Search is not available for this dataset
de
stringlengths 5
500
| en
stringlengths 4
500
| sco
float64 0.13
0.9
|
---|---|---|
Mich etwas anderes als bisexuell zu nennen, wäre einfach falsch." | To call me anything other than bisexual would be inaccurate." | 0.8701 |
So vollzogen der König und alle Kinder Israels am Hause des Herrn die Weihe. | So the king and all the children of Israel dedicated [trained, initiated] the house of the LORD. | 0.5972 |
Sie sagten: "Abgeschnitten ist heute ein ganzer Stamm aus Israel. | They said, "Today one tribe has been cut off from Israel. | 0.8218 |
Und dann gibt es (hoffentlich) eine Conversion mit all ihren Aspekten. | Then there’s (hopefully) a conversion with all its aspects. | 0.7446 |
Eure Jungs werden in keine fremden Kriege geschickt werden“. | Your boys are not going to be sent to any foreign wars.” | 0.8774 |
Eure Jungs werden in keine fremden Kriege geschickt werden". | Your boys are not going to be sent to any foreign wars.” | 0.877 |
Nur zwei Dinge kann uns retten in solch einer ernsthaften Stunde: Hingabe zu Maria und ständige Kommunion. | Only two things can save us in such a grave hour: devotion to Mary and frequent Communion." | 0.832 |
„O du Sohn des Königreiches! | `O thou son of the Kingdom! | 0.8491 |
10:60 Was wird die Meinung derer, die gegen Gott Lügen erdichten, am Tag der Auferstehung sein? | 10:60 What will be the thought of those who invent a lie about God, on Resurrection Day? | 0.8208 |
dann sollst du deinem Sohn sagen: Sklaven waren wir beim Pharao in Ägypten. | Then you shall say to your son, we were Pharaoh’s slaves in Egypt. | 0.8604 |
Der Wind hat sich für [Soros] und für all jene, die vom Tod Hunderter von Menschen profitiert haben, geändert.“ | The wind has changed for [Soros] and for all those who have profited from the deaths of hundreds of people." | 0.8491 |
92Es ziemt doch dem Erbarmer nicht, sich ein Kind zu nehmen. | 92It is not for the All-Merciful to take to Himself a child. | 0.7837 |
Wie einfach ist alles in der Gegenwart Gottes! | How simple it all is in God's presence! | 0.8633 |
"Ich weiss nicht, wieso die OSZE noch immer 600 Leute im Kosovo braucht. | “I don't know why the OSCE still needs 600 people in Kosovo. | 0.8911 |
Dein Leben ist jetzt, nutze es und mache es erstaunlich.“ | Your life is now, seize it and MAKE IT AMAZING.” | 0.8652 |
Alles was du liebst von channel 5, nur 1 stunde später. | Everything you love from Channel 5, just 1 hour later. | 0.8496 |
Allah sagt, es ist in ordnung für muhammad, sex mit einer seiner frauen zu haben, wann immer er will. | Allah says it's OK for Muhammad to have sex with any of his wives whenever he wants. | 0.8682 |
So denkt ihr immer an Meister oder Gott in Ihm. | So you are always thinking of the Master or the God in him. | 0.8232 |
Satan hat Gottes Gericht über Babylon vor den meisten Menschen verborgen. | Satan has hidden God’s judgment over Babylon from most people. | 0.8667 |
Folge mir , sagte der erste, dann siehst du alles, was im Himmel und auf der Erde ist. | Follow me , the first one said, and you will see all that is in heaven and on earth. | 0.8687 |
Und sie fordert es nicht an der Breite ihrer Seele. | And she does not demand it by the breadth of her soul. | 0.6597 |
Im Osten wurde ihm befohlen, mit den anderen Mönchen zu essen. | In the east he was commanded to eat with the other monks. | 0.855 |
Andernfalls, sagt er: "Ich werde mit dir in der Firma des Todes bleiben". | Otherwise, he says, “I shall remain with thee in the company of death”. | 0.7319 |
179 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür. | (179) `And I ask of you no reward for it. | 0.855 |
