text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
Und es geschah, als der König von Israel einherging auf der Mauer, schrie ein Weib zu ihm, und sprach: Hilf, mein Herr König! | 1Historical
| GER | 1,858 | 19th | 2KI |
Heshbon with her suburbs, and Iazer with her suburbes: foure cities in all. | 1Historical
| ENG | 1,587 | 16th | JOS |
Ich ermahne euch nun, Brüder, bei der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber hinzugeben als ein lebendiges, heiliges, gottgefälliges Opfer, als euren vernünftigen Gottesdienst. | 2Letters
| GER | 1,858 | 19th | ROM |
பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள். | 0Gospel
| TAM | 0 | unk | MAT |
And he said to him, Did not my heart go, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and bondmen, and bondwomen? | 1Historical
| ENG | 1,890 | 19th | 2KI |
Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body: | 2Letters
| ENG | 1,526 | 16th | 1CO |
І сказав Яків Лаванові: Дай мені жінку мою, бо виповнилися мої дні, і нехай я до неї ввійду! | 3Pentateuch
| RUS | 0 | unk | GEN |
And unto The fourth passage is to the pastors of Thyatira. The introduction is taken from (Rev_1:14-15). the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet [are] like fine brass; | 5Revelation
| ENG | 1,587 | 16th | REV |
Amikor átvették, zúgolódni kezdtek a gazda ellen, | 0Gospel
| HUN | 0 | unk | MAT |
God finds fault with his people and said to them: »The time is coming, says Jehovah, when I will draw up a new covenant with the people of Israel and Judah. (Jeremiah 31:31) | 2Letters
| ENG | 2,003 | 21st | HEB |
அந்தச் சத்தம் உண்டானபோது, திரளான ஜனங்கள் கூடிவந்து, தங்கள் தங்கள் பாஷையிலே அவர்கள் பேசுகிறதை அவரவர்கள் கேட்டபடியினாலே கலக்கமடைந்தார்கள். | 0Gospel
| TAM | 0 | unk | ACT |
Und ich war es doch, der Ephraim gehen gelehrt, der sie auf meine Arme genommen. Aber sie merkten es nicht, daß ich sie hegte. | 4Prophetic
| GER | 1,956 | 20th | HOS |
فَصَادَفَ مَوْضِعاً قَضَى فِيهِ لَيْلَتَهُ لأَنَّ الشَّمْسَ كَانَتْ قَدْ غَابَتْ، فَأَخَذَ بَعْضَ حِجَارَةِ الْمَوْضِعِ وَتَوَسَّدَهَا وَبَاتَ هُنَاكَ. | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | GEN |
Jesus knew they were desirous to ask him, and said to them, Ye inquire among you of this, that I said, A little while and ye shall not see me; and again, a little while and ye shall see me. | 0Gospel
| ENG | 2,009 | 21st | JOH |
The heart of the righteous studieth to answer : but the mouth of the wicked poureth out evil things . | 6Wisdom
| ENG | 0 | unk | PRO |
Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen? | 5Revelation
| GER | 1,912 | 20th | REV |
Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s`en retournera dans son pays. | 4Prophetic
| FRE | 1,923 | 20th | DAN |
Sen, joka voittaa, annan istua kanssani valtaistuimellani, niin kuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellaan. | 5Revelation
| FIN | 2,017 | 21st | REV |
Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia. | 1Historical
| ITA | 1,649 | 17th | 1CH |
Confirmans les courages des disciples, et les exhortans de persister en la foi, et [leur remonstrans] que c'est par plusieurs afflicitions qu'il nous faut entrer au royaume de Dieu. | 0Gospel
| FRE | 1,669 | 17th | ACT |
Deus meus pone illos ut rotam: et sicut stipulam ante faciem venti. | 6Wisdom
| LAT | 1,914 | 20th | PSA |
Look, you {+} despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your {+} days, A work which you {+} will in no way believe, if one declares it to you {+} . | 0Gospel
| ENG | 2,004 | 21st | ACT |
E lEterno mi disse: "Figliuol duomo, sta bene attento, apri gli occhi per guardare e gli orecchi per udire tutto quello che ti dirò circa tutti i regolamenti della casa dellEterno e tutte le sue leggi; e considera attentamente lingresso della casa e tutti gli egressi del santuario. | 4Prophetic
