text_uri
stringclasses 7
values | text
stringlengths 30
43.9k
| text_deaf
stringclasses 5
values | text_title
stringclasses 7
values | text_dat_arl
stringclasses 6
values | text_data_adj
stringclasses 5
values | text_data_min
stringclasses 1
value | text_data_max
stringclasses 2
values | text_licence
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CleomHas | Moult li sambloit Marine bele,
Et vraiement si estoit ele.
Lors ne fust plus bele trouvée
Qu'ele ert, ne miex endoctrinée,
Fors que Clarmondine, sans plus ;
Mais à cele ne devoit nus
Comparer nule autre biauté,
Tant en par avoit grant plenté.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Meniadus entalenta
Que il Marine rouvera
À Cléomadès ; mais, avant,
En parlera au roi Carmant
Et à sa mere et à sa gent ;
Car son cuer si entierement
A dou tout Marine otriié,
K'en sa prison le tient liié
Amours si amiablement
Que il n'a vouloir ne talent
De cele prison eschaper,
Ains li plaist moult à demorer
En la prison que je vous di.
Sa mere et son conseil aussi
Le moustra qu'il i apartint ;
Et li leur consaus à ce vint,
Que il li loerent à prendre
PageV02P260
Marine, s'ele veut entendre
Folio68r
À ce que la chose li plaise.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Moult fu Meniadus à aise
Quant d'aus tele parole entent.
Lors se pensa que erranment
Vers le roi Carmant s'en iroit,
Et son conseil o lui menroit,
Et li mousterroit la besoigne
Dont il avoit au cuer grant soigne
Conment ele fust achevée.
Bien-doit-plaire a o lui menée,
Sa mere, cui il moult amoit,
Et à ce bien raison avoit;
Car chascuns doit sa mere amer
Et à son povoir honnorer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant le roi Carmant s'en vinrent.
D'une part à conseil le tinrent,
La besoigne à point li moustrerent
Pourquoi là endroit venu erent.
Au roi Carmant moult agréa,
Et dist que il en parlera
Au roi Cléomadès errant.
Que vous iroie je contant?
Li rois Carmans, sans arrester,
Ala cele chose moustrer
À Cléomadès, cui moult plot
La chose, quant oye l'ot.
Aussi fist il done Ynabele
Et à Clarmondine la bele ;
Et ceaus qui au conseil estoient
Le mariage moult looient,
Que il ne s'en descorda nus.
Et li rois Carmans revenus
Est d'iluec à l'autre partie.
PageV02P261
Quant Meniadus a oye
La chose ainsi qu'il la raporte,
De son cuer la joieuse porte
S'ouvri contre celui raport ;
Car Amours ot en lui pris port
Par quoi couvint la porte ouvrir
Pour celui raport recueillir
Que li rois Carmans raporta.
Moult chier de cuer ce raport a
Meniadus, quant il l'entent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès erranmelli
Les enmena li rois Carmans.
Et Meniadus, com sachans,
Moult bel et moult à point moustma
La besoigne qui li toucha
À Cléomadès, sans detri.
"Sire rois," fait il, "je vous pri
Que vous vostre suer me donnez,
Marine. À bonne heure fui nez
Se vous m'en otroiés le don.
Rendu m'arés biau guerredon
De ce que gardai Clarmondine,
Se donner me voulez Marine.
Certes, moult en seroie liez
Se donner la me vouliiez ;
Car estre moult liez deveroie
Se je la suer avoir povoie
De roi de tel adrecement
Com vous estes, se Diex m'ament."
Fait Cléomadès com courtois :
"La demandés ; et, quant tex rois,
Com vous estes, ma suer demande,
Ce seroit vilonnie grande
PageV02P262
Et folie dou refuser ;
Pour ce, m'i plaist à acorder.
Liez en doi estre, et je si sui
Si que ne sai roi aujour d'ui
À cui je la donnasse avant
Que à vous, fors le roi Carmant,
Mon chier seigneur, que je voi ei ;
Car à lui nului n'aati.
Je ne le di pas pour losenge,
Sachiez, ne pour fausse Ioenge :
En vous est moult bien emploiie
Ma suer, et je la vous otrie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors fu li rois Meniadus
Si liés, qu'estre ne povoit plus.
Cléomadès en mercia
À point. Lors sont alés droit là
Où Marine ert. Que vous diroie?
Fiancie l'a à grant joie
Pour à lendemain espouser.
De ce vous lairai or ester.
Tost fu cele nouvele alée
Par la cité. Forment agrée.
Tous ceaus qui parler en ooient
Ce mariage moult looient,
Et moult fu à chascun plaisans ;
Car moult ert biaus et avenans
Meniadus, et afaitiez.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant li jours fu paranuitiez,
Chaseuns vers son osiel se trait.
Je n'aroie à piece retrait
La grant feste ne le deduit
Qui en pluseurs lieus, cele nuit,
Fu menée par la cité.
De joie avoit partout plenté.
PageV02P263
Quant poins en fu, couchieir alerent
Li doi roi qui marié erent
Aus Il serours, si com vous di.
Arréé furent li lieu si,
Où chascuns d'aus gesir devoit,
Que nobles rois aferoit.
Selonc ce k'adont ert usé
Fn fait, et point ordené.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | S'onques chambre fu bien parée,
Dont fu cele bien arréée
Qui pour Cléomadés le roi
Fu arréée. Tout l'arroi
N'en aroie pas devisé
En tout le plus Ione jour d'esté,
Tant i par avoit grant noblece.
Et se dou lit la grant richece
Vous disoie, où conchier devoit,
À grant merveille vous venroit
De la richece la devise.
D'ouvrage de diverse guise
Erent les estofes dou lit.
Avoir deüst si grant delit
Qui assez le peüst veöir,
Que mais n'en queïst remouvoir.
Moult estoit biaus â regarder.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ou lit que m'oez deviser
Jut li rois avoec Clarmondine.
Avoec aus jut une royne
C'on apele Loial Amour,
Qui coronnée ert de douçour.
Folio68v
Cele royne moult amoient.
Par son conseil ouvré avoient,
Et firent de là avant
Tous jours tant com furent vivant.
PageV02P264
Adès en loiauté se tinrent,
Et loiaument Amours maintinrent.
Icele nuit ainsi se jurent
Si lié de cuer que estre durent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et lendemain, quant poins en fil,
Se leverent, quant tant geü
Orent, que raisons aportoit.
Clarmondine enpensé avoit
K'à Clèomadès rouvera
I don, et ele li rouva ;
Et il le don, tout erranment,
Li otroia moult liement.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire," fait ele, "or vous dirai
Quels li dons est k'avoir vorrai.
Sachiez que moult lie seroie
Se je mariée véoie
Argente, en I lieu soufisant ;
Et li dons que je vous demant,
C'est que vous vous vueilliez pener
De li hautement marier.
Ce est li dons que je vous proie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès l'ot ; s'en ot joie.
À Clarmondine bon gré sot
De la requeste, et moult li plot ;
Et il dist que il en fera
Tout son povoir. Lors s'avisa
Que Galdas des Mons là estoit
Qui ainc fenme eüe n'avoit ;
Et pense bien que il fera
PageV02P265
Partie de ce qu'il vorra.
À Clarmondine l'a moustré,
Cui la chose vint moult à gré.
D'ainsi que moustrée li ot,
Au plus tost que il onques pot
Fist tant k'au roi Galdas parla.
Tant li dist et li devisa,
Qu'il arréa le mariage
De lui et d'Argente la sage,
Par l'assentement des parties,
Qui joians en furent et lies.
Si furent toute l'autre gent.
À tous plaisoit conmunaument,
Et disoient, que gracieus
Ert li mariages d'aus II ,
Car bonne et bele ert et plaisans
Argente, et cil preus et vaillans
Et biaus, qui avoir la devoit.
Que vaurroit c'on plus vous diroit?
