Ru
stringlengths 7
2.02k
| Vep
stringlengths 5
1.74k
| CosSym
float64 0.69
0.99
|
---|---|---|
Банька так разморила девушек, что даже пойти на танцы в сельский клуб у них не было сил. | Kül’bet’ muga väzutoiti neiččid, miše eskai tulda karguihe küläklubha heil ei olend vägid. | 0.832815 |
— Можно мне сесть? | — Sab-ik minei išttas? | 0.832815 |
Анна очень обрадовалась к приезду мужа и всё рассказывала, как она тут жила без него. | An’oi lujas ihastui mehen tulendaha da kaik starinoiči, kut hän eli häneta. | 0.832782 |
Яйца сбивают мутовкой (или вилкой) с солью, затем доливают молоко и продолжают сбивать до появления пены, постепенно добавляя пшеничную муку. | Munid pekstas härkmel (vai hangoižel), ližades solad, sid’ neche massaha valetas maidod da jatktas peksta sihesai, kuni ei ozutade vaht, hilläšti ližaden nižujauhod. | 0.832672 |
Из простой ржаной муки готовятся самые любимые вепсские калитки, сканцы и калакурники (рыбники). | Järgeližes rugižjauhospäi tehtas armhad vepsläižil kalitkoid, skancoid da kalakurnikoid (kalapirgoid). | 0.832475 |
Иван подошел к Анне, поцеловал ее и сел рядом. | Ivoi tuli An’oinnoks, čukoi händast da ištuihe rindale. | 0.832425 |
Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья. | Ezmäižel ehtal minä uinzin letkel rahvahatomas mas, kus tuhiš miliš ümbri ei olend nimiččid eländkodid. | 0.832346 |
Всю неделю в обоих домах шли приготовления к свадьбе. | Kaiken nedalin molembiš kodiš vaumištihe sajaha. | 0.832301 |
Правильно ли мое произношение? | Oikti-k minä pagižen? | 0.832287 |
Вот это было время: нагуляешься, придёшь с холодной улицы, залезешь на печку и грызёшь соленую сухую рыбку. | Mugoine oli aig: tuled kül’mäl irdal kävelemaspäi, libud päčin päle da rouhid solatud kuivatud kalašt. | 0.832203 |
Вот и собаки деревенские брешут. | Naku külähižed koirad nutaba. | 0.832142 |
Благодарю вас, хорошо. | Kitän teid, hüvä om. | 0.831619 |
Но всё равно легкие повредил и теперь хвораю. | No kaik-se tävud olen travinu i nügüd’ läžun. | 0.831579 |
— Ваше величество, — начал он, — могу ли я вас спросить… | — Teiden sur’kuluz’, – zavodi hän, – sab-ik minei küzuda teid… | 0.831503 |
— Чтобы солнце зашло. | — Sidä, miše päiväine laskižihe. | 0.831347 |
На будущей неделе. | Tulebal nedalil. | 0.831275 |
Я только недавно начал изучать немецкий язык. | Minä opendaškanzin saksan kel’t vaiše tantoi. | 0.831252 |
Берега уже были не в силах его удержать. | Randad ei jo olnugoi vägiš pidada sidä. | 0.831192 |
Он был белее снега. | Hän oli vauktemb lunt. | 0.831062 |
Король не отвечал, и Маленький принц немного помедлил в нерешимости, потом вздохнул и отправился в путь. | Kunigaz oli vaitti, i Penikaine princ vähän pidestui, sid’ hengahti da läksi matkaha. | 0.83105 |
- Ну, что, братан, Семен пришел дань снимать? | — Midä, vel’l’, Semön tuli opendamha sindai? | 0.830716 |
И вот настал час прощанья. | I sid’ tuli erigandusen čas. | 0.830691 |
Взяли девоньки берёзовый веник, чаёк, заваренный на травах, и пошли париться. | Otiba neiččed koivvastan, heinil unotadud čajud da mäniba vastoimahas. | 0.830514 |
Ложились на снег и, не оглядываясь на след, уходили. | Verdihe lumele da, kacmata jäl’gehe, lähttihe. | 0.830495 |
В доме Йохора за старшую была Окша. | Johoran kodiš vanhembaks jäi Okša. | 0.830462 |
Когда он уложил сена на стог, в рост человека, тогда посадил туда Николая. | Konz hän oli pannu heinäd kegoho ristitun kazvoks, hän ištuti sille Nikolajad. | 0.830429 |
