de
stringlengths 1
6.31k
| en
stringlengths 1
6.07k
|
---|---|
b) kann der Ausschuß verlangen, daß ein staatliches Labor oder ein zu diesem Zweck benanntes Labor das Arzneimittel, dessen Ausgangsstoffe und gegebenenfalls dessen Zwischenprodukte oder sonstige Bestandteile prüft, um sicherzustellen, daß die vom Hersteller angewandten und in den Antragsunterlagen beschriebenen Kontrollmethoden ausreichend sind; | (b) may ask for a State laboratory or a laboratory designated for this purpose to test the medicinal product, its starting materials and, if need be, its intermediate products or other constituent materials in order to ensure that the control methods employed by the manufacturer and described in the application documents are satisfactory; |
(11) Die Politik der Mitgliedstaaten zur Erforschung der verstärkten Nutzung von Biokraftstoffen sollte die Wasserstofftechnik maßgeblich einbeziehen und diese Option unter Berücksichtigung der einschlägigen Rahmenprogramme der Gemeinschaft fördern. | (11) The research policy pursued by the Member States relating to increased use of biofuels should incorporate the hydrogen sector to a significant degree and promote this option, taking into account the relevant Community framework programmes. |
(37) Da die französischen Behörden nicht bis zum festgelegten Termin geantwortet hatten, sah sich die Kommission zwischenzeitlich gezwungen, ihnen mit Schreiben vom 27. November 2002 eine Mahnung zu übersenden. | (37) In the meantime, since the French authorities had not replied within the time limit, the Commission was obliged to send them a reminder by letter dated 27 November 2002. |
a) "Betrieb": landwirtschaftlicher oder anderer Betrieb, in dem dauerhaft oder vorübergehend Tiere von Arten aufgezogen oder gehalten werden, die für die Blauzungenkrankheit empfänglich sind; | (a) "holding": agricultural or other establishment where animals of species susceptible to bluetongue are permanently or temporarily reared or kept; |
über die Genehmigung des Inverkehrbringens von aus der gentechnisch veränderten Maissorte NK 603 gewonnenen Lebensmitteln und Lebensmittelzutaten als neuartige Lebensmittel oder neuartige Lebensmittelzutaten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 258/97 des Europäischen Parlaments und des Rates | authorising the placing on the market of foods and food ingredients derived from genetically modified maize line NK 603 as novel foods or novel food ingredients under Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council |
Das Abkommen trägt zur Verwirklichung der Ziele der Gemeinschaft bei. Der Vertrag sieht für den Erlaß dieses Beschlusses Befugnisse nur in Artikel 235 des Vertrags vor - | Whereas the Agreement in question will contribute to the achievement of the Community's objectives; whereas the Treaty does not provide, for the adoption of this Decision, powers other than those of Article 235, |
a) weibliche Zuchttiere, | (a) female breeding buffaloes; |
(1) Die Einhaltung der in Artikel 5 genannten Anforderungen wird wie folgt beurteilt: | 1. Compliance with the conditions referred to in Article 5 shall be assessed: |
(2) Absatz 1 gilt nicht für alkoholische Getränke, Tabak und Treibstoffe. | 2. Paragraph 1 shall not apply to alcoholic beverages, tobacco goods or fuels. |
(4) Der Rat hat mit Beschluß vom 21. Dezember 1999(6) beschlossen, das Abkommen in Form eines Briefwechsels zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Volksrepublik China über den Handel mit Textilwaren vorläufig anzuwenden. | (4) The Council has decided, by its Decision of 21 December 1999(6), to apply on a provisional basis the Agreement in the form of en Exchange of Letters amending the Agreements between the European Community and the People's Republic of China on trade in textile products. |
a) In Absatz 1 werden folgende Unterabsätze angefügt: | (a) the following shall be added to paragraph 1: |
c) Berücksichtigung der traditionellen Handelsströme (sogenanntes "Verfahren traditionelle/neue Antragsteller"). | (c) a method based on taking traditional trade flows into account (using the 'traditional importers/new arrivals` method). |
