src
stringlengths
1
1.11k
tgt
stringlengths
1
670
syllable_count
int64
0
59
rhyme
int64
-100
1.35k
Bei jeder Flut räumen Freiwillige, Militärs und Feuerwehrleute riesige Klumpen dieses zähflüssigen schwarzen Teers weg.
With every tide, the volunteers, members of the armed forces and firemen remove great pancakes of this thick, sticky, black tar.
28
195
Wann wird alles wieder sauber und diese schreckliche Katastrophe vorüber sein? "
When will we see a return to cleanliness and the end of this devastating accident?"
23
768
Dieser Unfall der Erika, wie übrigens auch der des russischen Tankers in der Türkei ist inakzeptabel und nicht hinnehmbar zu einer Zeit, da die Hochtechnologie auf dem Höhepunkt ihrer Entwicklung steht.
Indeed this disaster involving the Erika, like that of the Russian vessel in Turkey, moreover, is unacceptable and intolerable at a time when the ultimate hi-tech technology is available.
53
1,317
Er ist um so inakzeptabler als er 20 Jahre nach der Katastrophe der Amoco Cadiz passiert, obwohl man doch immer wieder gesagt hat "nie wieder! "
It is all the more unacceptable for such a thing to occur twenty years after the Amoco Cadiz disaster, despite our saying at the time and many times since, "Never again!"
43
6
Natürlich liegt es in der Verantwortung der Politiker, also in der unseren, die Sicherheit der Seefahrt zu garantieren.
It is, of course, the responsibility of policies, and therefore our responsibility, to guarantee the safety of sea transport.
35
285
Wir müssen den Bürgern tatsächlich die Gewähr geben, daß sich eine solche Tragödie nicht wiederholt.
We absolutely have to guarantee our citizens that a disaster of this type will never happen again.
28
6
Weil es so ist, muß man es immer und immer wieder sagen: die Havarie der Erika ist eine Katastrophe zuviel.
Indeed, we must say and keep saying that the Erika is one disaster too many.
20
62
Man muß beispielsweise wissen, daß Shell und British Petroleum es abgelehnt hatten, ihr Öl mit der Erika befördern zu lassen.
We should be aware, for example, that Shell and British Petroleum refused to use the Erika to transport their oil.
28
20
Warum erkennt man unter diesen Bedingungen nicht die Verantwortlichkeit des Befrachters, in diesem Falle Total, an?
Why, in these circumstances, is the liability of Total as charterer not recognised?
23
9
Sie müssen in Ihren Vorschlägen auch durchsetzen, daß die doppelwandige Außenhaut zwingend vorgeschrieben und schließlich das Entgasen auf See untersagt wird.
Your proposals must also include making double hulls mandatory and enforcing observance, at last, of the ban on degassing at sea.
34
195
Es gilt, ein Team europäischer Inspektoren einzusetzen, die den Zustand der Schiffe effektiv und effizient kontrollieren können.
A European inspection body must be established which can monitor the condition of vessels effectively and efficiently.
34
43
Ebenso dringend ist es, daß die Europäische Union sich verpflichtet, die IMO zu reformieren.
In addition, it is also essential for the European Union to undertake to reform the IMO, as a matter of urgency.
34
34
Was nützt es, wenn man verbindliche Richtlinien erarbeitet und dann die meisten Schiffe, sobald sie auf dem Ozean sind, machen, was sie wollen?
What point is there in issuing restrictive directives if, once they are at sea, most vessels do just what they wish?
28
68
Voller Dankbarkeit denke ich an all die Freiwilligen, die Natur- und Vogelfreunde, die sich spontan und großzügig melden und den ölverklebten Vögeln zu Hilfe eilen und sie mit ihren bescheidenen Mitteln zu retten versuchen.
Finally, a compassionate thought for all the volunteers, nature lovers and bird lovers, who spontaneously and generously are coming through to the aid of the oil-covered birds, organising rescue operation with the means available.