Du leitest fürwahr auf den geraden Weg, (Quran, 42:52) | You are indeed guiding to a Straight Path (42:52). | 0.792 |
Hätte sie doch in dieser Weise die Wahrheit gesagt, dann wäre sie sicher abgelehnt | If he did speak the truth, he was [blank]. | 0.4038 |
Gehören Sie zu denen, die nicht jeden Tag mehrere Stunden vor dem Monitor verbringen möchten? | Are you from among those who do not want to spend in front of the monitor for several hours every day? | 0.8618 |
«Dann können die Gyei aber doch auch nicht so stark sein wie die Ana bei Ihnen? | 'They cannot then be so strong as the Ana amongst you? | 0.6987 |
"Diese verderblichen Kriege werden vergehen und der Größte Friede wird kommen." | "These ruinous wars shall cease and the Most Great Peace shall come." | 0.8682 |
Nur zwei Dinge kann uns retten in solch einer ernsthaften Stunde: Hingabe zu Maria und ständige Kommunion. | Only two things can save us in such a great hour: devotion to Mary and frequent communion.” | 0.8296 |
Ich habe diesen Weg gewählt um nach der Wahrheit zu suchen und nicht um sie zu verleugnen.” | I chose this path to seek the truth, not to deny it.” | 0.8867 |
Ich habe diesen Weg gewählt um nach der Wahrheit zu suchen und nicht um sie zu verleugnen.“ | I chose this path to seek the truth, not to deny it.” | 0.8896 |
Allah wird zudem der Besitz von Marihuana vorgeworfen. | Allah is also charged with possessing marijuana. | 0.8442 |
Er … wird vierzig Jahre in dieser Welt bleiben; dann wird er sterben und die Muslime werden das Totengebet für ihn machen.” | He… will stay in the world for forty years; then he will die and the Muslims will offer the funeral Prayer for him.” | 0.8594 |
ob er nun dankbar oder undankbar sein mag | way, whether he be grateful or ungrateful.” | 0.6953 |
und er ließ die Söhne Israels nicht aus seinem Land ziehen.” | And he did not send the children of Israel from his land.” | 0.8276 |
Und der Baum würde euch gehorchen. | Then the tree would obey you. | 0.855 |
Ich habe ein Lamm gekauft; doch er hatte verboten, daß es getötet werden solle. | I indeed bought a lamb, but he forbade that it should be killed. | 0.8599 |
Ich weiß, dass Gott all denen hilft, die tief und aufrichtig zu Ihm beten.« | I know that God helps all who deeply and sincerely pray to Him." | 0.8784 |
Das ist die schwierigste Meisterschaft seiner Karriere, er wird sie aber gewinnen.” | This is the biggest fight of his life but he will win it.” | 0.8164 |
Das ist die schwierigste Meisterschaft seiner Karriere, er wird sie aber gewinnen." | This is the biggest fight of his life but he will win it.” | 0.8184 |
Ich und seine Mutter wissen, wo es zu finden ist, und wir finden's am rechten Platz.« | Me and his mother knows where to find it, and we find it sitiwated correct.’ | 0.7476 |
148 Und sie wurden gläubig; so gewährten Wir ihnen Versorgung auf eine Weile. | 148 And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. | 0.7568 |
Wenn Sie mit Ihnen im Einklang wären, würden sie ihre Produkte deutlich billiger machen.“ | If you were in alignment with them, they would make their products a lot cheaper.” | 0.853 |
"An dem Tag, an dem wir einander vollständig vertrauen können, wird es Frieden auf der Erde geben. | “On the day when we can fully trust each other, there will be peace on Earth.” | 0.8857 |
Daher werden sie mit einer Strafe versehen, die keine wirkliche Strafe ist – ihre Söhne werde Chassidim.“ | Therefore, they are punished with a punishment that is not really a punishment – their sons become chassidim.” | 0.7944 |
Dann kämpft für das Haus eures Herrn.“ | Then fight for your master’s house.’ | 0.8447 |
29 Oder ist (der) Gott etwa nur [Gott] der Juden? | 29 Or [is He] the God of the Jews only? | 0.8311 |
