Search is not available for this dataset
de
stringlengths 5
500
| en
stringlengths 4
500
| sco
float64 0.13
0.9
|
---|---|---|
In der Tat kann ich nicht für eine lange Zeit mit dem zufrieden sein, was eine einzelne Nation erfunden hat.” | In fact, I cannot rest content for a long time with what one nation invented.” | 0.8652 |
Also der Dichter ist wahrhaftig Dieb des Feuers. | The poet, therefore, is truly the thief of fire. | 0.8369 |
74 Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.8252 |
39. Und jene, welche Unsere Botschaft der Lüge bezichtigen, sind taub und stumm, in Finsternissen. | 39 And they who give the lie to Our messages are deaf and dumb, in darkness deep. | 0.7754 |
So als ob jemand bestimmte Formen in einer Wolke erkennt.“ | So as if someone recognizes certain forms in a cloud.” | 0.8613 |
Wenn ich euer Vertrauen und eure Hilfe habe, gibt es wenig, wovor wir Angst zu haben brauchen.« | If I have your confidence and your help, it is little that we have to fear.” | 0.8735 |
Es könnte tatsächlich der Baum der Unsterblichkeit sein." | It might truly be the Tree of Immortality.’ | 0.8706 |
Es wird nicht sagen, daß Negore ein Feigling ist.« | They will not say Negore is a coward.” | 0.8218 |
Diese Welt ist weder wahr noch unwahr, sie ist der Schatten der Wahrheit." | This world is neither true nor untrue, it is the shadow of the truth.” | 0.8677 |
Das falsche Christentum dieser Welt ist blind gegenüber Gottes Wahrheit und Plan. | The false Christianity of this world is blinded to God’s truth and plan. | 0.8589 |
Die Kristallkinder sind nicht von euch getrennt; sie sind Teil von euch. | The Crystal Children are not separate from you; they are a part of you. | 0.8618 |
Dies ist in der Tat eine "wunderbare Erde", und sie verdient unsere größte Sorgfalt. | This is indeed a “marvelous earth,” and it deserves our utmost care. | 0.875 |
Also bestrafen wir sie basierend auf moralischer Überzeugung.“ | So we sentence them based on moral conviction.” | 0.875 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden”, sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,» said Yusuf. | 0.8438 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden“, sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,» said Yusuf. | 0.8447 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden", sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,» said Yusuf. | 0.8423 |
Viele Boten Gottes sind vor dir, Meiner Tochter, gekommen, um die Menschheit auf Mein Zweites Kommen vorzubereiten. | Many of God’s messengers have come before you, My daughter, to prepare humanity for my Second Coming. | 0.8652 |
Geleitet vom „Geist der Wahrheit“, wird er in alle Wahrheit geführt werden. | Guided by "the Spirit of truth", he will be led into all truth. | 0.8452 |
Der bund - der hätte nominiert werden sollen ", sagt er lachend. | “The Covenant—which should have been nominated,” he says with a laugh. | 0.5493 |
Manche sagen: „Warum möchte Gott das ändern? | Some say, “Why does God want to change this? | 0.8867 |
Daraus folgt, dass wir als Gottes Kinder all das erben werden, was er erschaffen hat (Römer 8,31–32). | It follows, then, that as God’s children, we will inherit everything He has created (Romans 8:31-32). | 0.8887 |
Es heißt: „Überschreite Santana mit Hilfe des Herzens“. | It is said, "Cross Santana with the aid of the heart." | 0.7007 |
"Und Ayanami", rief er ihr nach, kurz bevor sie außer Sicht war. | "And Ayanami," he called after her just before she was out of sight. | 0.8359 |
Aber Gott sah Davids Herz und hatte einen Plan für ihn. | Yet God saw David’s heart and had a plan for him. | 0.8862 |
Er sagte: "Donald Trump hat kleine Hände und deshalb hat er etwas anderes." | He said, ‘Donald Trump has small hands and therefore he has small something else.’ | 0.6855 |