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Marine et Argente arréées
Furent, et au moustier menées.
Telement arréées furent,
Que eles par droit estre durent.
Et cil qui avoir les devoient
Aussi si arréé estoient
Que de tout ce riens n'i failloit
Que à chascun d'aus couvenoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pour ce que on ne die pas
Que je de l'estoire trespas
Riens nule, nonmer vous vorrai
Ceaus, ainsi que entendu l'ai,
Qui les puceles adestrerent
Quant vers le moustier en alerent.
Marine par devant aloit ;
PageV02P266
Rois Cléomadès l'adestroit
Tout droit au lés par devers destre,
Et Melocandis à senestre.
Et Argente venoit après.
son destré lez ert moult près
Li rois Carmans, qui l'adestra ;
Et li rois Baldigans ala
Delez li, au senestre lez.
Au moustier, qui fu Ions et lez,
S'en vinrent. Errant espouserenf
Li roi, et lors s'en retornerent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant fait orent tout leur devoir,
Je vous puis bien dire pour voir
Que la feste fu moult plus grant
Celui jour, que le jour devant,
Se on la pot faire plus grande.
Nus ne vouloit vin ne viande,
Ne riens c'on seiist deviser,
C'on ne le feïst delivrer
Tous ceaus qui mestier en avoient
Et qui demander le vouloient.
Car la feste miex pourveüe
Fu, que nule qui ainc veiie
Fust, ne devant ne puis ce di ;
L'estoire le tesmoigne ainsi,
Qui est veritable et certaine.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En la place c'on claime Arainne,
Fu le jour, defors les palis,
Mains riches chevaus poursaillis ;
Car tout errant après mengier
Alerent au tablel lancier
Trestout li chevalier nouvel.
Prince, baron et damoisel
I alerent esbanoier.
PageV02P267
Chascuns pour son cors avancier
I aloit. Que sage faisoient,
Et encore demain feroient
Que sage, cil qui entremetre
Se vorroient, et paine metre
D'avancier aus et Ior honnour,
Pour ataindre non de valour !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Par dedens les palis estoient
Mainte gent qui moult se penoient
festiier à leur povoir.
En maint lieu peüssiez veöir
Danses, caroles, jeus et baus.
En haut, deseur les eschafaus,
Sist la royne Clarmondine.
Delez li sist sa suer Marine,
Et si sist Argente la bele.
La royne done Ynabele
I sist, et si sist Bien-doit-plaire,
Qui moult ert bonne et debonaire
Et en toute honnour connoissans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Entre eles sist li rois Carmans,
À cui moult durement plaisoii
La, maniere que il véoit
En done Ynabele la sage,
Forment prisoit en son corage
Sa contenance et sa maniere.
D'onneur faire estoit si maniere,
Là où ele à faire aferoit,
Que chascuns amer la devoit ;
N'avoit en li à amender
Riens nule c'on peüst viser
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Folio69r
De jour en jour plus la prisoit
Li rois Carmans, et plus l'amoit,
PageV02P268
Tant k'Amours I commant li fist
Tel que à fenme la preïst,
Et que il se vousist pener
De li faire à ce acorder
Que ele prendre le vousist.
En tel penser Amours le mist ;
Car dame estoit bel et plaisans
Done Ynabele, et avenans.
Et il de cuer entierement
Dou tout à ce faire s'assent,
S'avoir la puet, que il la praigne,
Et que tost la besoigne enpraigne ;
Et pensa qu'il en parleroit
Quant poins et tans et lieus seroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois Carmans en tel point fu
O les dames. Moult ont veü
Partout de joie et de revel ;
Maint cheval corant et isnel
Povoient veöir eslaissier ;
Maint riche baron, maint princier,
Maint bacheler, maint damoisel
Povoient veöir au tablel
Lancier moult très apertement.
Moult festioient liement.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant cel eschafaut avoii
Une estache qui soustenoit
Un grant bacin large d'argent.
Veöir povoient mainte gent
La geline d'or qui estoit
En ce bacin, et com aloit
Par desus le bacin chantant
PageV02P269
Et si poucin après sivant.
Seur une autre estache delez
Ert li hom d'or mis et posez,
Qui tex ert que tromper devoit
Qui envers celui penseroit
Cui il ert, mal ne trayson,
Tout errant orroit on le son
De la trompe que il tenoit.
Et li chevaus de fust estoit
Lés l'oume d'or ; veöir le porent
Trestout cil qui veöir le vorrent.
Durement s'en esmerveilloient
Cil et celes qui les véoient.
Divers erent, et bel et chier ;
C'ert bien chose à esmerveillier
Que des joiaus que je devise.
Nul ne les voit qui ne les prise.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ainsi là endroit se séoient
Les dames, et si regardoient
Le deduit de trestous costez.
Veöir en povoient assez.
Quant tant orent iluec esté
Que poins en fu, lors sont levé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois Carmans pas n'oublia
Le conmant k'Amours fait li a,
Ains fist tout erranment mander
Son conseil. Sans plus arrester,
Cele besoigne leur moustra,
Et chascuns tantost li loa
Qu'il le ferst hastéement,
Se la royne s'i assent,
Done Ynabele, k'à meillour
Ne povoit il donner s'amour.
PageV02P270
Au roi Carmant vint moult en gré
Ce que sa gent li ont loé
Qu'il la preïst. Lors s'avisa
Que à sa fille en parlera
Ains k'à Cléomadès le die.
Ainsi le fist. Lors fu moult lie
Clarmondine, quant ce entent ;
Car de cuer amoit durement
Done Ynabele, car trouvé
Avoit en li tant d'amisté
Et de douçour et de tous biens,
Qu'ele l'amoit sor toute riens.
Cele besoigne moult li plot ;
Moult la loa et moult la vot.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Que vous iroieje contant,
Ne la besoigne pourloignant ?
À Cléomadès en parla
Li rois Carmans. Moult agréa
Cléomadès quant l'entendi •
À la royne en parla si,
Sa mere, qu'ele s'otria
À ce que son plaisir fera.
Mais ainçois grant debat i mist
Que ele otroier se vousist
À li jamais remarier.
Nepourquant l'i fist acorder
Ses fiex, ou vousist ele ou non ;
Et bien li moustra par raison
Que ele pas ne mesprenoit
S'ele si vaillant roi prenoit,
Et si preudoume et si sachant,
Conme le noble roi Carmant.
Et ele tant son fill ama
Qu'ele courroucier ne l'osa,
Ains fist dou tout sa volenté.
PageV02P271
Le mariage a créanté
Cléomadès, et pris en main.
Les noces furent lendemain
Si grandes et de tel afaire
Que on les pot onques miex faire.
Tout kan que il i couvenoit
Fu fait grandement et droit,
Si que il ert aferissant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Adès aloit en grandissant
La feste en joie et en honnour,
De plus en plus, de jour en jour.
De festiier, de caroler,
Et de plenté de dons donner
À ceaus qui tenu en estoient,
Cil qui honnour faire devoient
N'el metoient pas en oubli.
Plus en faisoient que ne di
Et que ne saroie retraire.
Et pour ce me vueil de ce taire ;
Car à piece nonmés n'aroie,
Jà si pener ne m'en saroie,
Les dons qui là furent donné,
Tant en i par ot grant plenté.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dou roi Cléomadès sai bien
Que il n'oublia nule rien
K 'à honnour à faire aferist,
Ainsi que l'estoire le dist.
Ainc rois à feste ne donna
Tant de grans dons que il fist là.
As dames et as chevaliers
Chevaus, palefrois et deniers,
Folio69r
Plenté de dras d'or et de soie,
Or monnéé et sans monnoie,
Coronnes, fermaus et joiaus
PageV02P272
Donna assez, riches et biaus.