| ITA | 1,990 | 20th | EZE |
Vi a la mujer embriagada con la sangre de los santos, y con la sangre de los mártires de Jesús. Al verla, quedé asombrado con gran asombro. | 5Revelation
| SPA | 0 | unk | REV |
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: „Eu, Domnul Dumnezeul tău, te învăţ ce este de folos şi te călăuzesc pe calea pe care trebuie să mergi! | 4Prophetic
| RUM | 0 | unk | ISA |
And Balac said to Balaam, Neither curse Gr. him the people at all for me, nor bless them at all. | 3Pentateuch
| ENG | 1,844 | 19th | NUM |
Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,of which thou canst not be healed. | 3Pentateuch
| ENG | 1,902 | 20th | DEU |
Denn ich weiß, daß in mir (das ist in meinem Fleische) nichts Gutes wohnt. Das Wollen zwar ist bei mir, aber das Vollbringen des Guten finde ich nicht. | 2Letters
| GER | 1,604 | 17th | ROM |
The sons of Perez: Chezron and Chamul. | 1Historical
| ENG | 1,853 | 19th | 1CH |
De él doy testimonio de que se preocupa mucho por vosotros, por los que están en Laodicea y los que están en Hierápolis. | 2Letters
| SPA | 1,995 | 20th | COL |
Da begegnete Gott Bil'am, und dieser sprach zu ihm: «Die sieben Altäre habe ich errichtet, und Stier und Widder auf dem Altar dargebracht.» | 3Pentateuch
| GER | 1,934 | 20th | NUM |
Ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und was draußen war, nahmen sie weg | 3Pentateuch
| GER | 1,899 | 19th | GEN |
et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei | 1Historical
| LAT | 405 | 15th | 1SA |
От синовете на Симеон, силни и храбри мъже, готови за бой: седем хиляди и сто души. | 1Historical
| BUL | 0 | unk | 1CH |
Nepleťte se: "Špatné vztahy kazí mravy." | 2Letters
| CZE | 0 | unk | 1CO |
„„Die Kelter trat ich allein, und von den Völkern war niemand mit mir; und ich trat sie in meinem Zorne, und zermalmte sie in meinem Grimme, daß ihr Saft an meine Kleider sprühte, und all mein Gewand besudelt' ich. | 4Prophetic
| GER | 1,858 | 19th | ISA |
But since I am ungodly, why have I not died? | 6Wisdom
| ENG | 1,844 | 19th | JOB |
Bevor er aber auftrat, predigte Johannes dem ganzen Volk Israel, dass sie ihre Einstellung ändern und sich taufen lassen sollten. | 0Gospel
| GER | 2,010 | 21st | ACT |
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht! | 0Gospel
| GER | 1,914 | 20th | LUK |
ut unanimes uno ore glorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi. | 2Letters
| LAT | 1,979 | 20th | ROM |
And in addition to all these things, the Lord struck him with an incurable disease of the bowels. | 1Historical
| ENG | 2,009 | 21st | 2CH |
(21:4) For thou meetest him unasked with the blessings of happiness: thou settest on his head a crown of pure gold. | 6Wisdom
| ENG | 1,853 | 19th | PSA |
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen. | 6Wisdom
| HUN | 0 | unk | PSA |
And to the messenger of the congregacion in Pergamos wryte: This sayth he which hath ye sharpe swearde with two edges. | 5Revelation
| ENG | 1,526 | 16th | REV |
إِيَّاكَ أَنْ تَصْنَعَ آلِهَةً مَسْبُوكَةً. | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | EXO |
Y había mucha murmuración entre la gente acerca de Él. Unos decían: Él es bueno. Otros decían: No, al contrario, extravía a la gente(O). | 0Gospel
| SPA | 1,986 | 20th | JOH |
Cuando fueron por segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos, y el faraón conoció la ascendencia de José. | 0Gospel
| SPA | 2,010 | 21st | ACT |
El primer hombre es de la tierra(BN), terrenal[z](BO); el segundo hombre es del cielo. | 2Letters
| SPA | 1,986 | 20th | 1CO |
Vậy, hỡi ngươi là người lên án người khác, ngươi không làm sao bào chữa được, bởi khi ngươi lên án người khác là ngươi lên án chính mình vì ngươi làm chính những điều ngươi lên án. | 2Letters
| VIE | 2,002 | 21st | ROM |
And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. | 0Gospel
