Ru
stringlengths 7
2.02k
| Vep
stringlengths 5
1.74k
| CosSym
float64 0.69
0.99
|
---|---|---|
— Малыш, я хочу еще послушать, как ты смеешься… Но он сказал: — Сегодня ночью исполнится год. Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад… | — Poigaižem, minä völ tahtoižin kulištada, kut sinä nagrad… No hän sanui: — Tämbei öl täudub üks’ voz’. | 0.817194 |
Пообедали, обсудили, чем будем заниматься на отдыхе. | Longitim, pagižim siš, midä tegeškandem lebul. | 0.817075 |
Прошу поправить меня, если я ошибаюсь в падеже. | Pakičen koheta, ku minä petimoi kändos. | 0.817069 |
«Какая странная планета! | «Mitte tundmatoi planet nece om! | 0.816958 |
У нас был большой, литров на шесть, глиняный горшок. | Meil oli sur’, läz kudele litrale, savesine pada. | 0.816798 |
При осуществлении своих прав и свобод каждый человек должен подвергаться только таким ограничениям, какие установлены законом исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых требований морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе. | Kävutades ičeze oiktuzid i valdoid jogahižel mehel voiba olda vaiše mugomad röunatused, kudambad oma vahvištadud zakonan mödhe, miše tundustada i arvostada toižiden oiktuded i valdad, mugažo moralin, kundaližen järgendusen i üleižen hüvinvoindan demokratižes ühthižkundas. | 0.816766 |
Это было очень дружелюбное собрание, на котором говорили о важных делах. | Nece oli lujas sebraline suim, miččel pagištihe tärktoiš azjoiš. | 0.81674 |
— Где-то в ней скрываются родники… Я был поражен, вдруг я понял, что означает таинственный свет, исходящий от песков. | – Kus-se siš peitäsoiš purtked… Minä olin lujas čududelnus: äkkid minä el’genzin, mi znamoičeb se peitusekaz vauktuz’, mitte lähteb letkelpäi. | 0.81674 |
Приятного аппетита!К этому празднику мама нам, девочкам, всегда старалась шить новые платья, обязательно с карманами. | Hüväd litud!Necikš praznikaks mam kaiken napri ombelta meile, neičukaižile, uzid pla’tköid, velgusižešti kormanoidenke. | 0.816736 |
— Но ведь вы географ! | — No ved’ tö olet mantedomez’! | 0.816566 |
Тебе будет больно на меня смотреть. | Sinei linneb kibed kacta minuhu. | 0.816263 |
А значит, есть там хорошие семена хороших, полезных трав и вредные семена дурной, сорной травы. | A se znamoičeb, miše sigä om hüviden, tarbhaižiden heiniden semnid da mugažo pahoiden, rujoheiniden semnid. | 0.816245 |
— Милый мой, мне сейчас не до Лиса! | — Armaz, minei ei ole nügüd’ Reboihesai! | 0.815972 |
Дикий огонь в ответ: — А я их так наказываю, ведь они постоянно меня укрощают, пытаются потушить меня, забрать мою власть и не уважают меня. | A Meclämoi sanub: — A minä opendan heid muga, ved’ hö kaiken napriba tüništoitta, sambutada mindai, anastada minaipäi valdad, hö mindai ei arvostagoi. | 0.815824 |
— Значит, мои, потому что я первый до этого додумался. | — Se znamoičeb, ned oma minun, sikš miše minä ezmäižen el’genzin sidä. | 0.815763 |
- обратился он к ним. | – čududeldes küzui hän. | 0.815736 |
Всплакнула мать, провожая сына, но потом успокоилась. | Mam itkehti, oigetes poigad mecha, no sid’ tüništui. | 0.815703 |
На вечерней зорьке мы с женой решили пойти половить рыбки на удочку для наживки. | Ehtzor’al mö akanke pätim mända püdamaha kalad ongele harjoitišeks. | 0.815662 |
А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды. | No minai ei olend mugošt mel’t, miše nece prihaine om segoinu vai väzunu da pöl’gästunu surmhasai, vai koleb pigai näl’gha da vezinäl’gha. | 0.815633 |