d) Der Wissenschaftliche Ausschuß "Veterinärmedizinische Maßnahmen im Zusammenhang mit der öffentlichen Gesundheit" ersetzt die Unterabteilung für tierärztliche Maßnahmen im Zusammenhang mit öffentlicher Gesundheit des durch Beschluß 81/651/EWG eingesetzten Wissenschaftlichen Veterinärausschuß. | (d) The Scientific Committee on Veterinary Public Health shall replace the Veterinary Public Health Section of the Scientific Veterinary Committee established by Decision 81/651/EEC; |
Die Durchführungsmaßnahmen zu Absatz 1, insbesondere über die Kennzeichnung und Absonderung, werden nach dem Verfahren des Artikels 21 beschlossen. | Implementing measures for the first subparagraph, with particular reference to identification and isolation, shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 21. |
(1) Mit der Entscheidung 2001/556/EG der Kommission vom 11. Juli 2002 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten Einfuhren von für den menschlichen Verzehr bestimmter Gelatine zulassen(3), wurden vorläufige Listen der Drittlandsbetriebe aufgestellt, die Gelatine für den menschlichen Verzehr erzeugen. | (1) Provisional lists of establishments in third countries producing gelatine intended for human consumption have been drawn up by Commission Decision 2001/556/EC of 11 July 2001 drawing up provisional lists of third country establishments from which Member States authorise imports of gelatine intended for human consumption(3). |
Infolge organisatorischer Umstellungen bei den irischen Trägern, die für die Rentensysteme für Witwen und Waisen und für die Altersrentensysteme sowie für Familienleistungen zuständig sind, sind in den Anhängen 2, 3 und 4 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 einige Bestimmungen des Abschnitts "G. Irland" zu ändern. | Whereas it is necessary to amend certain provisions in section 'G. Ireland' in Annexes 2, 3 and 4 to Regulation (EEC) No 574/72 as a result of organizational changes to the Irish bodies responsible for administering the pension schemes for widows and orphans and old-age pension schemes, and for the family benefits scheme; |
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2007/2000 des Rates vom 18. September 2000 zur Einführung besonderer Handelsmaßnahmen für die am Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess der Europäischen Union teilnehmenden oder damit verbundenen Länder und Gebiete sowie zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2820/98 und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 1763/1999 und (EG) Nr. 6/2000(1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2487/2001(2), insbesondere Artikel 9 und 10, | Having regard to Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98 and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(1), as last amended by Regulation (EC) No 2487/2001(2), and in particular Articles 9 and 10 thereof, |
- während der Beförderung die in Anhang II Teil B Nummer 1.2. genannten Toleranzwerte und | - during transport, the tolerances referred to in Annex II.B.1.2, and |
(29) Um die Anwendung der in den drei vorausgehenden genannten Grundsätze sicherzustellen, sollten die Anbieter von Universaldienstleistungen innerhalb einer angemessenen Frist von einer unabhängigen Stelle überprüfbare Kostenrechnungssysteme einführen, die anhand transparenter Verfahren eine möglichst genaue Zurechnung der Kosten zu den Diensten, beispielsweise durch die Anwendung des Grundsatzes der Vollkostenrechnung, erlauben. Liegt tatsächlich ein uneingeschränkter Wettbewerb vor, kann von der Auflage, solche Kostenrechnungssysteme anzuwenden, abgesehen werden. | (29) Whereas, in order to ensure the application of the principles set out in the previous three recitals, universal service providers should implement, within a reasonable time limit, cost accounting systems, which can be independently verified, by which costs can be allocated to services as accurately as possible on the basis of transparent procedures; whereas such requirements can be fulfilled, for example, by implementation of the principle of fully distributed costing; whereas such cost accounting systems may not be required in circumstances where genuine conditions of open competition exist; |