59
1,317
Sie leisten wirklich beachtliche Arbeit.
I can testify to this remarkable work.
11
28
Sie wissen zweifellos, daß etwa 200 000 Vögel an den Folgen dieser Ölpest zugrunde gehen werden, die eine riesige und praktisch nie dagewesene Umweltkatastrophe ist.
You are no doubt aware that approximately 200 000 birds are going to die as a result of this oil slick, which is a major ecological disaster, practically unprecedented in scale.
47
20
Sie wissen auch, wie schwierig es heute ist, die Arten und auch die Lebensräume zu erhalten.
In relation to this, you are no doubt also aware how difficult it is nowadays to preserve natural species as well as natural spaces.
36
933
Sie, Frau Kommissarin, haben nichts darüber gesagt, was die Kommission zu tun gedenkt, um zur Wiederherstellung der Natur und der natürlichen Lebensräume beizutragen.
And, on this subject, Commissioner, you did not mention how the Commission intends to contribute to the restoration of the natural environment and the natural habitats.
45
1,324
Und wieder wird es keinen klar benannten Schuldigen geben.
Once again, there will be no clearly defined party responsible.
16
1,317
Und der Leidtragende ist wieder einmal die Natur.
In the meantime, it is nature that is taking the rap, as always.
17
990
Gestatten Sie mir, bei dieser Gelegenheit unter uns Frau Javette-Le Besque als Sprecherin der Gruppe "Marée noire " zu begrüßen, zu der sich Bürgerinnen und Bürger des Departements Morbihan zusammengeschlossen haben.
Let me, in this connection, welcome the presence in the visitors' gallery of Mrs Javette-Le Besque, spokesperson for the oil slick action group "Marée noire" , made up of men and women from the French department of Morbihan.
51
683
Zahlreiche Freiwillige aus Frankreich und verschiedenen europäischen Ländern haben ihre Solidarität zum Ausdruck gebracht, indem sie den Opfern vor Ort zu Hilfe geeilt sind.
Many volunteers from France and other European countries have expressed their solidarity by lending a hand to the victims in the field.
35
125
Unsere Vorschläge betreffen vor allem das Alter der Öltanker.
Our proposals are particularly concerned with the age of oil tankers.
18
243
Von den Schiffen, die im vergangenen Jahr kontrolliert und als nicht normgerecht eingestuft wurden, wiesen 15 ein Alter von 20 Jahren und mehr auf, manche waren sogar 30 Jahre alt oder noch älter.
Among those inspected and found to be in contravention of regulations last year, 15 were at least 20 years old and some were 30 and more.
31
195
Das ist nicht mehr hinnehmbar.
This is no longer tolerable.
8
1,317
Sodann die Billigflaggen.
Next, we have flags of convenience.
8
117
Nach Einschätzung der Internationalen Transportarbeiterföderation fuhren mehr als 40 % der 1998 verunglückten Schiffe unter Gefälligkeitsflaggen, dem Symbol für Profit und Ausbeutung von Menschen auf Kosten der Sicherheit.
According to the International Transport Federation, over 40% of the ships wrecked in 1998 were sailing under flags of convenience, the symbol of profit and the exploitation of human beings at the expense of safety.
55
325
Das kann nicht länger hingenommen werden.
This is no longer tolerable.
8
1,317
Hinzu kommt das Fehlen von Transparenz.
Finally, there is the lack of transparency.
11
34
Es wird alles getan, um die Kette der Verantwortlichkeiten, die Identität der Eigner und die wahren Entscheidungsträger soweit wie möglich im Dunkeln zu lassen.
Everything is done to make the lines of responsibility, the identity of the owners and real decision-makers as impenetrable as possible.
42
1,317
Das ist nicht mehr hinnehmbar.
This is no longer tolerable.
8
1,317
Darüber hinaus müssen wir erreichen, daß bei der Ausstellung von Seetüchtigkeitsattesten sowie bei der Überwachung des Zustands und der Wartung der Schiffe rigoroser vorgegangen wird.