— Я запрещаю тебе зевать. | – Minä kel’dän sindai haikostelemaspäi. | 0.815599 |
Нас усадили за стол, накрытый разными вепсскими национальными блюдами, но больше всего мне запомнились пироги (пирги) для зятя и очень удивила большая сковорода с омлетом. | Meid ištutadihe laudan taga, miččel oli erazvuiččid vepsläižid rahvahaližid sömižid, no enamba kaiked minei tuliba mel’he pirgad vävule, da völ lujas čududeli sur’ rehtil’ munaričanke. | 0.815554 |
Я много слышал о вас. | Minä lujas äjan kuleskelin teiden polhe. | 0.815508 |
Я не терплю непослушания. | Minä en tirpa kundlematomut. | 0.815243 |
В праздник это было, на Петров день. | Se oli praznikal, Pedrumpäiväl. | 0.815122 |
Небо начинало краснеть на западе, а с востока стремительно шла тьма. | Taivaz zavodi ruskištuda päivlaskmpoles, a päivnouzmpolespäi oli jo mänmas pimeduz’. | 0.815086 |
— Лис, с которым я подружился… | — Reboi, miččenke minä sebrastimoi… | 0.814937 |
В большой комнате на втором этаже «пятистенного» дома располагалась лежанка, т.е. небольшая, низкая печь с лежаком, на которой мог лежать один взрослый человек. | Sures honuses «vižseinäižen pertin» toižel žirul oli venundsija, se oli pen’, madalaine päč, i sil voi venuda üks’ täuz’kaznu ristit. | 0.814875 |
— Это что же, мухи? | — A mi nece om, vero? | 0.814806 |
Та, призадумавшись и покраснев ещё больше, призналась, что ей не понравилась темная вода и то, что стены были в саже. | Neižne, süvetes ičeze melihe da ruskištudes völ lujemba, sanui, miše hänele ei tulend mel’he muza vezi da se, miše seinäd oliba noges. | 0.814798 |
С моей стороны препятствий не будет. | Minun polespäi ei linne segoid. | 0.81458 |
Долго птичка пела, а Окша слушала, шевельнуться не могла – до того хороша песня была. | Hätken pajati linduine, a Okša kundli, eskai kobegata ei voind – severdaks čoma pajo oli. | 0.814505 |
Я хотел бы начать так: «Жил да был Маленький принц. | Minä tahtoižin zavot’t’a muga: «Eli-oli Penikaine princ. | 0.814501 |
— Добрый день… день… день… | — Hüväd päiväd… päiväd… päiväd… – änesti kajaduz. | 0.814473 |
Мне ужасно не хватает путешественников. | Minei ei täudu matknikoid lujas. | 0.814465 |
Пять да семь — двенадцать. | Viž da seičeme om kaks’toštkümne. | 0.814442 |
На что Иван, отвечал отцу: - Может лучше будет. | No Ivoi saneli tataleze: — Voib olda, linneb paremb. | 0.81438 |
А если такое всё же произойдёт, то надо прочитать молитву определённым образом. | A ku mugoine azj kaik-se ozaižihe, pidab lugeda loičend märitud tabal. | 0.81433 |
Ночи в апреле холодные, однако костер разводить нельзя, чтобы не напугать пугливого глухаря. | Öd sulakus oma kül’mäd, no pažagad ei sa tehta, miše ei pöl’gästoitta argad lindud. | 0.814307 |
В деревенские люди были вдалеке от политических баталий, не знали ни каких партий, а большинстве неграмотные, поэтому всячески отнекивались и не ставили галочек в бланках. | No külälaižed oliba lujas edahan politižes elospäi, ei tednugoi nimiččid partijoid da eskai ei mahtnugoi lugeda, i sikš hö kaikušti tahtoiba olda laptas änestandaspäi. | 0.814196 |
Да наливая в таз воду (а воду в баню носили вёдрами с речки, поэтому она была похожа на слабо заваренный чай), она снова подумала: «Вода какая-то тёмная, будто грязная». | Da valades vet tazha (a pidab sanuda, miše vet kül’betihe todihe vädril jogelpäi, sikš hän nahodi välläs unotadud čajhu), hän möst meleti: «Vezi om mitte-se muza, aniku redukaz». | 0.814158 |