Unter "Biomasse" ist der biologisch abbaubare Anteil von Erzeugnissen, Abfällen und Rückständen der Landwirtschaft (einschließlich pflanzlicher und tierischer Stoffe), der Forstwirtschaft und damit verbundener Industriezweige sowie der biologisch abbaubare Anteil von Abfällen aus Industrie und Haushalten zu verstehen. | "Biomass" shall mean the biodegradable fraction of products, waste and residues from agriculture (including vegetal and animal substances), forestry and related industries, as well as the biodegradable fraction of industrial and municipal waste. |
Jeder Mitgliedstaat erkennt die in Artikel 3 aufgeführten Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise, die die anderen Mitgliedstaaten den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten nach Artikel 1 der Richtlinie 77/453/EWG ausstellen, an und verleiht ihnen in seinem Hoheitsgebiet die gleiche Wirkung in bezug auf die Aufnahme und Ausübung der selbständigen Tätigkeiten der Krankenschwester und des Krankenpflegers, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, wie den von ihm ausgestellten Diplomen, Prüfungszeugnissen und sonstigen Befähigungsnachweisen. | Each Member State shall recognize the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications awarded to nationals of Member States by other Member States in accordance with Article 1 of Directive 77/453/EEC and which are listed in Article 3, by giving such qualifications, as far as the right to take up and pursue the activities of a nurse responsible for general care in a self-employed capacity is concerned, the same effect in its territory as those which the Member State itself awards. |
(89/220/EWG) | (89/220/EEC) |
d) die Bezeichnung der Sorte, unter der das Saatgut in den Verkehr gebracht werden soll (Angaben zum Züchter, vorgeschlagene Bezeichnung oder genehmigte Bezeichnung) und, falls vorhanden, die amtliche Nummer des Antrags auf Aufnahme der Sorte in den Katalog; | (d) the denomination of the variety under which the seed is to be marketed (the breeder’s reference, the proposed denomination or the approved denomination) and the official application number for listing the variety, if any; |
vom 14. Juni 2001 | of 14 June 2001 |
2. Der folgende Buchstabe wird hinzugefügt: | 2. The following subparagraph shall be added: |
RICHTLINIE DES RATES vom 12 . Juni 1978 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Radabdeckungen von Kraftfahrzeugen ( 78/549/EWG ) | COUNCIL DIRECTIVE of 12 June 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the wheel guards of motor vehicles (78/549/EEC) |
( 1 ) BEI DER ABRECHNUNG ZWISCHEN DEN TRAEGERN DER MITGLIEDSTAATEN KANN DER LEISTUNGSPFLICHTIGE TRAEGER ERSTATTUNGSANTRAEGE FÜR LEISTUNGEN AUSSER ANSATZ LASSEN , DIE WÄHREND EINES KALENDERJAHRS GEWÄHRT WORDEN SIND , DAS MEHR ALS DREI JAHRE VOR DER ÜBERMITTLUNG DIESER ANTRAEGE AN EINE VERBINDUNGSSTELLE ODER AN EINEN LEISTUNGSPFLICHTIGEN TRAEGER DES ZUSTÄNDIGEN STAATES LIEGT . | In the settlement of accounts between institutions of the Member States, claims for refunds relating to benefits provided during a calendar year three years or more previous to the date of submission of such claims, whether they are submitted to a liaison body or to the institution responsible for payment of the competent State, may be disregarded by the institution responsible for payment. |
- dem Nachweis der Entrichtung der anfallenden Zölle durch den oder im Namen des Lizenzinhabers. | - the proof of the payment of the customs duties by, or on behalf of, the titular holder. |
Bezugnahmen auf die aufgehobene Entscheidung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Entscheidung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang IV zu lesen. | The references made to the said repealed Decision shall be construed as references to this Decision and shall be read in accordance with the correlation table in Annex IV. |
vom 7. Mai 2003 | of 7 May 2003 |
Personen, die ein Studium oder eine Berufsausbildung absolvieren | Persons who study or receive vocational training |