We must also ensure increased strictness both in issuing sea-worthiness certificates and in monitoring the condition and the maintenance of vessels.
40
280
Schließlich muß gewährleistet werden, daß im Falle einer Katastrophe alle Verantwortlichen zu Entschädigungsleistungen herangezogen werden.
Finally we must ensure that all the parties responsible for disasters contribute to repairing the damage caused.
31
123
Im vorliegenden Fall denke ich insbesondere an die Gruppe Total-Fina.
I am thinking specifically of Total-Fina in the present instance.
18
1,195
Die gleichen Vorstellungen kann die Europäische Union auch gegenüber der Internationalen Seeschiffahrtsorganisation vertreten.
This is an approach, Mr President, which the European Union can develop with regard to the International Maritime Organisation.
36
209
Damit hätte sie in den Augen einer Öffentlichkeit, die diesmal klare und konkrete Handlungen erwartet, ihren Nutzen unter Beweis gestellt.
In so doing, it will have proved its usefulness to public opinion which, in this instance, is awaiting clear, tangible action.
31
15
In der Stunde der Not gab es eine wunderbare Woge der Solidarität: auf lokaler, nationaler und länderübergreifender Ebene.
In this emergency, in this ordeal, we have seen a magnificent display of solidarity: local solidarity, national solidarity, and intergovernmental solidarity.
52
53
Wir zahlen nun den Preis für unsere Unterlassungen.
Quite clearly, we are now paying the price for our lack of concern.
16
6
Dieser Kette der Verantwortungslosigkeit von verantwortungslosen Befrachtern über nicht auffindbare Reeder bis zu gefälligen Zertifizierungsgesellschaften muß unbedingt ein Ende gesetzt werden.
It is absolutely essential to put an end to this floodtide of irresponsibility, irresponsible charterers, untraceable shipowners and lenient certification companies.
49
7
Wir sind da heute in einer schwierigen Lage.
So today we find ourselves in a state of utter confusion.
16
150
Gewiß gibt es den Internationalen Fonds gegen die Umweltschäden durch Mineralöle (FIPOL), aber hier werden die Verantwortlichkeiten verwischt, und die Obergrenze des Fonds für Entschädigungen ist absolut unzureichend und bedarf dringend der Änderung.
Admittedly, there is the International Oil Pollution Compensation Fund, IOPCF, but it waters down the issue of liability and sets its ceiling at a quite inadequate level, which must be reviewed.
55
123
Die Frage der Gefälligkeitsflaggen muß unbedingt im Rahmen der IMO neu geprüft werden.
The question of flags of convenience must be reviewed within the IMO.
17
138
Es ist Sache der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft, hierfür die Initiative zu ergreifen.
It is up to the Members States and the Community to take the necessary initiatives to achieve this.
26
862
Lassen Sie mich daran erinnern, daß die Erika unter der Gefälligkeitsflagge eines Staates fuhr, der Beitrittskandidat für die EU ist.
Let me remind you that the Erika was sailing under a flag of convenience, that of a state applying for membership of the European Union.
37
47
Zum anderen gibt es auch Gemeinschaftsrichtlinien, aber sie werden nicht oder nur in geringem Maße angewandt, weil es nicht genügend nationale Kontrolleuren gibt.
In addition, there are Community directives, but they are seldom applied, if at all, due to the insufficient number of national inspectors.
39
87
Dem muß dringend abgeholfen werden.
This omission must be remedied as a matter of urgency.
15
34
Seit vielen Jahren ist eine Richtlinie über die Sicherheit im Seeverkehr in Vorbereitung, aber sie kommt nur sehr langsam voran.
A directive on maritime safety has been in preparation for many years, but it is making very slow progress.
26
1,163
In dieser Hinsicht ist eine nicht hinnehmbare Unbeweglichkeit und inakzeptable Untätigkeit seitens der Kommission festzustellen.