Тогда они договорились, что тайком уйдут от родителей, поженятся и будут жить в другом месте. | I siloi hö ladihe peitoiči lähtta vanhembilpäi, naida da eläda ühtes kus-ni toižes sijas. | 0.830401 |
Двадцать шесть да пять — тридцать один. | Kaks’toštkümne da koume om vižtoštkümne. | 0.830366 |
Через полтора часа. | Päliči pol’tošt časud. | 0.830268 |
Для других это просто маленькие огоньки. | Toižiden täht ned oma vaiše pičuižed lämoihuded. | 0.830229 |
И потом, я тебе кое-что подарю… И он засмеялся. | I sid’ minä lahjoičen sinei kojo-min… I hän nagraškanzi. | 0.830187 |
Одна часть их все-таки осталась на берегах Невы. | Üks’ heiden pala kaik-se jäi Nevanjogen randoile. | 0.830135 |
Бить печку, не блины есть – сказал Иван. | Löda päč – ei kut söda kürzid, – sanui Ivan. | 0.830083 |
Так что наша фамилия от моего отца Трифоя. | Muga miše meiden familii om minun Trifoi-tatalpäi tehnus-ki. | 0.830056 |
У вас тут слишком холодно. | Teil tägä om lujas vilu. | 0.830033 |
– заспорил зайчик Янишайне. | — ridleškanzi Jänišaine. | 0.830001 |
Он все смотрел на меня: перепачканный смазочным маслом, с молотком в руках, я наклонился над непонятным предметом, который казался ему таким уродливым. | Hän kacui minuhu hätken: redustadud voidandvoil, pal’l’aine kädes minä koverzuin miččen-se kalun päl, mitte näguihe hänele mugoižeks rumaks. | 0.829993 |
Сверху сканцы смазывают растопленным сливочным маслом и ставят их в печь. | Pälpäi skancoid voitas sulatud argvoil da sattas niid päčhe. | 0.829971 |
Только пойдет ли за меня, ведь мы об этом с ней не говорили. | Vaiše lähteb-ik hän minun taga mehele, ved’ mö em olgoi pagižnuded siš hänenke. | 0.82978 |
Через два месяца.Банька. | Päliči kahtes kus.Kül’bet’. | 0.829652 |
Услышат его добрые хозяева земли, примутся помогать. | Kuleba händast hüväd maižandad, abutaba hänele. | 0.829406 |
Уж такой народ эти взрослые. | Naku mitte rahvaz oma nene aigvoččed. | 0.829228 |
Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство. | Nikenel ei sa melenvaldal anastada rahvahut vai oiktut vajehtada rahvahut. | 0.829215 |
Анна – жена Максима, осталась хозяйничать дома. | Anna, Maksiman ak, jäi emägoičemaha kodihe. | 0.82909 |
Родственники Анны взяли в баню хлеб и молоко. | An’oin heimolaižed otiba kül’betihe leibäd da maidod. | 0.828998 |
Когда начнём собирать дом, то между венцами будем прокладывать красный мох, сказал Иван. | Da völ konz zavodim kerata pertid, vencoiden keskhe paneškandem rusttad samlod, – sanui Ivan. | 0.82898 |
Счастливого пути! | Hüväd homendest! | 0.828881 |
— Видишь ли… это еще из-за змеи. | — El’gendad-ik… Se om kün-ki tagut. | 0.828464 |
Прежде он никогда не видал гор, кроме своих трех вулканов, которые были ему по колено. | Aigemba hän nikonz ei nägend mägid, vaiše ičeze koume vulkanad, miččed oliba kombhusai hänele. | 0.828459 |
После выходных засобирались на Капручей. | Lebupäividen jäl’ghe hö keradaškanzihe Kapšojale. | 0.828456 |
— Я поссорился со своим цветком, — признался Маленький принц. | — Minä ridlin ičein änikonke, – sanui Penikaine princ vastusen sijas. | 0.828441 |
Она опустила в воду сначала кусок хлеба, затем яйцо. | Hän laski vedhe ezmäi supalan leibäd, sid’ – munan. | 0.828364 |
Тихая погода, красивый закат, зеркальная гладь на озере – всё это нас так заворожило, что Ирина забыла задобрить водяного. | Tün’ sä, čoma tikahtuz, zirklonvuitte järventazo – kaik nece muga noidusti meid, miše Irina unohti hüvitada Vezi-ižandad. | 0.828335 |