Bei Ausstellung des Internationalen Schiffsmeßbriefes (1969) für ein Öltankschiff mit Tanks für getrennten Ballast, das gemäß dem Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommen von 1969 vermessen worden ist, macht die zuständige Stelle für die Zwecke dieser Verordnung unter "Bemerkungen" einen Eintrag gemäß Nummer 3 des Anhangs I und gibt dabei folgendes an: | When issuing the International Tonnage Certificate (1969) for a segregated ballast oil tanker, which has been measured in accordance with the rules of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, the competent body shall insert, for the purpose of this Regulation, under the heading 'Remarks' a statement conforming to paragraph 3 of Annex I to this Regulation and specifying: |
e) das Potenzial dieses Bereichs optimal und nachhaltig zu nutzen; | (e) exploit the potential of this sector in an optimum and sustainable manner; |
- der Befugnis zur Vertretung der juristischen Person oder | - a power of representation of the legal person, or |
D. GRÜNDE FÜR DIE ÜBERPRÜFUNG | D. GROUNDS FOR THE REVIEW |
Bei den Einfuhrpreisen handelte es sich um die cif-Preise, die zur Berücksichtigung aller normalerweise bei der Einfuhr entrichteten Zölle gebührend berichtigt wurden. | The import prices were at CIF level and an appropriate adjustment was made to include any customs duties normally paid on importation. |
(2) In Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 805/1999 der Kommission(2), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 997/2001(3), zur Festlegung der Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 718/1999 wurden die ab dem 29. April 1999 geltenden Verhältnisse der "Alt-für-neu-Regelung" festgelegt. | (2) Article 4 of Commission Regulation (EC) No 805/1999(2), as last amended by Regulation (EC) No 997/2001(3), laying down certain measures for implementing Regulation (EC) No 718/1999, set ratios for the "old-for-new" rule to apply from 29 April 1999. |
(51) Artikel 27 verpflichtet systematische Internalisierer nicht, verbindliche Kurse in Bezug auf Geschäfte zu veröffentlichen, die über die standardmäßige Marktgröße hinausgehen. | (51) Article 27 does not oblige systematic internalisers to publish firm quotes in relation to transactions above standard market size. |
iii) sofern ein spezielles Abkommen zwischen der Gemeinschaft und dem ausführenden Land besteht, den darin enthaltenen Bestimmungen. | (iii) where a specific agreement between the Community and the exporting country exists, the requirements contained therein. |
Diese ausgetauschten Informationen fallen unter das Berufsgeheimnis der Personen, die bei der Stelle tätig sind oder tätig waren, welche diese Informationen erhält. | Information thus exchanged shall be covered by the obligation of professional secrecy on persons employed or formerly employed by the authorities receiving the information. |
Die Entscheidung 93/14/EWG der Kommission(2) wird aufgehoben. | Commission Decision 93/14/EEC(2) is hereby revoked. |
(3) Die Tiergesundheitsvorschriften für die Einfuhr lebender Tiere im Rahmen der Richtlinie 72/462/EWG und insbesondere ihres Artikels 3, in dem eine Liste von Drittländern vorgesehen ist, die zur Ausfuhr lebender Tiere zugelassen sind, werden zurzeit überprüft. | (3) The rules governing animal health conditions for the importation of live animals under Directive 72/462/EEC, in particular the provisions of Article 3 referring to a list of third countries authorised for the exportation of live animals, are currently under review. |
(24) Die Entscheidungen Nr. 710/97/EG und Nr. 128/1999/EG bleiben in Kraft. | (24) Decisions No 710/97/EC and No 128/1999/EC remain in force. |
Seite 32, Datum der Annahme: | and on page 32, date of adoption: |
in Erwägung nachstehender Gründe: Angesichts der verbesserten wissenschaftlichen und technischen Kenntnisse über Hybriden, die aus einer Kreuzung von in der Richtlinie 66/401/EWG aufgeführten Spezies entstanden sind, sollten Hybriden aus der Kreuzung von Festuca pratensis Huds mit Lolium multiflorum Lam wegen ihrer wachsenden Bedeutung in der Gemeinschaft in den Geltungsbereich der vorgenannten Richtlinie aufgenommen werden. | Whereas in the light of the development of scientific and technical knowledge concerning the hybrids resulting from the crossing of species covered by Directive 66/401/EEC, the hybrids resulting from the crossing of Festuca pratensis Huds. with Lolium multiflorum Lam. should, owing to their increased importance in the Community, be included in the scope of the said Directive; |