Hanas d'or, pos, platiaus d'argent
Donna li rois à pluseur gent,
Et d'autres manieres de dons,
Tant que n'en sai dire les nons ;
Si que tout cil qui là estoient
Entre aus conmunaument disoient
C'onques mais n'avoient veüe
Feste de si très grant value
Com cele, ne mais ne feroient.
De tout la feste moult prisoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quatre jours la feste dura.
Les trois puceles maria
Cléomadès, si com orés,
Dont vous devant oy avés,
Qui Clarmondine orent servie
La bele, la bien ensaignie;
Et il leur fu guerredonné
À leur plaisir et à leur gré,
Ainsi com je le vous dirai,
Car la chose vraiement sai.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Florete espousa Fercatas,
Et Gayete ot Elyadas ;
Et à un autre grant seignour,
Riche de grant terre et d'onnour,
Refu Lyadès mariée.
Chascune fu si assenée,
Que grandes dames toutes trois
Furent. Ce fu raisons et drois,
Car bien l'avoient desservi ;
Et, pour ce, leur fu si meri
K'à tous jours riches et manans
Furent, tant com furent vivans.
PageV02P273
De Pinchonnet fist chevalier
Li rois ; car forment l'avoit chier,
Et il faisoit tant amer,
C'on le devoit bien honnorer;
Car sages et courtois et nès
Et gracieus ert Pinchonnès,
Ne mais I seul mot ne deïst
Où on riens entendre pouist
Fors que honnour et courtoisie,
Sa desserte li fu merie
Si grandement, qu'il et si hoir
En porent tous jours miex valoir,
Grant terre et noble seignorie
Li fu, de par le roi, baillie,
Et de lui si maistre le fist
Li rois, si com li livres dist,
Qu'il ne vousist rien conmander
Que nus li osast refuser ;
Car li rois ainsi le vouloit,
Et cil ert tex qu'il le valoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, com nobles rois
Et conme sages et courtois,
Fourni sa feste, et acheva.
Or vous dirai cui il donna
Le trompeëur d'or qu'il avoit.
C'ert uns joiaus que moult amoit ;
Car il faisoit moult à amer.
De par lui le fist presenter
Au roi Carmant, et cil le prist
Qui dou present grant joie fist,
Car le jouel forment prisa ;
Moult li plot et li agréa,
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Les trois poucins et la geline
Fist presenter à la royne
PageV02P274
Qui Bien-doit-plaire avoit à non.
La dame prisa moult le don ;
Car moult estoient riche et bel
Et noble et plaisant tel juel.
Bien avez devant entendu
Quele cele geline fu,
Et quel estoient li poucin,
Qui estoient d'or si très fin
C'on povoit plus or afiner.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Le cheval ne volt pas donner ;
Ains pensa qu'il le retenroit
À son oes, car par lui estoit
À la très grant joie venus
D'amours, où, espoir, avenus
Ne fust jamais, se ce n'eüst
Esté par le cheval de fust.
Et, pour ce, le cheval retint
À son oes, que ce l'en avint.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De ce à parler vous lairons :
D'autre chose vous parlerons.
N'est si grans cours qu'il ne couviengne
Departir, conment qu'il aviengne,
Fors la grans cours de Paradis ;
Mais icele dure tous dis
Et a duré et durera.
Sages iert qui se penera
Que à cele court puist venir
Qui durera sans departir
Tous jours en joie parmenable ;
Icele cours est honnorable.
Là on n'a onques fors que joie.
Tenir couvient la droite voie
Qui à cele court veut aler
Dont vous m'oez ici parler ;
PageV02P275
Car jà nus n'i assenera,
Se il droite voie ne va.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Plenté de gent là demorerent;
Et moult grant plenté s'en alerent.
Or vous dirai qui demora
Là endroit, et qui s'en ala.
Meniadus et rois Carmans,
Melocandis et Baldigans
Remesent, et Galdas des Mons.
Moult avoit priié et semons
Galdas de ceaus qui là estoient
Que il à la venue soient
De sa fenme, quant l'enmenroit;
Car grant feste à tenir baoit
En son pays, à sa venue.
Cele chose fu bien seüe.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tout li autre roi s'en alerent.
La feste moult forment loerent
Tout cil qui i orent esté;
En lor pays sont retorné.
Vraiement vous di, sans mentir,
Que Cléomadès, au partir,
Fist tout son devoir à chascun,
Que il n'i oublia nesun
De ceaus dont li dut souvenir ;
Et au r'aler, et au venir,
Fist très grandement et droit
Tout kan que il faire en devoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Folio70r
Je ne sai pas com lonc termine
Done Ynabele la royne
Et li rois Carmans demorerent
Iluec. Mais à ce s'acorderent
Cléomadès et il ensamble,
PageV02P276
Et Meniadus, ce me samble,
Baldigans et Melocandis,
Tous s'acorderent, ce m'est vis,
K'à la feste Galdas iroient.
Par raison laissier n'el devoient;
Car tant priiés les en avoit
Galdas, que il plus ne povoit,
Tant qu'il s'i erent acordé.
À Sebile ont tant demoré
Que estre lor sambla raison ;
En leur conpaignie en saison
Ert deduis et feste et solas.
Envoié ot li rois Galdas
En son pays pour arréer
Sa feste ; car moult honnorer
Vorra Cléomadès, s'il puet,
Et ceaus que il là mener veut.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De Sebile se dessevrerent
Quant poins en fu, et tant errerent
Par leur jornées, que venu
Sont en Gascoigne, où receü
Furent droit et liement ;
Car Bondars li Gris telement
Les honnora en son pays,
Que il n'en dut estre repris
De nului, mais de tous loez,
Car il en fist tant que assez,
Si que de lui tous se Ioerent.
D'iluec à Toulouse tornerent
Où la feste arréée estoit
Si que il miex ne couvenoit.
La feste fu si maintenue
Qu'ele pour bele fu tenue.
ce que à grant feste apent
Fu estofée noblement
PageV02P277
La feste que rois Galdas tint.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Après la fest,e, ainsi avint
Que droit en Toscane tornerent.
Cil dou pays si honnorerent
Done Ynabele à sa venue,
Qu'ele telement receüe
Fu, que il n'i ot k'amender.
Grant joie veiSt on mener
Ceaus dou pays pour Clarmondine
Car tout l'amoient d'amour fine.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | J'aroie trop à deviser
Se je vouloie recorder
Des festes les estoremens,
Les richeces, les paremens,
Les dons qui donné i estoient
De ceaus qui donner les devoient.
Trop en seroit li contes Ions.
Pour ce à briés mos vous disons
Que chascuns, ce sachiez de voir,
En fist grandement son devoir,
Si que il n'i ot k'amender.
Droit devers Salerne à aler
Leur plot, si le firent ainsi.
Par fine verité vous di
Que feste bele et riche i ot ;
Car li rois Meniadus sot
Kan c'on devoit faire et laissiet'.
Si à droit les sot festiier,
Que on pas viser ne seüst
Que nus amender i peüst
ne riens qui afiere à grant feste.
Bele et riche fu et honneste
La feste, et droit estofée.
PageV02P278
Clarmondine, com avisée
Et conme courtoise et sachant,
Fist envers les X fenmes tant
Qui la garderent quant là fu,
Ainsi com avez entendu,
Que riches furent et manans
Tous jours tant com furent vivans.
Et celes moult l'en mercierent.
Souventes fois à Dieu prierent
Que il li rendist guerredon
Dou très grant bienfait et dou don
Que chascune de li avoit.
Que vaurroit c'om plus vous diroit ?
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Grandement furent honnoré
À Salerne. Tant demoré
Ont que raison lor sambla.
Li rois Melocandis pria
Moult durement au roi Carmant,
Entre lui et roi Baldigant,
K'en leur pays vousist venir ;
Moult l'i vorroient conjoïr
À leur povoir, et honnorer.
Mais il ne s'i volt acorder.