| ENG | 1,890 | 19th | LUK |
Denn das Endziel des Gesetzes ist Christus, zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt. | 2Letters
| GER | 1,914 | 20th | ROM |
Denn sie haben nach Kräften, ja, ich bezeuge es, über ihre Kraft von selbst gespendet | 2Letters
| GER | 1,956 | 20th | 2CO |
Yuhanna, Tanrının sözüne ve İsa Mesihin tanıklığına -gördüğü her şeye- tanıklık etmektedir. | 5Revelation
| TUR | 0 | unk | REV |
Ty si ale svou tvrdostí a nekajícím srdcem proti sobě hromadíš hněv, který se zjeví v den hněvu a Božího spravedlivého soudu. | 2Letters
| CZE | 0 | unk | ROM |
I will thank You with integrity of heart, in my learning the judgments of Your righteousness. | 6Wisdom
| ENG | 1,993 | 20th | PSA |
Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı. | 1Historical
| TUR | 0 | unk | EST |
og hver Gang Jehudi havde læst tre fire Spalter, skar Kongen dem af med Statsskriverens Pennekniv og kastede dem paa Ilden i Bækkenet, indtil hele Bogrullen var fortæret af Ilden i Bækkenet. | 4Prophetic
| DAN | 1,931 | 20th | JER |
Et ainsi il y aura une route pour le reste de son peuple, ce qui en subsistera au pays d`Assyrie, comme il y en eut une pour Israël au jour où il monta du pays d`Egypte. | 4Prophetic
| FRE | 1,923 | 20th | ISA |
Por lo cual, no pudiendo soportarlo más, tuvimos a bien quedarnos solos en Atenas, | 2Letters
| SPA | 1,977 | 20th | 1TH |
Et le Seigneur lui dit : J'ai exaucé votre prière et la supplication que vous M'avez adressée. J'ai sanctifié cette maison que vous avez bâtie, pour y mettre Mon nom à jamais; et Mes yeux et Mon coeur y seront toujours. | 1Historical
| FRE | 1,895 | 19th | 1KI |
Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio. | 6Wisdom
| ITA | 1,649 | 17th | PSA |
Hierauf schlachte den Stier vor dem Herrn, am Eingang des heiligen Zeltes, | 3Pentateuch
| GER | 1,931 | 20th | EXO |
Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu. | 4Prophetic
| FRE | 1,910 | 20th | EZE |
Nyt sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut. | 6Wisdom
| FIN | 2,017 | 21st | JOB |
And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you. | 3Pentateuch
| ENG | 1,526 | 16th | NUM |
Du bist ja so gütig, Herr, bereit zur Vergebung, reich an Huld gegen alle, die zu dir rufen. | 6Wisdom
| GER | 1,956 | 20th | PSA |
ان الرب تراءى لسليمان ثانية كما تراءى له في جبعون. | 1Historical
| ARA | 0 | unk | 1KI |
(20:5) May he grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy resolves. | 6Wisdom
| ENG | 1,853 | 19th | PSA |
May Jehovah reward your work, and full wages be given you by Jehovah the God of Israel, under whose wings you have come for refuge. | 1Historical
| ENG | 2,006 | 21st | RUT |
求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。 | 6Wisdom
| CHI | 0 | unk | PSA |
”Cuando repartáis por suertes la tierra en heredad, ofreceréis una parte[a] al Señor, una porción sagrada de la tierra(A); la longitud será de veinticinco mil codos[b], y la anchura será de veinte mil[c](B). Será sagrada(C) en toda su extensión alrededor(D). | 4Prophetic
| SPA | 1,986 | 20th | EZE |
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel: | 1Historical
| ENG | 1,949 | 20th | JOS |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God Almighty. | 5Revelation
| ENG | 1,869 | 19th | REV |
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen; | 6Wisdom
| GER | 1,939 | 20th | PSA |
I saw what the horses and the men that sat on them looked like. The bodies of the men were covered by pieces of iron that looked red like fire and blue, and yellow. The heads of the horses were like lions’ heads. Fire, smoke and dust came out of their mouths. The dust was sulphur which choked and killed people when it burned in the fire. | 5Revelation
| ENG | 1,996 | 20th | REV |
เพราะฉะนั้นพระองค์ตรัสว่าจะทำลายท่านเสีย ดีแต่โมเสสผู้เลือกสรรของพระองค์ได้มายืนเฝ้าทัดทานพระองค์ เพื่อหันพระพิโรธของพระองค์เสียจากการทำลาย | 6Wisdom