Insbesondere das Defizitziel für 2006 scheint bei der gegenwärtigen Politik in Gefahr zu sein, da für 2006 Steuersenkungen angekündigt sind und umfangreichere einmalige Einnahmen wegfallen werden. | In particular, the deficit objective for 2006 appears at risk under current policies, given that tax cuts are announced for that year and that major one-off revenues will vanish. |
Diese setzen sich aus Mitgliedern des Ausschusses und Delegierten aus Bereichen der organisierten Zivilgesellschaft, die der Ausschuss hinzuziehen möchte, zusammen. | These shall be made up of members of the Committee and of delegates from areas of civil society that the Committee wishes to involve in its work. |
Die Anwendung der neuen Regelung wird wahrscheinlich nicht vor 2005 erfolgen. | The new rules are not due to take effect until 2005. |
(1) Die Vertragsparteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um diesem Abkommen Wirksamkeit zu verleihen. | 1. The Parties shall take all necessary measures to give effect to this Agreement. |
"(2) Die Kommission prüft die in Absatz 1 genannten Angaben. | '2. The Commission shall scrutinize the information referred to in paragraph 1. |
(3) Die technische Hilfe unterliegt den Bestimmungen, die nach Maßgabe der Haushaltsordnung erlassen werden. | 3. Technical assistance shall be governed by the provisions adopted pursuant to the Financial Regulation. |
Dänisch: "dybfrossen"; | in Danish: 'dybfrossen', |
in Erwägung nachstehender Gründe: (1) In der Verordnung (EWG, Euratom, EGKS) Nr. 165/74 des Rates(5) sind die Befugnisse und Pflichten der Bediensteten festgelegt, die die Kommission im Rahmen der Kontrollen beauftragt hat, welche zur Feststellung und Bereitstellung der nicht aus der Mehrwertsteuer stammenden Eigenmittel unter Beteiligung der Kommission durchzuführen sind. | (1) Whereas Council Regulation EEC, Euratom, ECSC(5) No 165/74 determined the powers and obligations of officials authorised by the Commission in connection with carrying out the inspections necessary for establishing and making available the own resources, other than those accruing from VAT, with which the Commission is associated; |
(4) Die Lage der Schiffbauindustrie in der Gemeinschaft ist uneinheitlich. | (4) The situation in the Community shipbuilding industry is heterogeneous. |
6. Interesse der Lieferanten | 6. Interests of suppliers |
- einem Sicherheitsbauteil, das den Anforderungen nicht entspricht, eine EG-Konformitätserklärung beigefügt, | - a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity, |
(3) Ist eine Rahmenübereinkunft nicht gemäß dieser Richtlinie vergeben worden, so können die Auftraggeber Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe i) nicht anwenden. | 3. Where a framework agreement has not been awarded in accordance with this Directive, contracting entities may not avail themselves of Article 20 (2) (i). |
b) Die Unterlagen sind entweder im Original oder auf allgemein üblichen Datenträgern aufzubewahren. | (b) Documents must be held either as originals or on commonly accepted data carriers. |
13. In allen Fällen, in denen eine oder mehrere natürliche Personen als Urheber identifiziert sind, sollte sich die Schutzfrist ab ihrem Tod berechnen; die Frage der Urheberschaft an einem Werk insgesamt oder an einem Teil eines Werks ist eine Tatsachenfrage, über die gegebenenfalls die nationalen Gerichte zu entscheiden haben. | (13) Whereas in all cases where one or more physical persons are identified as authors the term of protection should be calculated after their death; whereas the question of authorship in the whole or a part of a work is a question of fact which the national courts may have to decide; |
mit Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EWG) Nr. 2204/90 des Rates | laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2204/90 |
- Einigung auf den Verzicht auf Vorschüsse an den Verkäufer bei Einzellosen; | - agreeing to make no advances to vendors on single lots, |