Non fist Cléomadès aussi,
Ne Meniadus. Tant vous di
Que bien en firent leur devoir,
Se priere i peüst valoir,
Baldigans et Melocandis.
Mais, ainsi com dist li escris,
Là endroit fu la departie
be la plus noble conpaignie
Que nus qui à celui tans fust
En nul pays veüe eüst.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Se tout vous vouloie retraire
PageV02P279
L'anui de cuer et le contraire
Que chascuns ot au dessevrer,
J'aroie trop à recorder.
Done Ynabele chastia
Ses filles, et moult leur pria
Qu'eles fussent obéissans
Envers leurs seigneurs, et soufrans,
Et les tenissent à amour ;
Car dame ne puet graindre honnour
Avoir, que son seignor amer
Et obéir et foi porter.
Et eles debonairement
Orent à leur mere en couvent
Que eles ainsi le feroient.
Les naves seur le port estoient
Là où cil devoient entrer
Qui aler devoient par mer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Au bon roi Carmant congié prirent
À point, quant de là se partirent,
Et prirent congié à leur mere ;
Au roi Cléomadès leur frere
Prirent congié tout en plorant
Et moult durement souspirant,
Et à Clarmondine la gente,
À Bien-doit-plaire et à Argente
Et à Meniadus aussi.
Près que li cuers ne leur parti,
Quant eles d'iluec dessevrerent.
En la mer en plorant entrerent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès prist congié
Melocandis, et moult priié
Li a que en son pays viengne
Et que il de ce li souviengne.
Et Cléomadès dit li a,
PageV02P280
Sans faille, que il le fera,
Et qu'il ne lairoit, à nul fuer,
Que il ne reveïst sa suer
Et lui, au plus tost qu'il porroit ;
De ce à envis se tenroit.
À Baldigant tout ensement
L'ot Cléomadès en couvent.
Moult l'en alerent merciant
Andoi. Lors entrerent à tant
En leur nés, quant congié ont pris.
Conme courtois et bien apris
Prirent leur congié, sans mesprendre,
Partout là où le durent prendre.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors sont dedens leur nés entré.
Tost furent leur voile levé
Après ce, car li tans estoit
Tex que meilleur ne couvenoit.
De là furent tost eslongnié.
Des iex et des cuers convoiié
Les ont cil qui là demorerent.
Tant com porent les esgarderent.
Done Ynabele onques oster
N'en pot ses iex, tant k'esgarder
Les peüst, ne petit ne grant.
Et cil là esploitierent tant
K'en la terre Melocandis
Arriverent, ce m'est avis.
Ainçois que en la Baldigant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Feste et joie et honnour si grant
Fu faite là que il couvint.
Tout ainsi qu'il i apartint
Fu festiie et honnorée
Elyador en la contrée
De quoi ele royne estoit.
PageV02P281
Chascuns durement se penoit
De faire joie à sa venue ;
De tous fu liement veüe.
Rois Melocandis feste tint
Si riche que il là couvint
De ce que grant feste apent.
Et lors après tout erranment
Que cele feste fu passée,
S'en alerent sans demorée
En la terre roi Baldigant.
Là r'ot feste très noble et grant,
Riche et bele, et si ordenée
Que de tout fu bien estofée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | As II serours moult bien plaisoit
La grant honnour qu'on leur faisoit
De toutes ars et de tous lés.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant là ot demoré assez,
Melocandis, lors s'en parti ;
Droit en sa terre reverti,
Et Baldigans là demora.
Chascuns d'aus tant sa fenme ama
Que il par droit la dut amer.
Moult se penoient d'onnorer
Eles, et eles autressi
Refaisoient d'aus tout ainsi.
Tant qu'il vesquirent, honnorerent
Li uns l'autre, et tant s'entr'amerent
Com gent se pueent entr'amer
De fins cuers loiaus, sans amer.
Mais d'aus à parler vous lairai ;
Dou roi Cléomadès dirai.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Salerne tant demora
Qu'il li plot et qu'il li sambla
PageV02P282
Entre lui et le roi Carmant.
Meniadus, qui savoit tant
De bien et d'onnour que nus plus,
Les a là endroit detenus
Tant qu'il les i pot detenir.
Lors lor plot de là à partir,
Quant tant i orent demoré
Que drois et raisons ot porté.
Lors prist congié, tout en plorant,
Clarmondine dou roi Carmant
Son pere, et de done Ynabele
Moult très doucement, conme cele
Qui bien sot ce c'on devoit faire.
la royne Bien-doit-plaire
Prist congié moult piteusement,
Et moult la mercia forment
D'el honnour et de l'amisté
Qu'ele ot souvent en li trouvé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant congié ot pris Clarmondine
Et à Argente et à Marine
Et partout là où le dut prendre,
Tantost après, sans plus atendre,
Se parti de là erranment.
Tout prioient conmunaument
La gent que Diex la conduisist
Et à bonne fin la presist ;
Car tout cil qui la connoissoient,
Ou qui oï parler avoient
Des biens de li, de la biauté,
D'el honnour, d'el humilité
Dont en li grant plenté avoit,
L'amoient ; si avoient droit,
Car on doit bien tel dame amer
Com cele dont m'oez parler.
PageV02P283
Conme courtois et bien apris,
Ot li rois Cléomadès pris
Tel congié k'à lui aferi.
Nule riens ne mist en oubli
K'à ce à faire apartenist.
Ains que de là se partesist,
Li ot rois Carmans en couvent,
Et Meniadus ensement,
Que courtement en lieu venroient
Là où reveöir se porroient ;
Et ce firent il quant il porent,
Non pas toutes les fois qu'il vorrent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De ce plus ne vous parlerai.
Mais, ainsi que j'entendu ai
De ceste estoire le certain,
Li rois Carmans droit lendemain
Que Cléomadès s'en ala,
Se parti bien matin de là.
Done Ynable ensaignie ot
Sa fille de ce qu'ele sot
Que bon à ensaignier li fu.
Souvent li ot amenteü
Folio71r
Que ele son seignour amast
Et à son povoir l'onnorast ;
Et ele, tout en lermoiant,
Li ot dit qu'ele feroit tant,
S'ele povoit, que jà de li
N'aroient honte si ami.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Meniadus son devoir fist
À chascun, si qu'il n'i mesprist
De riens que il faire i deüst
Dont nus reprendre le peüst,
Ne de conroi, ne de riens née.
Chascuns revint en sa contrée,
PageV02P284
Ainsi que vous ai recordé.
Mais ne vous ai pas devisé
Conment Bien-doit-plaire ensaigna
Sa fille, ains que partist de là.
Com bone mere, chastoiie
L'avoit, et adroit ensaignie
De ce k'à bon chastoi afiert.
De ce plus parlé ne vous iert.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Bien-doit-plaire de cuer ama
Marine, et forment l'onnora.
Et Marine, conme sachant,
Fist vers li et vers chascun tant
Que tout cil dou pays l'amerent ;
Car tant de biens en li trouverent,
Et d'amour et d'umilité,
Que tout la tinrent en chierté.
De Meniadus honnorée
Fu tout son vivant, et amée ;
Et il refu, tant qu'il vesqui,
Amez et honnorez de li.
De ce à parler vous lairons.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Carmans et rois Galdas des Mons
Partirent ensamble de là.
Se Marine à ce point plora,
Ce ne fait pas à demander,
Quant ele en vit sa mere aler,
Done Ynabele, qui li ot
Ensaignié tout ce qu'ele sot
Que bon li fu à ensaignier.
De ce plus parler ne vous quier.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Telement se maintint Marine,
Que tenue bonne royne
Fu de tous ceaus qui ainc la virent,
PageV02P285
Ne qui de li parler oïrent.
Done Ynabele ot moult priié
Bien-doit-plaire, au prendre congié,
Que ele Marine ensaignast
À faire ce qu'ele cuidast
Que il li fist bon à savoir.