| THA | 0 | unk | PSA |
-16 Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‹Bundan sonra ben geri dönüp, Davutun yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım. | 0Gospel
| TUR | 0 | unk | ACT |
Vaše kořist bude sebrána, jako by ji sebraly kobylky chasíl; zaútočí na ni, jako když vpadne hejno kobylek. | 4Prophetic
| CZE | 0 | unk | ISA |
Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua! | 5Revelation
| ALB | 0 | unk | REV |
Ja he tekivät hyökkäyksen puolenpäivän aikana, kun Benhadad oli juovuksissa ja joi lehtimajoissa, hän ja ne kolmekymmentä kaksi kuningasta, jotka olivat tulleet hänen avuksensa. | 1Historical
| FIN | 0 | unk | 1KI |
Und der Name des Sterns heißt Wermut; und das dritte Teil ward Wermut. Und viel Menschen starben von den Wassern, daß sie waren so bitter worden. | 5Revelation
| GER | 1,545 | 16th | REV |
Und ich sah in dem Gesichte die Pferde und die, welche darauf sassen, so: sie hatten feuerrote und dunkelfarbige und schwefelgelbe Panzer, und die Köpfe der Pferde waren wie Köpfe von Löwen, und aus ihren Mäulern kam Feuer und Rauch und Schwefel heraus. | 5Revelation
| GER | 1,931 | 20th | REV |
He is come to Aiath; he passeth through Migron; In Michmash he leaveth his baggage; | 4Prophetic
| ENG | 1,869 | 19th | ISA |
Mais si vous vous élevez contre moi, et si vous me reprochez l’opprobre où je me trouve, | 6Wisdom
| FRE | 1,877 | 19th | JOB |
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova. | 2Letters
| SCR | 0 | unk | GAL |
Se va reskonsablite granprèt yo va mete apa pou fè sèvis Seyè a nan plas papa l' la pou li fè sèvis pou mande Bondye padon, l'a mete rad fen blan yo, rad pou prèt yo mete lè y'ap fè sèvis. | 3Pentateuch
| HAT | 0 | unk | LEV |
Y ahora, montes de Israel, en ti crecerán árboles que producirán fruto para mi pueblo, Israel, y pronto estarán aquí. | 4Prophetic
| SPA | 2,005 | 21st | EZE |
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. | 6Wisdom
| ENG | 1,949 | 20th | PRO |
For to this end Messiah died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. | 2Letters
| ENG | 2,010 | 21st | ROM |
Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros; | 1Historical
| SPA | 2,000 | 20th | 1SA |
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God. | 2Letters
| ENG | 2,000 | 20th | ROM |
sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, so viel höher sind meine Wege als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken. | 4Prophetic
| GER | 1,951 | 20th | ISA |
DA ward NebucadNezar vol Grims / vnd stellet sich scheuslich wider Sadrach / Mesach / vnd AbedNego / Vnd befalh / man solte den Ofen sieben mal heisser machen / denn man sonst zu thun pflegte. | 4Prophetic
| GER | 1,545 | 16th | DAN |
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; | 4Prophetic
| ENG | 2,013 | 21st | JER |
Then Eli said to her: “Go in peace. And may the God of Israel grant to you your petition, which you have begged of him.” | 1Historical
| ENG | 2,009 | 21st | 1SA |
he foreseeing [this] spoke of the resurrection of the Christ, that neither was he left to Hades, nor did his flesh see corruption. | 0Gospel
| ENG | 2,004 | 21st | ACT |
The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, | 1Historical
| ENG | 2,010 | 21st | NEH |
到 了 、 就 在 以 法 蓮 山 地 吹 角 . 以 色 列 人 隨 著 他 下 了 山 地 。 他 在 前 頭 引 路 、 | 1Historical
| CHI | 0 | unk | JDG |
And Jehoiada was old and satisfied with days, and died, a son of a hundred and thirty years at his death. | 1Historical
| ENG | 1,993 | 20th | 2CH |
Und die Stadt soll Banngut sein, sie und alles, was in ihr ist, für den Ewigen. Nur Rahab, das Buhlweib, soll am Leben bleiben, sie und alles, was mit ihr im Haus ist, weil sie die Boten verborgen hat, die wir aussandten. | 1Historical
| GER | 1,934 | 20th | JOS |