Die Medien sind Teil der Verschwörung, wie kannst du von ihnen erwarten, daß sie dir die Wahrheit erzählen?“ | The media is part of the conspiracy, so why would you expect them to tell you the truth?" | 0.8828 |
Aber der Glaube sieht tiefer und sagt: „Das ist Gottes Geheimnis. | Faith looks deeper and says, "This is God's secret. | 0.8677 |
Der Prophet sagte: "Oder nur ein Muslim." | The Prophet said, ''Or merely a Muslim.'' | 0.8291 |
Aber Mode geht um Schönheit und der [weibliche] Körper gehört dazu." | But fashion is about beauty, and the [female] body is part of that." | 0.8716 |
Die Erinnerung meiner vorigen Zustände würde mir nur einen schlechten Gebrauch des Gegenwärtigen zu machen erlauben." | The recollection of my former condition would permit me to make only a bad use of the present." | 0.7729 |
28:44 Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR für Moses die Angelegenheit bestimmten. | 28:44 And you were not on the western slope when We decreed the command to Moses. | 0.7192 |
25;11 Sie erklären die Stunde (des Gerichts) für Lüge. | 25:11 But no, they deny the Hour of Judgment. | 0.5049 |
Sie meinen, gerettet zu werden, indem sie viel über ihn wissen. | They think they are saved by knowing a lot about him. | 0.8359 |
Die Wahrheit kann warten - sie ist es gewohnt. | Truth can wait; he's used to it. | 0.6685 |
Er antwortete: "Zur Teilnahme an Jihad (religiöse Kämpfe) in Allah's Cause." | "He replied, 'To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's cause." | 0.8032 |
"Ja, aber das war frühen Radiohead, Mann. | "Yeah, but that was early Radiohead, man. | 0.7734 |
Könnten Sie hören seine Antwort, außer was Ihm Antworten alle Söhne Gottes? | Could you hear His answer except as He answers all of God's Sons? | 0.5918 |
Viele sagen: „Gib dem Jungen Ritalin, dann geht es ihm gut. | Many say: „Give Ritalin to the boy, then he’s well. | 0.8726 |
Wenn Sie darüber nachdenken, was Rindenmulch ist (mundgerechte Holz Nuggets), ist es keine Überraschung, dass Feuer liebt es. | If you think about what bark mulch is (bite-sized wood nuggets), it’s no surprise that fire loves it. | 0.6011 |
[Events] Apulien im Mai und Juni: Was Sie sich nicht entgehen lassen sollten! | [Events] Puglia in May and June: what you cannot miss! | 0.8721 |
Denn wahrlich, er wurde in jenen Jahr geboren, entsprechend der meist verbreiteten Meinung. | For verily, he was born during that same year according to the most popular opinion. | 0.8281 |
Auch führten sie keinen neuen Sabbat oder „Tag des Herrn“ ein. | Nor did they institute a new sabbath, a “day of the Lord.” | 0.8594 |
Und als es auf 2000 zuging, waren die, die ich am meisten mochte, schon abgerissen.» | And when we get through to 2000 the ones I like most are the ones that have been demolished.” | 0.7896 |
Und als es auf 2000 zuging, waren die, die ich am meisten mochte, schon abgerissen.“ | And when we get through to 2000 the ones I like most are the ones that have been demolished.” | 0.791 |
43:52 Oder bin ich (nicht) besser als dieser (Mose) der verächtlich ist und sich kaum verständlich machen kann? | 43:52 Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear? | 0.7417 |
Wie findest du die Steigung von (3,4) und (-6,10)? | How do you find the slope of (3,4) and(-6,10)? | 0.833 |
Wirst du sie in die Hand Israels geben?" – Doch er erteilte ihm an diesem Tag keine Antwort. | Will you give them into the hand of Israel? But he did not answer him that day. | 0.8608 |
Welche Atmosphäre auch immer während der Entstehung der Erde geschaffen wurde, wäre aus der Erdatmosphäre ausgestoßen worden. | Whatever atmosphere was created during the formation of the earth would have been ejected from the earth's atmosphere. | 0.8306 |