Et cele en fist tout son devoir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois Carmans en son regné
Revint. Moult avoient mené
Seur le chemin, il et Galdas,
Vie de feste et de soulas,
Et moult li uns l'autre honnorerent.
Tant esploitierent et errerent,
Que en Toscane sont venu.
Là a Carmans tant detenu
Le roi Galdas qu'il onques pot.
Tant i fu k'à aler l'en plot.
Lors s'en ala quant poins en fu ;
Mais, ains que il fussent meü
Ne il ne Argente la bele,
Ot Carmans et done Ynabele
Fait leur devoir entierement
Vers aus et vers toute leur gent.
Li rois Carmans là demora,
Et li rois Galdas s'en ala,
Ainsi que vous ai devisé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dame plaine d'umilité
Et d'onnour et de sens rassis
Orent Toscan, ce lor fu vis.
Dieu moult très durement looient
Dou restorier que il avoient
De Clarmonde qui morte estoit.
Chascuns apaiez s'en tenoit.
Ele et Carmans, tout leur vivant,
PageV02P286
Honnorerent l'uns l'autre tant
Et la pais l'un l'autre garderent,
Que il tele vie menerent
Que bone gent doivent mener.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Or vous vorrai je deviser
De Galdas et d'Argente aussi.
Par fine verité vous di
Que Argente si se prouva
Que li rois Galdas moult l'ama
Et honnora tant qu'il vesqui ;
Et ele lui ama aussi,
Com bone dame son seigno[u]r
Doit amer et porter honnour.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès revenir
Me plaist, pour ce que parfournir
Vueil le certain de ceste estoire.
Sachiez que à celui tempoire
Ne fu nus rois qui se presist
À lui, ne qui le ratainsist
De hardement ne de prouece,
De sens, d'onnour ne de largeee,
Ne d'apensement ne d'avis.
Tels teches com je vous devis
Ot Cléomadès si lonc tans
Que il fu au siecle vivans.
Tant qu'il vesqui, monteplia
Haute honnour en lui, et monta
De plus en plus, de jour en jour.
Ses cuers n'avoit onques sejour
Que adès ne fust sa pensée
Conment honnours fust gouvernée ;
Et tex ert li cuers Clarmondine,
Qui fu si très parfaite et fine
De bien, de sens et de biauté,
PageV02P287
De foi, d'onnour, d'umilité,
Et de tout ce c'on puet penser
C'on puet à bonté atorner,
Car riens qui à amender fust
Nus en li trouver ne peüst.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Moult fu douce la conpaignie
De gent de tous biens si garnie
Que il andui ensamble estoient ;
Se à soufrir en avoient
Pour garder foi et loyauté.
Bien leur avoit guerredonné
Amours, pour cui l'avoient fait ;
Car je puis bien dire entresait
C'onques gent tant ne s'entr'amerent
Qu'il firent, tant com il durerent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Rois de tout parfais et entiers,
Sages et preus et droituriers
Fu Cléomadès, dont vous ai
Dit l'estoire si com la sai.
Folio71v
Sachiez que il et ses serours
Orent fils et filles plusours
Dont moult issi nobles lignages.
Moult i ot de preus et de sages
Et de gent de bonté garnie
En ceaus de celi là lignie.
Mais de leur fais amenteü
Onques nule riens ne me fu
PageV02P288
Dont je seüsse la purté
De la certaine verité
En quel maniere se maintinrent
Cil qui de Cléomadès vinrent
Et de ses serours ensement.
Je ne vorroie nulement
Ajouster riens en ceste estoire
Fors que certaine chose et voire.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De leur hoirs parlé vous eüsse
Se je la verité seüsse
De leur fais ; mais je ne le sai.
Pour ceste raison m'en tairai.
Mais, se vous savoir en voulez
Plus avant, en Espaigne alez.
Ou Toulete ou Sebile,
Je ne sais pas en laquel vile
De ces II, plus tost trouveriez
L'estoire, se ia queriiés ;
Car, espoir, ont été ostées
Les cronikes, et remuées,
Où ceste matere fu prise
Que nus n'ot qui moult ne la prise.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Qui de ceste estoire vorra
Avant savoir, il couvenra
Que il la matiere tant quiere
Que il la truist, se il l'a chiere ;
Car les dames qui m'en conterent
Ce qu'en ai dit, n'en deviserent
Fors tant que dit vous en ai ci.
Dieu de lor conmant moult merci.
Quant ains me firent entremetre
ceste estoire en rime metre,
À mon povoir me sui penez
Que leur conmans fust achevez.
PageV02P289
Les dames qui me commanderent
À faire ce livre, moustrerent
Roiaument leur humilité.
Or me doinst I)iex que leur gré
l'aie ma paine emploiie.
le li pri que il m'en aye.
Nonmer les vueil, k'en couvent l'ai,
En ce livre, et je le ferai.
Dont me couvient bien aviser
En ce que on ne puist trouver
Fourme me voie qui ensaigne
Riens nule qui leur nons apraigne
À ceaus qui querre les vorront.
N'en dout riens, jà ne trouveront
Chose escrite, n'en ai pas soingne,
En quoi on me truist en mençoingne,
Mais en verité la plaisans ;
À ce fait bon estre tendans.
Rien ne vaut chose mençongnable ;
le m'en tieng à la veritable.
E ! Diex ! donnés me sens par quoi
Nonmer les puisse, si com doi !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Maintenant, se Diex me consaut,
Ai nonmé une, qui moult vaut ;
Dont me couvient l'autre nonmer.
A Diex ! tant parfont amer !
Moult est chascune bonne et sage,
En fais, en dis et en usage ;
Bien doivent à Dieu obéir,
Liement cuer et cors offrir ;
Adès monteplient en bien ;
Ne croi k'en eles faille rien.
Ce don leur donna Diex sans doute.
Haïr leur fist mauvaistié toute;
En leur cuers mist, ainsi le croi,
PageV02P290
Amours, pour lui amer en foi.
Nonmées les ai, ce sachiez.
Ne cuit pas k'entendu l'aiez,
Ne je ne quier ne ne vorroie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Diex leur doinst grant honnor et joie,
Et tant faire en leur plaine vie,
Que la douce Virge Marie
de lor ames present
À Dieu, le jour dou jugement.
Et Diex par sa grant bonté vueille
Que ce present en gré recueille !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ce livre de Cléomadès
Rimai je li rois Adenès.
Menestrex au bon duc Henri
Fui. Cil m'aleva et norri,
Et me fist mon mestier aprendre ;
Diex l'en vueille guerredon rendre
Avoec ses sains en Paradis !
Loiaus princes fu et gentis,
Et bons, et biaus, et dous, et frans,
Et courtois. Ne fu ce duels grans
Quant tex princes si tost moru
Conme li bons dux Henris fu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De sa mort fu duels et pitiez.
Mais ne pot estre respitiez
De la mort ; car avoir le vot
Cil qui bien povoir dou faire Ot :
Ce fu Diex, qui les bons eslit
À son oes. Pour ce, tost le prist.
PageV02P291
Et bien i parut à sa fin
K'envers Dieu avoit le cuer fin ;
Car si son afaire afina
Au tans qu'il morut et fina,
Que ne se porroit afiner
Nus hom miex, pour en bien finer,
Que il s'afina finement.
Moult prist gracieus finement.
Moult doit bien estre l'ame fine
De celui qui en tel point fine
Que il fina à son finer.
Li cors fist si l'ame afiner,
K'ainc afinés ne fu fins ors
Miex que l'ame afina li cors.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Diex, par sa très douce poissance,
Ait en gré prise la finance
De son daërrain paiement;
Car moult le paia saintement.
Ne li couvint pas sermonner
Ne de Dieu riens amonester.
Il meïsmes s'amonestoit,
Lui et les autres sermonnoit
Qui iluec erent assamblé.