Мефодий поделился с Максимом, что когда он поселился здесь, то лес стоял стеной и ему приходилось отвоёвывать поле. | Mefodii starinoiči Maksim-tatale, miše konz hän vaiše tuli elämähä tänna, mec seižui sid’ seinän, ka hänele pidi kuti anastada pöud mecalpäi. | 0.81408 |
К счастью для репутации астероида В‑612 турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье. | B-612 asteroidan reputacijan ozaks turkalaine sultan käski ičeze man mehid surman varun al pidäda päl vaiše evropalaižid sobid. | 0.814077 |
Но надежно спасает зайца белая шубка – замрет, затаится в снегу – и пройдет охотница мимо. | No jänišad kaiči sen vauged pövu – se kuti jähtub, peitäse lumehe, i mäneb reboi-mecadai siriči. | 0.814017 |
Считалось, что после этого ребенок быстро начинал ходить. | Usktihe, miše sen jäl’ghe laps’ käveleškandeb pigemba. | 0.81397 |
У меня начиналась паника. | Minai oli zavod’mas panik. | 0.813961 |
Позвольте представить вам X. | Laskkat ozatada teid X nimelpäi. | 0.813889 |
Но Маленький принц не ответил. | No Penikaine princ ei voind el’geta. | 0.813731 |
Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. | Minä kundlin, kut se žalleičihe da kut bahvalihe, eskai konz hän ei pagižend, minä pidin korvad avoin. | 0.813714 |
А хвостик-то у неё вовсе не мышиный – на змеиный похож, весь в чешуе да с остриём на конце. | A sen händaine ei jo ole hiren händaine – se nahodib kün händaižehe, kaik om somuses da kärganke agjal. | 0.813693 |
Сено надо было взъерошить так, чтобы его лучше перебирало, сушило ветром. | Heinäd pidi šingotada muga, miše tullei paremba puhuiži siš läbi, kuivataiži sidä. | 0.813662 |
В какие игры он любит играть? | Miččihe vändoihe hän navedib väta? | 0.813631 |
Когда невесту одевали, они ели хлеб, запивали молоком и говорили «как без хлеба — без соли жить нельзя, так и рабу Божиему Ивану без рабы Божией Анны жить было нельзя». | Konz nevestad sobitadihe, södihe necidä leibäd, jodihe maidod da sanutihe: «Kut leibäta-solata ei voi eläda, muga Ivoile, Jumalan orjale, ei sa eläda An’oita, Jumalan orjnaižeta». | 0.813602 |
Мне стало совестно. | Minei tegihe huiged. | 0.81341 |
Приглашаем вас на собрание. | Kucum teid mijale adivoihe. | 0.813259 |
Может быть, потому, что он думает не только о себе». | Voib olda, sen täht, miše hän ei meleta vaiše ičesaze. | 0.813259 |
В миску с гороховой мукой постепенно засыпают и непрерывно сбивают мутовкой чистый снег. | Mal’l’ha hernehjauhonke hilläšti pudotadas da keskustamata pekstas härkmel puhtast lunt. | 0.812972 |
А до отёла корова должна отдохнуть. | A edel kandandad lehmäle pidi lebaitas. | 0.812893 |
«Будь у меня пятьдесят три минуты свободных, — подумал Маленький принц, — я бы просто-напросто пошел к роднику…» | «Ku minai oliži vižkümne koume joudajad minutad, – meleti Penikaine princ, – minä mänižin purtkennoks…» Oli männu nedal’ siš aigaspäi, kut minä putuin avarijaha lendimel. | 0.81289 |
Туда наливала молоко, добавляла соль, сахар, растительное масло, дрожжи, засыпала муку и месила опару мутовкой. | Sihe mam valoi maidod, ližazi solad, saharad, pühävoid, sepad, pudoti jauhod da sotki taignad härkmel. | 0.812869 |
Вечером, когда мама вернулась, пошли всей семьёй детей искать. | Ehtal, konz mam iče pördihe radolpäi, mändihe ecmähä lapsed kaikel kanzal. | 0.812806 |