The Commission is displaying intolerable inertia and unacceptable shortcomings.
24
623
Der Termin für die Vorlage der Mitteilung der Kommission zu dieser wesentlichen Frage, der ständig hinausgeschoben wurde und nun für Juli angesetzt ist, muß unbedingt vorgezogen werden.
The date when the Commission is supposed to present its communication devoted to this key issue is put off time and again. It is now scheduled for July.
40
185
Die grundlegenden Bestimmungen müssen besonders eindeutig und streng sein.
The terms of the regulations to be enforced must be particularly clear and strict.
22
103
Lassen Sie mich nur drei Aspekte nennen, die unsere Fraktion für vorrangig erachtet.
I shall mention three issues that our group feels are priorities.
16
5
Erstens muß die Verantwortung der Frachteigner bei Ölladungen eindeutig festgelegt werden, so daß sie von den Opfern einer Verschmutzung unzweideutig geltend gemacht werden kann.
Firstly, the liability of owners of oil cargoes must be clearly established and the victims of pollution incidents must be able to claim on this liability unequivocally.
50
4
Zweitens muß die Bedingung, daß Erdöltanker, die für den Verkehr in den Gemeinschaftsgewässern zugelassen werden, eine doppelte Außenhaut haben müssen, baldmöglichst beschlossen und darf nicht auf den Sankt Nimmerleinstag verschoben werden.
Secondly, the requirement of the double hull as a condition for access to Community waters must be enforced as soon as possible and cease to be put off indefinitely.
48
34
Drittens muß umgehend eine Altersgrenze für die Schiffe, die für den Verkehr in den Gemeinschaftsgewässern zugelassen sind, festgelegt werden.
Thirdly, a strict age limit on vessels to be given access to Community waters must be established in the near future.
33
374
Sie könnte bei maximal 15 Jahren liegen.
This could be of a maximum of 15 years of age.
12
165
Deshalb hatten die USA der Erika das Befahren ihrer Gewässer untersagt.
Thus, the Erika was refused access to American waters.
15
64
Hätte die Gemeinschaft ein Gleiches getan, so wäre eine riesige Katastrophe vermieden worden.
If the European Community had done the same, a great disaster would have been avoided.
23
11
Lassen Sie uns diesmal wirklich die Lehren daraus ziehen, Herr Präsident, Frau Kommissarin, auch wenn die Emotionen der Medien und des Parlaments wieder abgeklungen sind.
Let us ensure, Mr President, Commissioner, that this time we really do learn the lesson, even after the media hype and the shock of this House have died down.
40
6
Herr Präsident, Torrey Canyon, Olympic Bravery, Haven, Amoco Cadiz, Gino, Tanio, all diese Namen rufen unheilvolle Erinnerungen wach.
Mr President, Torrey Canyon, Olympic Bravery, Haven, Amoco Cadiz, Gino, Tanio, so many names we remember with horror.
27
397
Und nun Erika.
And now the Erika.
5
99
Welcher Tanker ist der nächste?
Whose turn is next?
4
521
Einundzwanzig Jahre nach der Amoco Cadiz beweist diese x­ste Ölpest, die siebente seit 1967, die Verantwortungslosigkeit unserer jeweiligen Regierung.
Twenty one years after Amoco Cadiz, this umpteenth oil slick, the seventh since 1967, shows the irresponsibility of our successive rulers.
32
78
Wieder einmal zahlt unsere Westküste am Atlantik den hohen Preis für deren Reaktionsunfähigkeit, für ihre Kapitulation vor den Multis.
The Atlantic West Coast once again is paying a high price for their inability to react, for their capitulation to the multinationals.
35
504
Nun haben wir das Ergebnis.
And this is the result.
6
31
Die Erika, ein Schiff unter maltesischer Flagge, ein schwimmendes Wrack, das zu den gefährlichsten Tankern gezählt wird, hat unsere Küsten auf mehr als 400 km verseucht, eine Verschmutzung, die wesentlich stärker als im Fall der Amoco Cadiz ist.