Daraus folgt, dass wir als Gottes Kinder all das erben werden, was er erschaffen hat (Römer 8,31-32). | It follows, then, that as God’s children, we will inherit everything He has created (Romans 8:31-32). | 0.8848 |
Dem folgt die Geschichte Adams und eine Mahnung für die Kinder Israels. | This is followed by the story of Adam, and reminders for the children of Israel. | 0.8462 |
Du würdest schwören, dass alle nur ein Herz und eine Seele hätten.» | You would swear that all had but one heart and one soul." | 0.874 |
Und wir, naiv, wie wir sind, sind sein Spiel. "" | And we, naïve as we are, are his game.” | 0.8115 |
Spiel etwas, das der Nacht würdig ist.“ | Play something that is worthy of the night." | 0.8408 |
Das ist ein wahres Versprechen, das ihnen (hier in dieser Welt) gegeben wurde. | This is a true promise which they have been given (here in the world). | 0.854 |
42 Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie | 42They ask you about the hour of Qiyamat [Resurrection]; when will it occur? | 0.5215 |
Wir haben ihre Gehälter erhöht, wir haben begonnen, auf sie zu hören”. | We increased their salaries, we started to listen to them.” | 0.8755 |
Und das würde Weston überraschen und betrüben.« | And that would surprise and annoy Weston." | 0.8584 |
Jarrah stoppte die gewalttätigen Manöver gegen 10:01:00 Uhr und sagte: "Allah ist der Größte! | Jarrah stopped the violent maneuvers at about 10:01:00 and said, “Allah is the greatest! | 0.8604 |
Jarrah stoppte die gewalttätigen Manöver gegen 10:01:00 Uhr und sagte: "Allah ist der Größte! | Jarrah stopped the violent maneuvers at about 10:01:00 and said, "Allah is the greatest! | 0.8584 |
Sie waren nicht die ganze Kirche, sie waren nur eine Gruppe von Gottes Dienern. | They were not the whole Church, they were only a group of God's servants. | 0.875 |
In Abu Dhabi werden wir sie mit eigenen Augen sehen können." | “In Abu Dhabi, we will be able to see it with our own eyes.” | 0.8657 |
Was ist Sünde außer einer falschen Idee über GOTTES SOHN? | What is sin except a false idea about God's Son? | 0.8594 |
Die Wahrheit ist diese: Jesus hat Feuer und Kampf gebracht – was tue ich?““ | The truth is this: Jesus has brought fire and fights, what I have done?" | 0.8193 |
Und ihnen dann Geld geben und sie dann einbeziehen. " | And then give them money and then involving them." | 0.8301 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden”, sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,” said Yusuf. | 0.8423 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden“, sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,” said Yusuf. | 0.8438 |
Wenn jeder Moslem dasselbe in seiner Umgebung tut, kann das problemlos durchgezogen werden", sagte Yusuf. | If every Muslim would do the same in his surroundings, it can happen with no problem,” said Yusuf. | 0.8418 |
Jedes Kind ist kostbar in den Augen Gottes, Gott macht keine Fehler! | Every child is precious in the Lord’s sight; God makes no mistakes! | 0.8784 |
Wir sagen nun also, dass Gottes Heiligkeit einzigartig ist, verkörpert Er dies sowohl im Namen als auch in der Wahrheit? | So now we say that God’s holiness is unique, does He embody this in name as well as in truth? | 0.8633 |
7:115 Da sprachen sie: "Moses! | 7:115 The debaters said, “O Moses! | 0.7773 |
Wenn du Gottes schlimmster Feind oder ein Nichts sein könntest, wofür würdest du dich entscheiden? | If you could be God’s worst enemy or nothing, which would you choose? | 0.8652 |
Die Schrift ist unsere Entschuldigung. | Scripture is our excuse. | 0.8608 |
Wenn wir unsere Kinder zu ihrer Sicherheit ins Auto stellen müssen, ist das ein schlechter Tag." | When we have to put our children in the car for their safety it is a bad day." | 0.8594 |
Im Qur‚an wird keiner anderen Frau Beachtung geschenkt als Maria. | In the Qur'an, no other woman is given more attention than Mary. | 0.8232 |