Über die Hälfte des Korans dreht sich um die Kafir, nicht um Muslime. | Over half of the Koran is about the Kafir, not Muslims. | 0.8784 |
Es war das Zeichen von "FRIEDEN". | It was the sign of “PEACE”. | 0.8677 |
Und jede Stadt hatte ihre Rasse ", sagte Mentheur. | And every town had its race,” Mentheour said. | 0.8608 |
»Das hört sich alles großartig an«, sagte Elliot, »bis auf den letzten Teil.« | “It all sounds great,” Elliot said, “except for that last part.” | 0.8633 |
Naturgesetze sind kein Ersatz für Gottes Macht; sie sind vielmehr Beispiele für Gottes Macht. | Laws of nature are not a substitute for God’s power; rather, they are examples of it. | 0.8794 |
Denn der Herr hat sie in die Hand Israels gegeben." | "The Lord delivered them into the hand of Israel." | 0.8452 |
Ich werde sex mit dir haben ' und b) die beiden (oder mehr) von euch arbeiten nicht in der gleichen befehlskette. | I will have sex with you” AND b) the two (or more) of you do not work in the same chain of command.” | 0.8096 |
Das Vertrauen in Dharma (Rechtschaffenheit) wurde in ihnen entfacht. | Faith in Dharma (Righteousness) has been kindled in them. | 0.7959 |
Zu jedem Zeitpunkt während des Spiels kann ein Spieler einen von vier Göttern und die Anhänger dieses Gottes beanspruchen. | At any point during the game, a player can claim one of four gods and that god’s followers. | 0.8457 |
Dein Kopf wird sagen: „Du bist die Essenz des Lebens. | Your mind will say, 'You are the essence of life. | 0.8643 |
Komm und trinke von meinem Frieden.“ | Come and drink of my peace.” | 0.8608 |
Reicht es nicht, Gottes Schöpfung zu sehen, die Erschaffung Seiner Liebe, Menschen, Kreatur, alles? | Is it not enough to see God's creation, the creation of His love, people, creature, everything? | 0.8359 |
Gott liebt genug, um zu warnen. | God loves enough to warn. | 0.7661 |
Es ist [manchmal] über Stimmen zu hören, aber nicht um zwei verschiedene Menschen.“ | It is [sometimes] about hearing voices, but not about being two different people.” | 0.5508 |
Ihr seid die Menschen des Lichts auf der Erde, das ist, wer ihr seid. | You are the human beings of light on earth, that is who you are. | 0.8447 |
Seine Wartezeit war fast so lang wie die des Abraham! | His waiting period was almost as long as Abraham’s! | 0.8721 |
Wenn das Sein weiß, nennen wir es Meditation.“ | When the being knows, we call it meditation.” | 0.856 |
Blind gegenüber dem Bösen um sie herum? | Blind to the evil around them? | 0.8452 |
Manche Menschen sagen, sie erkennen Gottes Zorn. | Some people say that they see God’s anger. | 0.8765 |
Aber der Mensch muss nur unter die Oberfläche sinken und er ist frei.“ | But man has only to sink beneath the surface and he is free.“ | 0.8701 |
Wenn Sie dies lesen, werden Sie anfangen zu wissen, dass es nur ein Missverstandnis war. ’’ | If you read this then you will start to know it was just a misunderstanding.” | 0.8496 |
"Das Leben ist großzügig zu denjenigen, die ihrem Schicksal nachgehen." | Life really is generous to those who pursue their destiny.” | 0.8296 |
Vorherig:Wie man Gottes Werk von Gericht und Züchtigung in den Letzten Tagen erkennt | Previous:How to Know God’s Work of Judgment and Chastisement in the Last Days | 0.8252 |
Die Bücher selbst sind also Teil Ihrer kognitiven Neigung. " | So the books themselves are part of your cognitive bias." | 0.8442 |
Gebet ist das Einzige, was ihn in Furcht versetzt und ihn machtlos macht. | Prayer is the only thing that terrifies him and renders him impotent. | 0.8564 |
Aber "in diesem Fall wären diese Zellen die [Nervenzellen], die unersetzlich sind. | But “in this case, these cells would be the [nerve cells] that are irreplaceable. | 0.854 |