- Vermarktung von landwirtschaftlichen Qualitätserzeugnissen; | - marketing of quality agricultural products, |
Einige kooperierende Parteien wandten ein, die Gewinnspanne müsse auf 5 % begrenzt werden wie in den Antidumpingverfahren betreffend Stickstoff-Düngemittel und im Verfahren betreffend Harnstoff aus Russland(4). | Certain cooperating parties argued that the profit margin should be limited to 5 %, as was the case in previous anti-dumping proceedings concerning nitrate fertilisers as well as in the proceeding concerning urea from Russia(4). |
Daher müssen Maßnahmen gegen derartige Überzeichnungen getroffen werden, vor allem indem die Tage für die Beantragung der Lizenzen in allen Mitgliedstaaten in Bezug auf staatliche Feiertage harmonisiert und die Gültigkeitsdauer der Einfuhrlizenzen verkürzt werden. | It is important to take measures to reduce oversubscription, namely by harmonising the dates of application in all Member States in national holidays, and by reducing the period of validity of import licences. |
2. Der Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 1859/82 wird durch den Anhang dieser Verordnung ersetzt. | 2. Annex I to Regulation (EEC) No 1859/82 is replaced by the Annex hereto. |
2. Der besondere Geltungsbereich der Aufnahme der in Anhang A aufgeführten Konformitätsbewertungsstelle in Bezug auf die betreffenden Produkte und Konformitätsbewertungsverfahren wurde von den Vertragsparteien vereinbart und wird von ihnen angepasst. | 2. The specific scope of listing, in terms of products and conformity assessment procedures, of the Conformity Assessment Body indicated in Attachment A has been agreed by the Parties and will be maintained by them. |
i) der alleinige Zweck der Fahrt ist die Auslieferung eines fabrikneuen Fahrzeugs bzw. einer fabrikneuen Fahrzeugkombination vom Hersteller zu einem Bestimmungsort in einem anderen Staat; | (i) the sole purpose of the journey is to deliver a brand-new vehicle, or vehicle combination, from the manufacturers to a destination in another State; |
Frankreich wird ermächtigt, die Abgabe von Vermehrungsmaterial von Pinus pinaster Ait. mit Ursprung in den im Anhang aufgeführten Gebieten an den Endverbraucher zwecks Aussaat oder Pflanzung in allen französischen Verwaltungsgebieten, ausgenommen die Regionen Provence-Alpes-Côte-d’Azur, Languedoc-Roussillon und Korsika, zu untersagen. | France is authorised to prohibit the marketing of reproductive material of Pinus pinaster Ait. originating from the regions listed in the Annex, to the end user with a view to seeding or planting in all administrative regions of France with the exception of Provence-Alpes-Côte-d’Azur, Languedoc-Roussillon and Corsica. |
(3) Soweit in diesem Übereinkommen nichts anderes bestimmt ist, werden alle beim Exekutivdirektorium anstehenden Angelegenheiten mit einfacher Mehrheit entschieden. | 3. Except as otherwise provided in this Agreement, all matters before the executive board shall be decided by a simple majority. |
Allen verfügbaren Informationen, einschließlich der Ergebnisse der teilweisen Prüfung in Pakistan, der Prüfung der Angaben der Einführer und der Eurostat-Statistiken, zufolge waren die Ausfuhrpreise korrekt angegeben worden. | All the information available, including the partial verification carried out in Pakistan, verifications of importers and Eurostat statistics indicated that these were accurately reported. |
Mittel, die aufgrund dieser Verordnung aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union gewährt wurden, dürfen nur für Ausgaben verwendet werden, die unmittelbar mit den Zielen zusammenhängen, die in dem in Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b) genannten politischen Programm beschrieben sind. | Appropriations received from the general budget of the European Union in accordance with this Regulation may only be used to meet expenditure directly linked to the objectives set out in the political programme referred to in Article 4(2)(b). |
e) "Vierteljahr" : ein Zeitraum von drei Monaten, beginnend am 1. Februar, 1. Mai, 1. August oder 1. November. | (e) a "quarter" means a period of three months beginning on 1 February, 1 May, 1 August or 1 November. |