The Erika, a vessel flying a Maltese flag, a floating rust bucket, classed amongst the most dangerous type of oil tankers, has contaminated more than 400 km of our coastline, a case of pollution even worse than that caused by the Amoco Cadiz.
58
990
Als Abgeordneter aus der Region Loire-Atlantique kann ich das leider bezeugen.
As an elected representative for the Loire-Atlantique region, unfortunately, I can testify to this.
29
862
Diese immer wiederkehrenden Katastrophen haben nichts Natürliches, sie sind auch nicht schicksalsgegeben.
There is nothing natural about these recurring disasters, they are the result of fate.
22
14
Sie sind die Konsequenz der menschlichen Inkonsequenz.
They are the result of human thoughtlessness.
11
328
Es handelt sich dabei um eine ökologische Katastrophe.
What we have here is an ecological disaster.
13
42
Nur wer von den harten Realitäten vor Ort sehr weit entfernt ist, kann das bezweifeln.
Only the people cut off from the harsh reality of the grass roots could have any doubt about that.
24
14
Es ist zugleich auch eine ökonomische Katastrophe für all jene, die vom Meer und vom Tourismus leben wie Fischer, Austernzüchter, Muschelzüchter, Salinenarbeiter, Händler usw.
It is also an economic disaster for all the people who make their living from the sea and from tourism, fishermen, oyster farmers, shellfish farmers, people who make a living from the salt marshes, shopkeepers, etc.
54
58
Der Supergau der Erika muß der letzte dieser Serie sein.
The Erika disaster must be the last in the series.
14
7
Zunächst gilt es, die Umstände dieses Unglücks vollständig aufzuklären.
First of all, we must shed some light on this shipwreck.
12
1,289
Warum sollte man nicht einen parlamentarischen Untersuchungsausschuß einsetzen oder die Abgeordneten in die soeben von der Kommission angekündigte Mission einbeziehen?
Why do we not appoint a parliamentary committee of inquiry or get Members of Parliament involved in the team of experts which has just been announced by the Commission?
44
209
Dann müssen wir dringend Rechtsvorschriften erlassen, damit vor allem die genauen Merkmale der beförderten Güter erfaßt werden.
Next, as a matter of urgency, we muss pass legislation, firstly, regarding identification of the exact characteristics of goods transported.
40
79
Denn nach Expertenmeinung hätte das Öl auf der Erika auf den Grund sinken müssen und niemals die Küsten erreichen dürfen.
In fact, according to the experts, the oil the Erika was carrying was supposed to sink to the bottom and should never have reached the coast.
35
25
Die Folgen sind bekannt.
We know what actually happened.
9
393
Weiterhin gilt es, eine zuverlässige technische Überwachung einzuführen, ähnlich der in Frankreich vorgeschriebenen technischen Überwachung von Kraftfahrzeugen, die älter sind als fünf Jahre.
Next, reliable technical inspection must be established like the technical inspection compulsory in France for vehicles more than five years old.
38
3
Das wäre meiner Meinung nach ein Minimum zu Beginn des dritten Jahrtausends.
This would be a minimum requirement, I believe, on the dawn of the third millennium.
23
37
Ich habe im Namen der EDD­Fraktion einen Entschließungsentwurf zu diesem Thema eingebracht.
I have also tabled a resolution on this subject on behalf of the EDD Group.
21
40
Herr Präsident! In den letzten Jahren hat es weltweit immer wieder schwere Tankerkatastrophen gegeben, ohne daß nennenswerte oder wirksame Gegenmaßnahmen getroffen wurden.
Mr President, in the course of the last few years there has been a succession of serious tanker disasters world-wide and the countermeasures taken have either been ineffective or not worth mentioning.
51
19
Diesmal ist es besonders schlimm, nicht zuletzt auch deswegen, weil es einen großen europäischen Staat getroffen hat, ein Vorfall, der sich jederzeit wiederholen kann.