Und: ‚Wer immer schwöret bei dem Altar, das ist nichts. | And whoever swears by the altar, that is nothing. | 0.7051 |
Das Volk von Lot war ebenfalls ungläubig. | The people of Lot also disbelieved. | 0.8687 |
Er (Noah) war ein dankbarer Diener. | (And Noah thanks you too!) | 0.54 |
Er war darauf aus Leute zu verängstigen und das ist ein Akt des Terror“. | He was setting out to scare people, and that is an act of terror". | 0.8687 |
Er war darauf aus Leute zu verängstigen und das ist ein Akt des Terror". | He was setting out to scare people, and that is an act of terror". | 0.8652 |
Die Leviten kommen zu Moses Seite und werden dann losgeschickt, um alle Ungläubigen zu töten. | The Levites come to Moses’ side and are then dispatched to kill all the infidels. | 0.8682 |
Tom sagt, sein Sohn kämpft immer noch, aber er braucht Nahrung. | Tom says his son is still fighting, but he needs food. | 0.8848 |
Wir fürchten, dass unsere Nation und die Welt die falsche Richtung eingeschlagen haben." | We fear that our nation and world are headed in the wrong direction." | 0.8682 |
Ich schwöre bei dieser Ortschaft - Ich schwöre bei dieser Ortschaft. | 1 I do call to witness this City;- Nay, I swear by this city - Nay! | 0.384 |
»Er hat kein reines Leben geführt, das wolltest du sagen.« | "He has not lived a clean life, is what you wanted to say." | 0.8496 |
Er lachte und sagte: „Oh Sikh, ich nahm das Essen aus den Händen jener Frau, weil sie heilig war. | He laughed and said,"O Sikhs, I ate food from that woman's hands because she was holy. | 0.834 |
Aber wenn man in seiner Gegenwart war, war es wie in einer souveränen Nation.“ | But when you were in his presence, it was like being in a sovereign nation." | 0.8691 |
Mehr als einmal im jahr eine erotische reaktion seitens des patienten, wir. | More than once a year an erotic response on the part of the patient, we. | 0.7559 |
Und nach ihnen musterte er alles Volk, alle Söhne Israels, siebentausend. | After them he mustered all of the army, all the sons of Israel, seven thousand. | 0.7637 |
Und die [in] der Stadt arbeiten, sollen es bearbeiten aus allen Stämmen Israels. | And those who serve the city will serve it out of all the tribes of Israel. | 0.5391 |
All dies war auf jeden Fall eine (falsche) Allianz wert.“ | All that was well worth a (false) alliance.” | 0.8091 |
Wir wissen, wie eng verwandt Kâf und Dâl sind. | We know how closely related Kâf and Dâl are. | 0.8496 |
Er verheißt es, dann tut Er es, das ist die Auslegung davon. | He promises it; then He does it; that's the interpretation thereof. | 0.8472 |
Mein Herz ist mit den Gebietern Israels, mit denen, die willig waren unter dem Volk. | My heart [is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. | 0.6128 |
Aber jetzt bist du aufgerufen, dich der Familie Allahs anzuschließen. | But now, you are invited to join Allah's family. | 0.8662 |
"Eine liegt auf unserer Seite, und sie liegt darin, die Kämpfe gegen euch und das Töten zu eskalieren... | "One is from our side, and it is to escalate the fighting and killing against you. | 0.7617 |
Und ich will [dazu] an den König von Israel einen Brief senden. | and I will send a letter unto the king of Israel. | 0.8555 |
In ihrer Famlie gab es viele Künstler, Verleger und Prediger.]] | We are all sculptors, working at various forms, moulding and chiseling thought.]]] | 0.3245 |
Töte ihn nicht; sie ist seine mutter “(vers 27). | Do not kill him; she is his mother” (verse 27). | 0.8823 |
Die Namen Gottes (teil 1 von 3): Wer ist Allah? | The names of God (part 1 of 3): who is Allah? | 0.8799 |
Das ist das ICH BIN, das tiefer ist als Namen und Formen.« | This is the I Am that is deeper than name and form”. | 0.8447 |
Subsets and Splits