De gent i avoit grant plenté ;
Car il meïsmes conmanda
À tous ceaus qui estoient là
Folio72r
C'on fei'st tous les huis ouvrir,
Et peüssent à lui venir
Tout cil qui venir i vorroient,
Et povre et riche, s'il vouloient ;
Et on le fist tout ensement.
Plenté de monnoie et de gent
Erent assamblé entour lui ;
Je meïsmes aussi i fui,
Qui puis bien dire, sans doutance,
PageV02P292
K'ainc plus bele reconnoissance
Ne pot avoir nus hom mortés,
Que il ot. Diex en soit loés !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Je vous pri que pour lui priiez
Que Diex li pardoinst ses pechiez
Si vraiement qu'il pardonna
Sa mort, le jour que l'assena
Longis de la lance ou costé
Quant par lui fumes racheté.
Et tout cil soient beneöit
Qui diront : "Amen Diex l'otroit!"
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De Brabant tint la seignorie
Cil dux. Or doinst Diex bone vie
Ceaus et celes qui de lui sont
Venu, et qui mais en venront,
En gart le bon conte Guion
De Flandres, cui loer doit on,
Car en lui maint, par verité,
Fois et honnours et charité ;
Et certes, se à lui n'estoie,
De la bonté plus parleroie
De lui et de ses bons enfans
En cui loiautez est manans.
À tant m'en vueil ore passer :
Li biens se sara bien moustrer.
Lui et les siens Diex garder vueille
Et tous à s'amour les accueille !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et puist le duc Jehan garder
De Brabant ; en honnour monter
Le vueille, et li doinst chose faire
Qui lui et au siecle puist plaire !
Lui et mon seignor Godefroit
Maintes fois m'ont gardé dou froit
PageV02P293
Cil dont je faz ci mencion,
Diex lor en rende guerredon ;
Car n'ai povoir dou desservir.
Diex le vueille à tous ceaus merir
Qui m'ont fait et donné dou leur!
Benoit soient mi bienfaiteur!
Diex gart chascun, lui et les siens,
Et lor mire trestous les biens
Que il ont moi et autrui fais,
Et lor pardoinst tous leur mesfais,
Et nous doinst, par son dous plaisir,
K'à bonne fin puissons venir !
Et Diex le nous otroit ainsi !
C'est la fin de ce livre ici.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | #META# TextURI :: DancusM
#META# DEAF :: http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM
#META# TL
#META# FEW
#META# ARLIMA :: https://www.arlima.net/qt/roi_dancus_livre_du.html
#META# Author
#META# AuthorBorn
#META# AuthorBornAmb
#META# AuthorDied
#META# AuthorDiedAmb
#META# AuthorFl1
#META# AuthorFl2
#META# TextTitle :: Livre du roi Dancus
#META# TextSubtitle
#META# TextVols
#META# TextSubj
#META# TextDom
#META# Translation :: true
#META# Collection :: Cabinet de vénerie
#META# CollectionNo :: 6
#META# TextDescARL
#META# TextDescVers
#META# TextDateARL :: XIIIe siècle
#META# TextDateAdj :: 13
#META# TextDateMin
#META# TextDateMax
#META# EdEditor :: Martin-Dairvault, H.
#META# EdPlace :: Paris
#META# EdPublisher :: Librairie des Bibliophiles
#META# EdVol
#META# EdYear :: 1883
#META# EdPages :: 1-29
#META# MsBase :: Paris, BnF fr 12581
#META# MsNum :: 2
#META# MsDateARL
#META# MsDateAdj
#META# Form :: p
#META# Complete :: true
#META# NoWords :: 5480
#META# NoLines
#META# DialAuth
#META# DialScribe
#META# ScanURL :: https://archive.org/details/lelivreduroidan00albegoog
#META# ScanURIOther
#META# ArkID :: ark:/13960/t8w958d55
#META# LccnID
#META# OclcID
#META# WebAuthor :: David Joseph Wrisley
#META# ORCIDWebAuthor :: orcid.org/0000-0002-0355-1487
#META# WebReviewer ::
#META# ORCIDReviewer ::
#META# MiscInfo
#META# CCLicense :: CC BY-NC-SA 4.0 International
PageV01P001
LE LIVRE DU ROI DANCUS
Uns rois fu jadis qui estoit apelez
Dancus. I jor estoit en son
palais. Devant lui estoient si
desciple qui tenoient plait de lor faucons
et pençoient commant il poissent maintenir
lor faucons sains et haitiez ou oistours
ou espriviers, et commant il les poissent
faire hardiz, et commant il lor poissent
faire panre granz oisiaus si comme grues
et oes et autres oisiaus, et commant il
poissent estre tenu en lors hardiment. Icil
PageV01P002
rois fu bons devins et vit ce qui fu et qui
puet estre.
Ceste chose oi li rois Galaciens et vint à
icelui veoir et entendre, se ce estoit voirs
que on li avoit dit en sa cité. Lors print
herberge à l’un des chiés de la cité, et
manda que il voloit savoir des faucons. Et,
com Dancus li rois oi ce, si en rist, et
moult li plust. Il le fist venir en sa chambre:
icele chambre estoit bele et precieuse
et de toutes honors plainne, en la
quele li firmamenz estoit poinz, et les
estoiles dou ciel et touz li fondemenz
et de tant de mervoilles que moult faisoit
à mervillier; ses liz estoit d’avoleille, et
les cordes estoient d’une beste sauvage, et
estoit covers d’une coverture de paile escarimant,
sor lequel li rois Dancus gisoit.
Li rois Galaciens se sist avec lui el lit, et
se mervilla moult comme il vit la chambre
einsis pointe. Lors li commança li rois
Dancus à demander por quel cause il estoit
venuz. Li rois Galacians li respondi sagement:
PageV01P003
"Je vi[n]g à toi veoir et oir se ce est
voirs, que j’ai oi dire, que tu ies li plus
sages que je oisse onques, que tu seis I
art de quoi tu ies moult curieus, car tu
fais panre I oisel à autre. Por laquel
chose je vueil estre tes desciples. Et quant
cil l’oi, si rist, et dist: "Il me plaist bien
que tu soies mes desciples, vien demain
avec moi, si verras ce que mi oisel font.»
En l’autre jor aprés ala as chanz avec lui;
et, quant il vit voler les oisiaus, si li plut
moult, et dist: "Bien est voir ce que l’an
me dist." Lors obéi moult à li. Et en
l’autre jor li commança à demander qui li
plaisoit, et li rois li respondi: "Ce qu’il
vos plaist." Lors dist li rois Galacians:
"Je vueil mander à mes homes que je vueil
demorer avec toi et estre tes desciples."
Adonc respondi li rois Dancus: "Je ne
sui pas dignes que tu soies mes desciples;
mais se tu en viaus savoir, et tu as fil,
mande-li que il vaigtfe à moi; et je li
apanrai, por toe amor, ce que je sai et
PageV01P004
que je porrai trover." De ce l’anclina moult
li rois Galacians, et li vost chaoir as piez.
Lors prist congié, et s’an rala en sa terre,
et fist venir à lui Attanasien son fil. Si li
dist: "Se tu viaus apanre de l’art des faucons,
si va à la court le roi Danci."
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Attanasiens fut moult liez de ceste
chose. Si li dist maintenant: "Anvoie-mi.»
Et il si fist, car il estoit moult curieus de
toutes choses, fors que de faucons. Li rois
Dancus le fist moult servir, et il fu tant
de bon cuer que il sot en I an quanque
Dancus savoit, c’est asavoir: de la goute
dou chief, qui est dit Surcini. De malo
agro. De malo tergo. De la goute qui est
dite arcetique. De la goute qui naist es
gorges qui est dite naturaus; as rains pran
la goute morfex. De la goute qui est dite
silera. De la crampe. Des fievres, qui ardent
le polmon et le foie, est née la pierre
in magone, qui est apelez mafelon. Et
aprés lumbrici et tinea naist en l’éle. De
mal d’anfondeure.
