010 | 21st | EZR |
for his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel sin. | 1Historical
| ENG | 1,962 | 20th | 1KI |
When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the vetches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat, and the appointed barley, and the rye in their place? | 4Prophetic
| ENG | 1,833 | 19th | ISA |
Niin hän sanoi: "Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen se', ja: 'Aika on lähellä'. Mutta älkää menkö heidän perässään. | 0Gospel
| FIN | 0 | unk | LUK |
ils porteront les tentures de la Résidence et la Tente du Rendez-vous avec sa couverture et la couverture de peau de chien de mer superposée à celle-ci, et le Rideau de la porte de la Tente du Rendez-vous | 3Pentateuch
| FRE | 1,950 | 20th | NUM |
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne. | 4Prophetic
| GER | 1,899 | 19th | LAM |
И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу. | 1Historical
| RUS | 0 | unk | 2SA |
ائندي، قارداشلار، ربّئمئز عئسا مسئحئن آديندا سئزه امر ادئرئک کي، تربئيهسئزلئکله گزن و بئزدن آلديغينيز تعلئمه موطابئق ياشامايان قارداشدان اوزاقلاشين. | 2Letters
| AZB | 0 | unk | 2TH |
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran. | 1Historical
| GER | 1,545 | 16th | 1CH |
J`ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j`ai baptisé personne d`autre. | 2Letters
| FRE | 1,923 | 20th | 1CO |
கர்த்தரோ அவனை இவன் கையில் விடுவதில்லை; அவன் நியாயம் விசாரிக்கப்படுகையில், அவனை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்ப்பதுமில்லை. | 6Wisdom
| TAM | 0 | unk | PSA |
Für die einen wird er das Heiligtum sein, / doch für die anderen aus ganz Israel: / der Stein, an dem man sich stößt, / der Fels, an dem man fällt. Wird im Neuen Testament von Paulus zusammen mit Jesaja 28,16 zitiert: Römer 9,33. / Für die Bewohner von Jerusalem wird er Netz und Schlinge sein. | 4Prophetic
| GER | 2,010 | 21st | ISA |
Und da sie von dem Berge hinabstiegen, gebot ihnen Jesus, sie sollen niemand von dem Gesichte sagen, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferweckt sei. | 0Gospel
| GER | 1,899 | 19th | MAT |
他们受痛苦的烟往上冒, 直到永永远远。那些拜兽和兽像的, 以及接受它名字的记号的人, 日夜得不到安息。” | 5Revelation
| CHI | 0 | unk | REV |
Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae: | 0Gospel
| LAT | 1,590 | 16th | LUK |
Hasta el día de hoy siguen haciendo conforme a sus antiguas costumbres. No temen[j] al Señor, ni siguen sus estatutos ni sus ordenanzas ni la ley ni el mandamiento que el Señor había ordenado a los hijos de Jacob, a quien puso el nombre de Israel(BD), | 1Historical
| SPA | 2,005 | 21st | 2KI |
Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches. | 5Revelation
| GER | 1,604 | 17th | REV |
Als nun Jesus an die Stelle kam, sah er zu ihm auf und rief: "Zachäus, komm schnell herab; denn ich muß heute in deinem Haus einkehren!" | 0Gospel
| GER | 1,926 | 20th | LUK |
Ug sa iya nang hingdakpan si Pedro, iyang gibanlud siya sa bilanggoan, ug iyang gitugyan aron bantayan siya sa upat ka bantay sa tinagup-at ka mga sundalo, sa tuyo nga inigkaliwas sa Pasko iyang paatubangon siya sa katawhan. | 0Gospel
| CEB | 0 | unk | ACT |
I följande fall kan den som har dräpt någon fly till en fristad och så få leva: Om någon dödar sin nästa utan vett och vilja och utan att ha burit hat till honom tidigare - | 3Pentateuch
| SWE | 1,998 | 20th | DEU |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; | 2Letters
| ENG | 1,833 | 19th | 2TI |