Хрустящие пирги для зятя фигурируют не в одной семейной истории. | Ročkujad pirgad vävule ezineba ei ühten kanzan istorijas. | 0.812775 |
Ещё много снега, но тёплые тонкие лучи солнца проникают даже в самые укромные уголки леса. | Oli völ äi lunt, no lämäd, völ hoikaižed päiväižen sädeged ličihe jo eskai kaikid edahaižembihe mecan agjoihe. | 0.812705 |
Когда он зажигает свой фонарь — как будто рождается еще одна звезда или цветок. | Konz hän viritab ičeze fonarid – se johtutab sidä, kuti sündub völ üks’ tähtaz vai änik. | 0.812697 |
Максим, так было принято в семье, первым зачерпнул деревянной ложкой уху, попробовал на вкус и добавил немного соли. | Maksim-tat kanzan veron mödhe ezmäižeks amunzi lent puižel luzikal, mujahti sidä da ližazi vähäšt solad. | 0.812676 |
- спросил Федор. | – möst küzui Fed’a. | 0.812594 |
И, по правде говоря, ему стало скучновато. | I tot sanuden hänele tegihe tusk. | 0.812444 |
Самое главное — то, чего не увидишь глазами… Его полуоткрытые губы дрогнули в улыбке, и я сказал себе еще: трогательней всего в этом спящем Маленьком принце его верность цветку, образ розы, который сияет в нем, словно пламя светильника, даже когда он спит… | Päazjad ed nägišta sil’mil… Hänen avaitud huled särahtiba muhus, i minä sanuin ičelein völ necen: kaikiš kosketai azj neciš magadajas Penikaižes princas om hänen uskoližuz’ änikole, rozan mel’kuva, mitte eläb hänes, kuti lampan leskuz, eskai konz hän magadab. | 0.812328 |
И если он выпивает лишнее — тоже беда. | I ku hän job äjad – mugažo bed om. | 0.811954 |
Да куда там справиться с Диким огнём – тот знает своё дело, ведь живёт уже тысячи лет. | Da kuna heile spravitas Meclämoinke – se tedab ičeze azjad, ved’ om elänu jo tuhid vozid. | 0.811942 |
Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов — снаружи и изнутри. | Konz minei oli kuz’ vot, aigvoččed saneliba minei kaiken, miše pirdai minuspäi ei lähte, i minä en opendanus pirdmaha nimidä tošt, vaiše udavoid – irdalpäi da südäimespäi. | 0.811899 |
Она ничего не могла знать о других мирах. | Se ei voind teta nimidä toižiš miruiš. | 0.811874 |
- А не знаешь, если у неё жених? | — Ed-ik teda, om-ik hänel ženih? | 0.811855 |
А в рождественскую ночь, в полночь, бегали в дровяник и вытаскивали полено: если на полене сучков много – быть за богатым мужем, если полено без сучков – жить в бедности. | A Raštvoiden öl, pol’öl, jokstihe haugaitha da ottihe üks’ haug: ku haugol om äi oksid – olda bohatal mehel, a ku haug om oksita – eläda gol’l’udes. | 0.811827 |
Он никогда не испытывал ни голода, ни жажды. | Hän nikonz ei tirpand näl’gäd vai vezinäl’gäd. | 0.811755 |
Опять шуточки и смех: это где ж в нашей деревне можно увидеть подводную лодку? | I möst oliba iloižed da nagrand: nece kus-žo meiden küläs voib nägištada vedenalaine laiv? | 0.811748 |
Дошел и до границы c Ленинградской областью. | Saihe röunhasai-ki Leningradan agjanke. | 0.811569 |
В ответ Никита Панкратьевич, как бы согласный с предложением, попросил дочь войти и спросил ее согласия выйти замуж за Ивана. | Vastuseks Nikita Pankrat’jevič, kudamb oli jo hökkähtunu, pakiči tütärt tulmaha da küzui hänel, tahtoib-ik hän mända mehele Ivoin taga. | 0.811515 |
Два действуют, а один давно потух. | Kaks’ om tegos, a üks’ amu om jo sambunu. | 0.811391 |