А он беспощадно прибавил: — Все ты путаешь… ничего не понимаешь! | A hän ližazi armahtamata: — Sinun päs segoitihe kaik sijad… I sinä ed el’genda nimidä! | 0.828218 |
В один из дней он сказал жене, чтобы она позвала Ивана. | Ühtel päivišpäi hän sanui akaleze, miše hän kucuiži Ivoid. | 0.827864 |
Иногда в капусту добавляют рассыпчатую пшённую крупу, вываренную в воде. | Erašti kapustha ližatas vedes keittud lahedad šonsurint. | 0.827622 |
Итак, попав на землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился. | Puttes Male, Penikaine princ ei nägištand üht-ki henged i lujas čududelihe. | 0.827613 |
— поспешно крикнул вдогонку ему король. | – kirgahti heredas kunigaz hänen jäl’ghe. | 0.82761 |
На другой вечер, покончив с работой, я вернулся туда и еще издали увидел, что Маленький принц сидит на краю стены, свесив ноги. | Toižel ehtal, loptes ičein radon, minä pördimoi sinna da völ edahanpäi nägištin Penikaižen princan ištmas seinän agjal jaugad alahaks. | 0.827454 |
Золотом сияла сосновая кора, в низинах в широких сарафанах красовались зелёные ели. | Pedajiden kor’ ani hošti kuldan kartte, alangištoiš kazvoiba čomakulud kuzed vihandoiš sarafonoiš. | 0.82741 |
Вот и сказке конец.О пастухе и лешем. | Naku om sarnale lop-ki.Paimnes da mecižandas. | 0.827389 |
Ощутив аромат калиток, сразу переносишься в то беззаботное время, когда ты, совсем еще ребенок, искренне радуешься жизни, бегая по траве босиком.Капустники. | Mujades kalitkoiden duhud, sid’-žo kuti möst putud sihe holetomaha aigha, konz sinä, völ ani laps’, ihastud avoinsüdäimeližešti eloho, jokstes heinädme kengita.Kapustnikad. | 0.82738 |
— повторил Маленький принц: спросив о чем-нибудь, он не успокаивался, пока не получал ответа. | – küzui toižen kerdan Penikaine princ: küzudes miš-ni, hän ei tüništelnus vastuseta. | 0.827378 |
Рецепт: Картофель крупный - от 1 до 8 кг. Вода для очистки - наливать столько, чтобы весь крахмал вышел из жмыха, а также на промыв наливается в посуду на два-три пальца выше осадка.Еда, которую готовила мама, как правило, была обычной и повседневной, и, как мне кажется, в книгах о вепсской кухне о таких блюдах уже написано. | Recept: Sur’ kartohk - 1 – 8 kg. | 0.827265 |
Это по-настоящему полезно, потому что красиво». | Se om tozi-ki tarbhaine, sikš ku se om čoma». | 0.827234 |
И вот прошло уже шесть лет… Я еще ни разу никому об этом не рассказывал. | Mäni jo kuz’ vot… Minä völ nikonz en starinoičend siš nikenele. | 0.827004 |
Для кухни надо было натаскать воды. | Pidi kantta vet keitimpol’he. | 0.826845 |
Дыхание стало ровным и спокойным. | Hengaiduz tegihe tazoks da tünäks. | 0.826804 |
Вечерами часто был слышен их топот и голоса: - Можно похристославить? | Ehtoil paksus kului heiden topotuz da heledad äned, miččed saneliba: — Voib-ik hristoslavd’a? | 0.826706 |
И у людей не хватает воображения. | I ristituil ei täudu kuvitelendad. | 0.826562 |
Покос у нас был на Кангас-поле, посреди леса. | Meiden nit oli Kangazpöudol, kesked mecad. | 0.826481 |
И все звезды тихонько смеются. | I kaik tähthad nagraba hilläšti. | 0.826435 |
Тут внезапно поднялся ветер, разогнал тучи, и солнце вышло. | Sid’ äkkid tuli tullei, küksi vihmpil’vid, i päiväine ozutihe taivhal. | 0.826291 |
Цветок видел однажды, как мимо шел караван. | Änik nägi kerdan, kut siriči mäni mitte-se karavan. | 0.826132 |
Затем оглядела баньку и подумала: «Что-то грязновато тут: стены в саже, лавки тёмные». | Sid’ hän kacui kül’betiš ümbri da meleti: «Kut-se redukast om tägä: seinäd oma noges, laučad oma muzad». | 0.825991 |