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'" | 0Gospel
| ENG | 2,010 | 21st | LUK |
Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast? | 3Pentateuch
| GER | 2,004 | 21st | GEN |
And of Levi he said, [Let] Your Thummim and Your Urim [be] with Your holy one whom You proved at Massah; You strove with him at the Waters of Strife, | 3Pentateuch
| ENG | 1,962 | 20th | DEU |
¿Acaso Dios no los hizo un solo ser, en el que abundaba el espíritu? ¿Y por qué un solo ser? Pues porque buscaba obtener una descendencia para Dios. Así que tengan cuidado con su propio espíritu, y no sean desleales con la mujer de su juventud. | 4Prophetic
| SPA | 2,009 | 21st | MAL |
And they come to Jerusalem. And he went into the temple, and began to cast out those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the moneychangers, and the seats of those who sold the doves; | 0Gospel
| ENG | 1,869 | 19th | MAR |
Cuando terminó de ofrecerlos, bendijo al pueblo en nombre del Señor del universo | 1Historical
| SPA | 2,010 | 21st | 2SA |
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself? | 6Wisdom
| ENG | 1,917 | 20th | ECC |
The twelve doors were twelve pearls. Each door was made from one big pearl. The street of the city was all pure gold. It was as clear as glass. | 5Revelation
| ENG | 1,996 | 20th | REV |
I will give thanks unto You, O Lord, among the peoples; I will make music unto You among the nations. | 6Wisdom
| ENG | 2,006 | 21st | PSA |
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid. | 6Wisdom
| TGL | 0 | unk | JOB |
Or, Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu’il lui montrât la route de Gossen. Ils vinrent donc au pays de Gossen. | 3Pentateuch
| FRE | 2,012 | 21st | GEN |
Oder wißt ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt? Ihn habt ihr von Gott, und nicht euch selber gehört ihr. | 2Letters
| GER | 1,956 | 20th | 1CO |
And at that hour a great earthquake took place, and a tenth of the city collapsed, and seven thousand ˻people˼ were killed by the earthquake, and the rest became terrified and gave glory to the God of heaven. | 5Revelation
| ENG | 2,012 | 21st | REV |
и речеши пред Господем Богом твоим: очистих святая из дому моего, и дах я левиту и пришелцу и сироте и вдове, по всем заповедем Твоим, яже заповедал еси мне: не преступих заповеди Твоея и не забых, | 3Pentateuch
| RUS | 0 | unk | DEU |
»Si alguno de ustedes, al oír las palabras de este juramento, se cree bueno y piensa: “Todo me saldrá bien, aunque persista yo en hacer lo que me plazca”, provocará la ruina de todos. | 3Pentateuch
| SPA | 1,999 | 20th | DEU |
尼利雅的儿子是以利约乃、希西家、亚斯利干共三人。 | 1Historical
| CHI | 0 | unk | 1CH |
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche. | 6Wisdom
| HAT | 0 | unk | PSA |
Und sein Palast, in dem er wohnte, im andern Hof, einwärts von der Halle, war von derselben Bauart. Salomo baute auch für die Tochter des Pharao, die er zur Gemahlin genommen hatte, ein Haus gleich dieser Halle. (a) 1Kön 3:1 | 1Historical
| GER | 1,931 | 20th | 1KI |
Their horses were seven hundred and thirty and six; their mules, two hundred and forty and five; | 1Historical
| ENG | 1,833 | 19th | EZR |
Und das Weib war angetan mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelsteinen und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll von Greueln und dem Schmutz ihrer Unzucht, (a) Off 18:16; Jer 51:7 | 5Revelation
| GER | 1,931 | 20th | REV |