It is particularly bad this time, not least because it has affected a major European State; an incident which could happen again at any time.
38
37
Zur Einschränkung dieser Gefahren brauchen wir dringend eine Richtlinie.
We urgently require a directive if we are to reduce these risks.
18
771
Die 15 reichen offensichtlich nicht aus.
The 15 clearly do not suffice.
7
862
Diese garantieren - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - mindestens 3 Punkte: Kein schrottreifer Tanker oder Frachter darf jemals mehr einen Hafen der Europäischen Union anlaufen.
These guarantee - making no claim to be exhaustive - a minimum of 3 things. No tanker or freighter fit only for the scrap heap must ever put into any harbour within the European Union again.
47
6
Alle Beteiligten, inklusive der Auftraggeber des Transportes, haften für die Folgeschäden, und es sind von diesen Beteiligten ausreichende Versicherungen abzuschließen.
All those involved, including the transport agent, are responsible for any ensuing damage, and these individuals are to provide satisfactory assurances.
42
788
Nur so können die Geschädigten eine Chance haben, zu ihren Schadenersatzansprüchen zu kommen.
This is the only way of affording the victims the opportunity to make their claims for compensation.
28
209
Es muß uns aber klar sein, daß das langfristige Ziel noch weiter gesteckt werden muß.
However, we must aim higher in the long-term, let there be no mistake about that.
20
14
Das heißt, wir brauchen eine echte Kostenwahrheit für unser gesamtes Energieversorgungssystem.
In other words, we need real cost-effectiveness for our entire energy supply system.
24
392
Herr Präsident, zunächst möchte ich Frau Kommissarin Palacio für ihre sachliche, angemessene wie auch verbindliche Antwort danken.
Mr President, may I start by saying that I would like to thank Commissioner Palacio very much for her clear, adequate and, at the same time, very firm response.
39
51
Recht herzlichen Dank dafür.
Many thanks for this.
4
862
Zugleich nötigen ihre vom 10. Januar datierte Mitteilung sowie der heute von ihr angekündigte Aktionsplan unbedingt großen Respekt ab.
This also means that, in any case, I have a great deal of respect for the briefing note which she sent on 10 January but also for the action points which she announced today.
42
185
Die Katastrophe mit der Erika beweist, daß dann, wenn schlüssige Verkehrs- und Transportregelungen auf internationaler und europäischer Ebene fehlen, die Natur und die Umwelt das Nachsehen haben.
The Erika disaster shows that when sound traffic and transport regulations are lacking at international and European level, nature and the environment come off second-best.
47
418
Der entstandene Schaden, auch auf ökologischem Gebiet, läßt sich nicht in Geld ausdrücken.
The damage suffered, also in ecological terms, cannot be expressed in money.
21
1,213
Daher auch diese gemeinsame Aussprache der für Verkehr und Umweltfragen zuständigen Kolleginnen und Kollegen.
Hence also this joint debate involving transport and environmental management Members.
23
793
Wie ich festgestellt habe, reichen die derzeitigen Regelungen eigentlich aus. Das Problem liegt in den fehlenden Kontrollen.
What I learned is that, actually, there is sufficient legislation in place but the problem is the lack of supervision.
32
16
Ich darf Sie auf einige Punkte hinweisen, die auch von der Frau Kommissarin angesprochen wurden.
Could I highlight a few points which have also been touched upon by the Commissioner?
21
12
Zunächst die port-state control, 25 % aller Schiffe sind einer Inspektion zu unterziehen.
First of all, the port-state control, according to which 25% of all ships require inspection.
21
15
Diese 25 % sollten, wie ich meine, nicht nur beibehalten werden, vielmehr ist dafür Sorge zu tragen, daß verstärkt Kontrollen stattfinden.
I think that this 25% should not only be enforced but that it should also be ensured that more inspections take place.
27
2
Diese 25 % sind also zuwenig.
So this 25% should be increased.
6
125