(1) Artikel 68 der Verordnung (EG) Nr. 43/2003 der Kommission vom 23. Dezember 2002 mit Durchführungsbestimmungen zu den Verordnungen (EG) Nr. 1452/2001, (EG) Nr. 1453/2001 und (EG) Nr. 1454/2001 des Rates hinsichtlich der Beihilfen für die örtliche Erzeugung pflanzlicher Produkte in den Gemeinschaftsregionen in äußerster Randlage [4] enthält die Liste der Mitteilungen, die die Mitgliedstaaten der Kommission zu machen haben, und den diesbezüglichen Zeitplan. | (1) Article 68 of Commission Regulation (EC) No 43/2003 of 23 December 2002 laying down detailed rules for applying Council Regulations (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 as regards aid for the local production of crop products in the outermost regions of the European Union [4], contains a list of the notifications that Member States must send to the Commission, together with the timetable. |
(4) Für die Festsetzung des Beihilfebetrags wird der Wert der frei Bestimmungsgebiet vermarkteten Erzeugung auf der Grundlage des Saisonvertrags, der besonderen Beförderungspapiere und aller dem Zahlungsantrag beigefügten Belege berücksichtigt. | 4. For the purpose of calculating the aid, the value of marketed production, delivered to destination zone, shall be evaluated on the basis of the annual contract, the particular transport documents and any other supporting documents submitted to justify the application for payment. |
Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd. _BAR_ 20,0 % _BAR_ | Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd. _BAR_ 20,0 % _BAR_ |
Der Betrag der Sicherheit muss ausreichend hoch sein, um die Gefahr, dass die Rohstoffe nicht ihrer vorgesehenen Bestimmung zugeführt werden, auszuschließen. | The security should be high enough to prevent any risk that the raw materials are ultimately diverted from their destination. |
FI "KAKSOISKAPPALE" | FI "KAKSOISKAPPALE" |
Das Einfuhrverbot wirkte sich somit auf die Harnstoffpreise in der Gemeinschaft aus, denn ein beträchtlicher Teil der Ausfuhren aus vielen Drittländern ging zuvor in die Volksrepublik China. | The import ban therefore had an impact on the urea prices in the Community, since many third countries used to deliver a sizeable portion of their exports to the People's Republic of China. |
c) veröffentlicht die Ergebnisse der Ausschreibung in vereinfachter Form im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften. | (c) publish the results of the tendering procedure in a simplified form in the Official Journal of the European Communities. |
Im Rahmen der intensivierten Heranführungsstrategie werden für die beitrittswilligen Staaten in Mittel- und Osteuropa Beitrittspartnerschaften gegründet. | As part of the enhanced pre-accession strategy, Accession Partnerships shall be established for the applicant States of central and eastern Europe. |
(2) Die erste Phase des Prüfprogramms soll es der Kommission ermöglichen, die alten Wirkstoffe von Biozid-Produkten zu identifizieren und jene Wirkstoffe zu spezifizieren, die zwecks möglicher Aufnahme in die Anhänge I, IA oder IB der Richtlinie bewertet werden sollen. | (2) The first phase of the review programme is intended to enable the Commission to identify existing active substances of biocidal products and specify those which should be evaluated for a possible inclusion in Annex I, Annex IA or Annex IB to the Directive. |
Der Beschluss Nr. 848/2004/EG wird wie folgt geändert: | Decision No 848/2004/EC is hereby amended as follows: |
( 2 ) Zur Anwendung von Absatz 1 wird im zwölften Monat des Wirtschaftsjahres der im elften Monat gültige und je Monat um einen monatlichen Zuschlag erhöhte Interventionsankaufspreis zugrunde gelegt . | 2. For the purposes of paragraph 1, the intervention price to be taken into consideration during the 12th month of the marketing year shall be that in force for the 11th month (with one monthly price increase added). |
DIE FÜR DEN MONAT OKTOBER 1978 GELTENDEN MONATLICHEN ZUSCHLAEGE BLEIBEN FÜR DEN ZEITRAUM DER VERLÄNGERUNG DES WIRTSCHAFTSJAHRES 1977/78 ANWENDBAR . | THE MONTHLY INCREASES APPLICABLE FOR OCTOBER 1978 SHALL REMAIN IN FORCE DURING THE PERIOD BY WHICH THE 1977/78 MARKETING YEAR IS EXTENDED . |