Mais autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant mes voies sont élevées par-dessus vos voies; et mes pensées, par-dessus vos pensées. | 4Prophetic
| FRE | 1,744 | 18th | ISA |
Acum, fiule, Domnul să fie cu tine, ca să propăşeşti şi să zideşti Casa Domnului, Dumnezeului tău, cum a spus El despre tine! | 1Historical
| RUM | 1,928 | 20th | 1CH |
Man trat ihnen Sichem ab, die Zufluchtsstadt für Totschläger, und die zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim Geser mit den zugehörigen Weidetriften, | 1Historical
| GER | 1,956 | 20th | JOS |
Ramo de flores de alheña en las viñas de En-gadi
es mi amado para mí. | 6Wisdom
| SPA | 1,995 | 20th | SON |
رب اونون و دان قبئلهسئندن اَخئساماک اوغلو اوهولئبانين اورَکلرئنه باشقالاريني اؤيرَتمَک باجاريغيني قويموش، | 3Pentateuch
| AZB | 0 | unk | EXO |
Ihr aber, Geliebte, gedenket der Worte, die zum voraus von den Aposteln unsres Herrn Jesus Christus gesprochen worden sind, | 2Letters
| GER | 1,951 | 20th | JUD |
Denn wie ein Kleid wird die Motte sie zerfressen und wie Wolle wird die Schabe sie verzehren; aber meine Gerechtigkeit (V.5) wird ewig bestehen und mein Heil von Geschlecht zu Geschlecht. | 4Prophetic
| GER | 1,939 | 20th | ISA |
They had then a notable prisoner, called Barabbas. | 0Gospel
| ENG | 2,010 | 21st | MAT |
E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele. | 5Revelation
| POR | 1,948 | 20th | REV |
I answered: »Very well, then. I will pray to Jehovah our God, just as you have asked. I will tell you what he says. I will not keep back anything from you.« | 4Prophetic
| ENG | 2,003 | 21st | JER |
O, da bi se molba moja usliala, da mi Bog ispuni ono em se nadam! | 6Wisdom
| SCR | 0 | unk | JOB |
He came near the top of the hill called the Mount of Olives. Then all the people who believed in him began to be happy. They sang out loudly, and praised God in a loud voice for all the big works they had seen. | 0Gospel
| ENG | 1,996 | 20th | LUK |
Ils ont dit : Nous acquerrons de la gloire et de l'éclat par notre langue ; nus lèvres dépendent de nous, et nousappartiennent. Qui est notre seigneur et notre maître? | 6Wisdom
| FRE | 1,759 | 18th | PSA |
Consider my affliction and my travail, and forgive all my sins. | 6Wisdom
| ENG | 1,995 | 20th | PSA |
And he captured Agag the king of Amalek alive. But he exterminated all the people with the mouth of the sword. | 1Historical
| ENG | 1,993 | 20th | 1SA |
Flashes of lightning, noises, and peals of thunder came from the throne. Burning in front of the throne were seven flaming torches, which are the seven spirits of God. | 5Revelation
| ENG | 2,011 | 21st | REV |
και ενωπιον του θρονου BA ως θαλασσα υαλινη ομοια κρυσταλλω και εν μεσω του θρονου και κυκλω του θρονου τεσσαρα ζωα γεμοντα οφθαλμων εμπροσθεν και οπισθεν | 5Revelation
| GRC | 1,894 | 19th | REV |
Und alle diese Flüche werden über dich kommen, dich verfolgen und erreichen, bis du vertilgt bist, weil du auf das Wort des Herrn, deines Gottes, nicht gehört und seine Gebote und Satzungen, die er dir gegeben, nicht gehalten hast. | 3Pentateuch
| GER | 1,931 | 20th | DEU |
Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim. | 2Letters
| ALB | 0 | unk | ROM |
Blessed are those keeping His testimonies, who seek Him with the whole heart. | 6Wisdom
| ENG | 1,993 | 20th | PSA |
C’est pourquoi Lévi n’a point de portion ni d’héritage entre ses frères; mais l’Eternel est son héritage, selon que l’Eternel ton Dieu lui en a parlé. | 3Pentateuch
| FRE | 1,877 | 19th | DEU |