PageV01P005
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant vos veez que il clost les iex et le
chief, sachiez que il a surcin. La medicine
est tele: pran lart et poivre, et mesle ansamble,
et li done mangier, et l’autre jor
li done de l’aloe avec la char de geline.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant vos veez que il oevre la bouche
et li flanc li batent, sachiez que il a agrum.
La medicine est tele: pran une aguille
d’argent, et l’eschaufe au feu, et li cui
les narilles en tel meniere que ele isse de
l’autre part; aprés li oi[n]g d’oile d’olive
ou de burre.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant vos veez que il estarnue et
giete l’iaue par les narilles, sachiez que il
fu enroidiz. Si li faites tele medicine:
prenez staphisagriam et III grains de
poivre et les broie en un mortier de pierre
ou de metail, et destranpez de fort vin
aigre, et li anvoiez es narilles avec bombace
et el palais; et aprés li donez char
de geline chaude.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz le col anflé, saches que il
est arcetiques. Si le medicine en tel maniere:
PageV01P006
poile son col, et pran le sanc de la
vainne de la bouche, et li done reigne à
mangier; et, se tu voiz quod digerat, il est
sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz que la gorge li est anflée
et il soufle, saches que il a ce mal. Si le
medicine en tel maniere: pran le sanc
dou paon et muscatum, et mirobalanos, et
gariofilos et cynamomum et cunciber, de
chascun une once, et fai novam bocones, et
chascun jor I à tierce; et aprés à none
done li suricium.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant il a mal es rains, tu le puez
connoistre en tel meniere: quant il ne
puet ismartire, et tu voiz de loi[n]g que il ne
se puet debatre, saches que il a ce mal:
pran mumiam et le poil dou lievre et li
done mengier avec char de gaite juque à
VIII jors. Et, se il tient ce past, sanz doute
il est sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Le faucon qui a la goute silere puez tu
connoistre as ongles des piez et à la cire
dou bec, car il fait iqui blanc, saches que
PageV01P007
il a ce mal: si pran adonc le serpent noir,
et tranche une paume dou chief et une
de la coe, et oste ce dammei, et fri ice en
I pot nuef, et pran la graisse qui en
istra, et la fai chaude, et li done avec char
de paon juques à IX jors; aprés l’uitisme
jor pran porcel femele, et la poile en iaue
chaude; si pran le tanrun dou piz avec la
forcele, et li done mangier. Et se il tient
bien ce past, il sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Le faucon qui a la goute granffe tu le
puez conoistre en tel maniere: quant il
met un pié sor autre, et fiert son bec,
saches que il a ce mal: oste le sanc de la
vainne entre le pié et la granfe, et einsis
sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz faucons pediculous, fai
la medicine en tel maniere: pran vif argent,
et unum baccile et le cracheron de
l’ome et cendre, et mesle ensamble juque
tant que li argens se muire, et aprés pran
oignt viez, et mesle tout ensamble, et li
oig le someril de la teste, et aprés pran fil
PageV01P008
jaune et li lie au col, et il se morront.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz faucon qui ait le pié
chaut, il a fievre. La medicine est telle:
pran aloe et la graisse de la geline, et
mesle tout ce en fort vin aigre, et li done
à mangier; et, se il tient bien ce past, il
sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz que il prant la char à son
bec et maintenant la giete fuer, donc a il
la pierre in magone. La medicine est tele:
pran la passe et girofles, et bat, et mesle la
porre de girofle avec la passe, et li done
à mangier; et, se il le tient, il est sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant il ne puet issir fuer, il a la pierre
ou fondement. La medicine est tele: pran
le cuer dou porcel et la soie, et mesle avec l
a char, et li done a mengier juqu’à III
jors, et il sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant il a la tine en l’éle, la medicine
est tele: pran la cire rouge et muscatum
et mirobalanos citrinos et salgenmam, et
rue et gomme à mangier et le grain de
PageV01P009
froment, et mesle tout en I bacin et I
met fort vin aigre, et le laisse par IX jors;
et puis, met in ampulla vitrea, et leve le
faucon tant que tu voices la corone venir;
et aprés pran l’iaue rose, et l’an lave, et
le met au soloil, et il sera sains. De chascun
pran une once et de cire demie livre.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz que il ne prant le past et
a les iex gros, sache que il a enfondeure.
La medicine est tele: fai bone cendre de
sarmant, et la bat, et empli la gorge juque
tant qu’il le teigne; et aprés pran lacertam,
et li done à mangier, et il sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu vues faire faucons hardiz, tien
le moult en ta main, et li done char de
geline, une cuisse à tierce; et aprés met
devant lui iaue en quoi il se baigne; et
aprés met au soloil, juque il soit sechiez;
aprés le met en oscur leu, juque a hore
de vespres; aprés le tien en ta main, juqu’à
hore de dormir, c’est à dire au premier
somme; et aprés met d’une part une lumiere
ardant devant lui par toute la nuit;
PageV01P010
et, quant l’ore dou matin vient, arouse icelui
de vin; aprés le met au feu; et, quant
il est jor, va oiseler avec IIII homes ou
V. Et, se tu voiz qu’il a volanté de panre,
laisse-le as oisiaus; et, se il prant, done li
tant comme il vuet de l’oisel; et se il ne
prent, done li d’une geline vive une éle et
la moitié d’une cuisse, et le met en oscur
leu. En l’autre jor, diéte-le en tel meniere:
pran I juene poucin, et met une cuisse
en iaue froide, et le laisse iqui jusques à
tierce cum tribus purgatoriis, et li done
la moitié de la cuisse avec les purgatoires,
et aprés le met en oscur juques à vespres,
et aprés le tien sor la main juques au premier
somme, et aprés le met devant une
lumière ardant par toute la nuit, et, quant
tu orras matines, arrouse-le de vin. Au
matin va oiseler. Et-se il prent bien les
oisiaus tien le tout le jor; et se il ne prant,
done li l’autre jor fort vin aigre et une
quisse de petit pucin, cum tribus purgatoriis
de bombace; et aprés le met en
PageV01P011
obscur juques à vespres, et aprés le tien
sor ta main juque au premier some, et eschaufe
de l’iaue et le baigne dedanz et le
met à la clarté juque au matin; aprés l’eschaufe
au feu et va oiseler. Ices choses
sont li tonnent des faucons. Et regarde la
vertu dou faucon, et selonc sa vertu tormante-le.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Faucon sont de maintes natures. Dou
li uns vuet oiseler gras et li autres maigres.
Tuit faucon sont à panre granz oisiaus;
et tu par ton sens li doiz faire panre avant
les granz oisiaus et puis les petiz, ausis
comme nos avons dit ci-devant. Tuit
faucon qui ont pennes noires sont d’une
nature, et tuit cil qui les ont blanches sont
d’une autre nature.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu viaus conoistre la gentillesce
dou faucon, resgarde se il a le chief raont
et le sommet dou chief plain et court bec
et gros et lonc col et amplas spatulas et
les pennes des eles soutines et cuisses longues
et jambes courtes et grosses et les
PageV01P012
piez petiz et maigres, saches que il est
gentis. Ice est la bone conoissance des
faucons. Toute voie sont bon maint
lanier.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz les faucons laniers estre
bons, tu porras plus oiseler avec aus que
avec les gentis; et doiz garder ses pennes
que eles ne soient brisiées avec l’iaue
chaude, et le doiz moult mediciner et li
doiz donner à mangier avec aloe, de III
jors en III jors; et garde que il ne siée
sor fust, mais met le sor vive pierre.