Die Futtergetreidepreise auf dem Weltmarkt werden vierteljährlich auf der Grundlage der Futtergetreidepreise ermittelt, die für den Zeitraum von fünf Monaten vor dem Monat festgestellt werden, der dem Vierteljahr vorausgeht, für das der Teilbetrag errechnet wird . | The prices for feed grain on the world market shall be determined quarterly on the basis of prices for such grain recorded for the five-month period ending one month before the beginning of the quarter for which the said component is calculated. |
(1) Durch die Verordnung (EG) Nr. 1254/1999 ist eine neue Prämienregelung eingeführt worden, die die Regelung der Verordnung (EWG) Nr. 805/68 des Rates(2) ersetzt hat. | (1) Regulation (EC) No 1254/1999 set up a new system of premiums to replace the system set out in Council Regulation (EEC) No 805/68(2). |
Die Richtlinie 77/93/EWG in der Fassung der in Anhang VIII Teil A aufgeführten Rechtsakte wird unbeschadet der Pflichten der Mitgliedstaaten hinsichtlich der im Anhang VIII Teil B genannten Umsetzungs- und Anwendungsfristen aufgehoben. | Directive 77/93/EEC as amended by the acts listed in Annex VIII, Part A is hereby repealed without prejudice to the obligations of the Member States concerning the time limits for transposition and application set out in Annex VIII, Part B. |
(5) Rumänien hat gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Gemeinsamen Aktion 2002/210/GASP hinsichtlich der laufenden Durchführung des Einsatzes dieselben Rechte und Pflichten wie die an dem Einsatz beteiligten EU-Mitgliedstaaten. | 5. Romania shall have the same rights and obligations in terms of day-to-day management of the operation as European Union Member States taking part in the operation, in accordance with Article 8(2) of Joint Action 2002/210/CFSP. |
ERTEILUNG EINES FTD/FRTD | ISSUING AN FTD/FRTD |
Übermittlung der Verträge an die zuständigen Behörden | Transmission of contracts to the competent authorities |
Der Wortlaut der Verordnung (EG) Nr. 1518/2005 in isländischer und norwegischer Sprache, der in der EWR-Beilage des Amtsblattes der Europäischen Union veröffentlicht wird, ist verbindlich. | The texts of Regulation (EC) No 1518/2005 in the Icelandic and Norwegian languages, to be published in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union, shall be authentic. |
A. Gewerbliche Erzeugnisse | A. Industrial products |
5. Anhang VI erhält die Fassung des Anhangs II der vorliegenden Leitlinie. | 5. Annex VI is replaced by Annex II to this Guideline. |
(1) Nur die in Anhang I aufgeführten Stoffe dürfen als Farbstoffe in Lebensmitteln verwendet werden. | 1. Only the substances listed in Annex I may be used as colours in foodstuffs. |
Diese Kriterien umfassen | Those criteria shall include: |
- sorgt dafür, dass die Anordnungen der für die Kontrolle der Arzneimittelwerbung verantwortlichen Behörden oder Stellen unverzüglich und vollständig befolgt werden. | - ensure that the decisions taken by the authorities or bodies responsible for monitoring advertising of medicinal products are immediately and fully complied with. |
Der Ständige Ausschuß gemäß Artikel 7 kann seine Tätigkeit unmittelbar nach Bekanntgabe der Richtlinie aufnehmen. | The Standing Committee referred to in Article 7 may assume its tasks from the date of notification (19) of this Directive. |
ii) die von den Bietern zu übernehmenden Verpflichtungen, | (ii) the undertakings to be provided by tenderers; |
Es erscheint notwendig, für die Feststellung eines Befalls und der Resistenz von Sorten geeignete Methoden anzuwenden, gegen die von den Mitgliedstaaten keine Einwände erhoben werden - | Whereas, for determining the presence of contamination and the resistance of varieties, it appears necessary to apply appropriate methods to which Member States raise no objection; |
(5) Die Kontrollstelle unterhält einen internen Revisionsdienst, der unangekündigt die Tätigkeit der anderen Einzeldienste, insbesondere die ordnungsgemässe Ausstellung der Kontrollbescheinigungen, überprüft. | 5. Each agency shall set up an internal audit unit which shall make unannounced checks on the work of the other units, and in particular ensure that control certificates are being issued properly. |