Aarhus ist der richtige Ort zur richtigen Zeit!” | Aarhus is the right place at the right time.” | 0.8833 |
Wir sagen der Welt: "Versuchen Sie nicht, mich zu verstehen." | We say to the world: “Do not try to understand me.” | 0.8662 |
Für Sie nur das Beste: engel! | Nothing but the best for you: engel! | 0.8042 |
Und morgen werden noch mehr von euren Kindern tot sein" | And there will be more of your children dead tomorrow." | 0.8804 |
Was ist Re-en(act)ment? | What is re-en(act)ment? | 0.7974 |
Jedem aber unter euch Griechen will ich noch eine goldene Krone schenken.« | And to each of you Greeks, I will also give a golden crown." | 0.8652 |
Sie hieß Aelia und hatte keine Moscheen.“ | It was called Aelia, and it had no mosques.’ | 0.8726 |
Sie hieß Aelia und hatte keine Moscheen." | It was called Aelia, and it had no mosques.’ | 0.8701 |
And Then I Kissed Him (from Pearl Harbor) für 1 instrument an. | And Then I Kissed Him (from Pearl Harbor) for 1 instrument. | 0.6392 |
Wirst du sie in die Hand Israels geben?" – Doch er erteilte ihm an diesem Tag keine Antwort. | Will you give them into the hand of Israel?”(EB) But he did not answer him that day. | 0.8311 |
Daher sagt man, dass die Welt leer ist.“ | Thus it is said that the world is empty." | 0.8843 |
Und sprich: Gekommen ist die Wahrheit. | Say: "The Truth has come. | 0.8442 |
Er sagt heute nur: "Es ist euer natürliches Recht, euren Kindern eure Muttersprache beizubringen." | Today, he only says: "It is your natural right to teach your children their mother tongue." | 0.8711 |
All dies hat damit zu tun, die rechte Hand oder rechte Seite zu ehren.” | All of this has to do with honouring the right hand or right side.” | 0.813 |
Jedes halbe Jahrhundert bringt ihnen näher zu einander, und sie werden sich bald treffen. | Every half-century brings them nearer to each other, and they will soon meet. | 0.7954 |
Hat nicht das ernste Versagen dieses gottesfürchtigen, alten Mannes auch eine warnende Stimme für das Volk Gottes zu allen Zeiten? | Has not the solemn failure of this pious old man a warning voice for God's people in all ages? | 0.832 |
Da kann man dann noch ein enges weißes T-Shirt drüber ziehen und weiß wie es „hinterher“ sein wird. | Then you can pull a tight white T-shirt over it and know how it will be "behind". | 0.7266 |
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Dieser Entschließungsantrag zur nuklearen Sicherheit in Europa war mehr als notwendig. | Andreas Mölzer (NI), in writing. – (DE) This motion for a resolution on nuclear safety in Europe was more than necessary. | 0.8687 |
Einige von ihnen sind es ohne Zweifel, aber die besten unter den Armen sind niemals dankbar. | Some of them are no doubt, but the best among the poor are never grateful. | 0.8154 |
Und das führt in völlig andere Richtungen als die Maximierung des Glücks.“ | And that leads in completely different directions than the maximization of happiness." | 0.8623 |
74 Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich ab von dem Weg. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.8335 |
Und Ihr werdet lernen, dass Gottes Sohn unschuldig ist und eine andere Welt sehen. | And you will learn God's Son is innocent, and see another world. | 0.8721 |
Im Osten wurde ihm befohlen, mit den anderen Mönchen zu essen. | In the East he was commanded to eat with the other monks. | 0.8574 |
Wir haben schon ein Feuer und viel Brot.“ | Already we have the fire and much bread.” | 0.8369 |
Warum also ist sie die verborgene Rose? | Why then is she thus the hidden Rose? | 0.8369 |
Dann genieße den Rest des Abends, indem du tust, was du tun willst, das wäre lustig und lustvoll.“ | Then enjoy the rest of the evening by doing whatever you want to do that would be fun and pleasurable.” | 0.8496 |
Subsets and Splits