Garde touz faucons et oistors et espriviers que il
n’atouchent ne n’aprochent calcinam.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz qui ont les piez anflez et
les iex, saches que il ont podagram. La
medicine est tele: pran une once de burre et
une once d’uile d’olive, et une dragme de
aloe, et mesle tot ansamble et oi[n]g ses piez
IIII foiz le jor juque au tiers jor et le met au
soloil et li done à mangier char de chat, et il
sera sains. Quant tu voiz les faucons qui boichent
lor piez et traient a els les penne de
PageV01P013
lor éles et de lor coes, sachiez que il
ont gruffumum. La medicine est tele: que
tu praignes sa fiante et la fiante de beste
et aloe et fort vin aigre, igaument de touz,
et met tout en I bacin d’arein et mesle
ansamble, et le met au serein par III jors,
et puis baigne ton faucon, et li done à
mangier char de colomb avec miel et poivre,
et le met en occurté, et fai ausis par IX
jors; et, quant tu li verras bones pennes
venir de la coe, pran iaue rose et l’en lave,
et einsis sera sains.
Quant aucuns vuet norrir petit faucon
sanz vice, il le doit norrir en tel meniere:
done li manger carnem ursinam et pecorinam;
et se il manjue autre char il perdra la
cuisse ou autre membre. Dou premier
oisel qu’il prent done li à mangier tant
comme il vorra juque au tiers oisel.
Quant tu vues qu’il praigne autre, si le
contraig ausi comme nos avons dit devant.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quand tu as faucon navré pran le blanc
PageV01P014
de l’uef et oile d’olive et mesle ansamble,
et oig la où il est navrez et le garde d’aigue
que il n’i touche iqui.
Quant tu le viaus muer, si le leve de vin
chaut juque il ait les cros. Se tu voiz que
il i atouche, si i mesle de l’aloe. Et se il
est navrez souz l’ele ou souz le piz ou es
coste ou es la cuisse, mitte ibi stupam crossam
et tritam bene cum cultello donec in ala
cum cultello corrodatur. Aprés pran ensens
et cire igaument et sepum et raxam, et destranpez
toutes ces choses au feu et coule, et
ce sera trait. Et, quant tu l’en viaus oindre,
fait le chaut et oig a une penne juque il
fait crossam; et se tu i voiz de mauvaise
char et il n’an est delivrez, pran verde rame
et le met iqui juque la mauvaise char soit
arregiée. Aprés pran l’oignement blanc et
met iqui endroit, et il sera gariz.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu vues icelui tost muer en la
moitié de fevrier, met le en mue et li done
à mangier toutes chars juque emmi mars.
Aprés met devant lui une conche plainne
PageV01P015
d’iaue, et li done mangier poulez; et, se tu
voiz que il n’est muez, pran le recuit dou
lait avec miel et oig la char et li done se
il n’est muez: por ce pran la raigne et en
fai poudre et met sor la char et li done, et
einsis muera; et garde que tu ne l’oste de la
mue juque ses pennes soient accomplies.
Et, quant tu l’ostes de la mue, garde que
tu ne le teignes à la chalor; aprés le pais
de char de geline lavée en iaue, et le taignes
moult sor ta main, et ne va oiseler
juque à xx jors. Aprés, se tu puez, fai
li panre I oisel; et, tu qui en ies le
maistres, selonc ta volanté le mue que il ne
puet estre mauvais se ce n’est par ta colpe.
Quant tu voiz que tes faucons prant bien
les oisiaus, si le tien ades en cele graisse; et
se tu ne le fais en tel maniere, tu seras
mauvais maistres; et por ce prannent tuit
faucon mauvais vice.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Li roi Dancus pensa et connut commant
il poist cuire ses faucons que la goute
ne les preist. Il fist la premiere cuiçon
PageV01P016
souz l’oil larmeus et profite à la vehue.
L’autre cuiçon ou somet dou chief por la
dolor dou chief. L’autre cuiçon sor le
no de l’ele por la goute, l’autre es rains
por la goute. L’autre cuiçon fai en la
plante dou pié por la goute; et toutes
cuiçons sont bones à faire el mois de
mars.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu voiz marciam corrant par les
narilles et ne puet mangier, saches que il
a la fertele. La medicine est tele: poile li
le chief darrier, et li oi[n]g de graisse ou de
burre; et aprés quier la vainne qui va as
iex, et li tranche, et pran une aguille et la
boute es narilles que ele isse de l’autre
part; et pran le burre et l’an oig chascun
jor; et le met en chaut leu jusque à IX
jors; et einsis sera seins. Quant tu voiz le
faucon perdre l’ongle dou pié, fai la medicine
en tel meniere: pran la cartule de coton
et lampran à la chandoile, et li cuis le doi
anson dou li ongles chiet. Aprés pran
miel et l’an oi[n]g, et le lie avec la carte de
PageV01P017
coton, et le laisse par VIII jors; et il sera
sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tu baignes faucon, garde que tu
ne le metes sor fust moiste, que il n’ait iqui
venim de serpent vel de taranta, vel de
rospo; et, se il avenoit que ces choses mordissent
le faucon, fai en tel meniere la medicine:
pran tyriacam et tria grana juniperi
et li done cum petra asmina et le garde d’aigue
jusqu’à VIII jors; et prant la raigne, et
l'ar en I pot de terre, et en fai pourre, et
puis en porre la char de chat, et li done;
et il sera seins.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Et, se aucune beste mort ton faucon,
poile-le où la morsure est; et se ele est petite
si la fai grant à I rasoir; et pran
burre chaut, et l’oi[n]g iqui endroit; et puis
fai entrait de encens et raxa et cera et sepo,
et l’an oi[n]g iluec; et il sera sains.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant tes faucons est baigniez et il se
point, male chose est atouchier, car il a
venimez et anflez les piez: por quoi se
tu le viaus porter, si aies bon gant, car se
PageV01P018
il te pierce la main il te fera grant mal.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Quant il est baigniez et tu vias tost oiseler,
arrouse-le d'iaue et va oiseler: ce est
parfaite cure des faucons.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | A autre faucon qui son apelé faucon
mutart; sont de grant hardement et sont
moult pervers. Nus hons ne set ices faucons
garder ausis comme autres faucons,
se il ne les garde en tel meniere comme
cist livres dist. Icist faucon ne prennent
mie petiz oisiaus mais granz, et les covient
plus faire veillier que autres faucons. Ne
ne les doiz faire ne trop maigres ne trop
gras. Et se il sont malade, si les cure en
tel meniere comme il est dessus dit, ou de
la passe avec pipion; et aprés empli I pot
nuef d’iaue et met au feu et la cuis moult;
et aprés la met en conche d’erains et li
met devant; et se il boit il sera gariz; et se
il ne boit, si le medicine des desusdites
medecines; et einsis les porras avoir sains.
Et saches bien que il sont li meillor faucon
qui soient el monde.
PageV01P019
Quand tu les viaus contraindre, si les
contrai[n]gen tel maniere: escorche la geline
et en fai tria purgatoria et lor done. Et
se tu les viaus bien sains, si oi[n]g le gant
cum muscato; et il seront sain. Et si ne les
laisse pas ester fuer as chans. Et, quant tu
le viaus giter as oisiaus, giete-le ançois
que les autres faucons. Et se il faut que il
ne prant, ne doute pas, car il repairera
à ta herberge. Icil maistres ne fu mie
mençongiers, mais voir disans; ices medicines
sont bones et parfaites et bien esprovées.
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |
DancusM | Guillaumes li fauconniers qui fut norriz
en la court le roi Rogier, qui puis demora
moult avec son fil, et ot I maistre
qui fut bien anseigniez et sages en l’art
des faucons, et cist Guillaumes sot toutes
choses que cil savoit, et tant plus que il vost
faire I livret de cest art et li commencemenz
est tiex. Ne doutez pas mais sachiez
certainement que nus tiex n’est el monde.
PageV01P020
| http://www.deaf-page.de/bibl/bib99d.php#DancusM | Livre du roi Dancus | XIIIe siècle | 13 | null | null | CC BY-NC-SA 4.0 International |