Хотя в деревне все на виду, знают друг про друга почти все, и даже самые малые тайны разносятся по селу «сарафанным радио» с быстротой молнии. | No küläs kaik elo om sil’mnägubal, kaik tedaba kaiken toine toižes, eskai kaikid penembad peitused kandišese külädme «sarafannįjad radiodme» samaldusen pigudenke. | 0.811386 |
Сковороду натирали маслом, ставили на угли на разогрев, а потом половником наливали тесто. | Rehtlän tahksiba voil, paniba hilile huldutamižeks, a sid’ valoiba taignad pavaričul. | 0.811259 |
Вспомни, что я говорил про золотые колосья. | Muštišta, midä minä olen sanunu sinei kuldaižiš tähkiš. | 0.811257 |
И я нарисовал намордник для барашка. | I minä pirdin kärzanhodran bošakoižele. | 0.811118 |
Она видела, что доченька постепенно возвращается с того света: щёчки зарумянились, на лице появилась улыбка. | Hän nägi, miše tütrut hilläšti pördase sil malpäi: hänen modpoliškod möst tegihe käbedoikš, modol ozutihe muhu. | 0.811002 |
С утра, Иван обратился к матери : - Мамой, мийде лапс ляжуб, кацухта иче ( Мама, наш сын заболел, посмотри сама). | Homendesel Ivoi sanui mamaleze: — Mamoi, miide laps’ läžub, kacuhta iče. | 0.81099 |
А деревню слышно совсем рядом — вот и коровы на ферме мычат, вечерняя дойка. | A külä kulub ani läznašti – naku lehmäd mönguba fermal, niil om ehtaline lüpsand. | 0.81096 |
Послед собирали в какую-нибудь посуду и «обходили им корову» с заветными словами, которые её оберегали и заставляли стоять смирно при дойке. | Jäl’gused keratihe miččehe-se astjaha da «ümbärtihe sil lehm», sanuden zavetnįjoid vaihid, miččed kaičiba sidä da miččiden tagut se seižui tünäs lüpsandan aigan. | 0.810907 |
Как вы осмелились? | Kut sindai kuctas? | 0.810905 |
Мужики запрягли лошадь в телегу и поспешили в лес. | Mužikad val’l’astiba hebon telegaha da rigehtiškanziba mecha. | 0.810646 |
И опять, бог весть почему, тяжело стало у меня на душе. | I möst, jumal tedab mikš, minun hengel tegihe jüged. | 0.810593 |
Я приду послезавтра. | Minä tulen homnesjäl’gen. | 0.810583 |
Брали большое ведро с водой, чистый берёзовый веник. | Ottihe sur’ vädr vedenke, puhtaz koivvast. | 0.810583 |
Натрёшь его с солью да с зелёным луком перьями – такая вкуснятина! | Hosid sidä solanke da laukheinänke – muga magukast! | 0.81058 |
Прошло уже шесть лет с тех пор, как он вместе со своим барашком покинул меня. | Om männu jo kuz’ vot siš aigaspäi, konz hän bošakoine kormanas jäti mindai. | 0.810575 |
Максим в эти годы часто захаживал на беседу к родственнику, Паскачеву Никите. | Maksim paksus käveli adivoihe ičeze heimolaižennoks, Nikita Paskačovannoks. | 0.810537 |
Таким нарядом хотела напугать невестку, чтоб та боялась и почитала ее. | Muga hän kuti tahtoi pöl’gästoitta milläd, miše hän varaidaiži da arvostaiži händast. | 0.810516 |
Но в глубине души радовалась, ведь муж с ней был ласков и обходителен. | No hän oli ozav naindas, ved’ mez’ oli hänenke laskav da ustavakaz. | 0.81036 |
Я выросла на вепсской еде. | Minä olen kaznu vepsläižel sömižel. | 0.810329 |
Этот смех для меня — точно родник в пустыне. | Nece nagrand minun täht om kuti purde letemal. | 0.810316 |
Платья были простенькие, ситцевые, но всегда с красным оттенком, без всяких излишеств в крое. | Plat’köd oliba järgeližed, sitcahižed, no kaiken rusttan ližamujunke, ilma liigaižusita vilendas. | 0.810265 |
В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие. | Sen mödhe hö voiba iče valita politikan statusan, i voiba iče pätta ičeze ekonomikan, elon i kul’turan problemoid. | 0.810163 |