Быстрый и ловкий. | Püšt da udatikaz. | 0.825765 |
Он сказал: — Пожалуйста… нарисуй мне барашка! | Sid’ se sanui: — Ole hüvä… kodikoiče mindai! | 0.825751 |
Сколько часов в неделю вы работаете? | Äjak časuid nedališ tö radat? | 0.825667 |
Вспыхнула трава, за ней загорелся и дом. | Süttui hein, sen jäl’ges süttui pert’-ki. | 0.825621 |
Когда подружка заходила в баню, она споткнулась, переступая через порог. | Konz podrugaine oli tulmas kül’betihe, hän kukištui, mändes üliči künduses. | 0.825513 |
Хватит только маленькой неосторожности в обращении со мной, только проявят люди лишь небольшое пренебрежение ко мне – и нет их. | Täudub vaiše pen’t holetomut: ozutaba ristitud vaiše pen’t hubastust minuhu – i ei ole heid. | 0.825254 |
Какой сейчас месяц? | Mitte päiv tämbei om? | 0.825127 |
Утром в массу залить ½ стакана растительного масла, ½ стакана крутого кипятка, остатки дрожжей, муку ржаную и пшеничную в равных частях. | Homendesel sihe massha valada ½ (pol’) stokanad pühävoid, ½ (pol’) stokanad mürkad kehujad vet, sepiden jändusid, rugiž- da nižujauhod kohtaižes mülüs. | 0.825112 |
Болото нашли сразу, так как у нас с собой был навигатор. | Son löuzim ühtnägoi, sikš ku meil kerdal oli navigator. | 0.824799 |
В ушах у меня еще отдавалось пенье скрипучего ворота, вода в ведре еще дрожала, и в ней дрожали солнечные зайчики. | Minun korviš völ kului kidžadajan pördjaižen pajo, vezi vädras völ säraiži, i siš säraižiba päiväižen jänišaižed. | 0.824793 |
Пройдя дальше, он насторожился и тихонько, начал подводить петлю под обнаруженную им рыбину. | Tuldes edemba hän seižutihe da zavodi hilläšti vedäda petlän löutud kalan alle. | 0.824765 |
— На Землю, — сказала змея. | — Male, – sanui kü. | 0.824719 |
Давно это было, но память не стирает эти моменты жизни. | Amu se oli, no mušt ei heita nenid elon kuroid. | 0.824616 |
Проглотишь такую пилюлю — и потом целую неделю не хочется пить. | Laindad mugoižen pilülin – i sid’ kogonaižen nedalin ed tahtoi joda. | 0.824611 |
И рассказала Окша, как птичка невиданная шипела да посвистывала, словно вода в чугунке. | I starinoiči Okša, kut nähmatoi linduine oli šihaidanu da pistnu, aniku vezi raudpadas. | 0.824553 |
Но Маленький принц прибавил: — Значит, они и баобабы тоже едят? | No Penikaine princ ližazi: — Znamoičeb-ik nece, miše ned voiba söda baobaboid-ki? | 0.824553 |
С вечера бабушка, а потом мама заливали измельченную овсяную крупу и оставляли до утра. | Ehtal baboi, a sid’ mamoi-ki valoiba vet henotud kagrsurmähä da jätiba sen homendesehesai. | 0.82454 |
Потом эту массу пропускали через сито, добавляли в него сахар. | Sid’ nece mass uttihe seglan kal’t, ližatihe sihe saharad. | 0.824489 |
Повторила три раза, плюнула через плечо и сказала: - Аминь. | Hän virkoi necen koume kerdad, sül’gi ougas päliči da sanui: — Amin’. | 0.824488 |
Обычно, когда у нас не было в семье молока, мама и бабушка готовили чёрничное молоко - очень приятный и полезный витаминизированный напиток. | Tobjimalaz, konz meiden kanzas ei olend maidod, mam da bab tegiba «mustikašt maidod» – lujas hüvämagušt da tarbhašt tervhudele vitaminjomad. | 0.824452 |
Извините, но это не так. | Pakičen armahtust, no nece ei ole ninga. | 0.824429 |
Извините, но это не так. | Pakičen armahtust, no nece ei ole ninga. | 0.824429 |
Мама называла по-вепсски «Хоудейжед». | Mamoi nimiti sidä vepsäks «houdeižed»-sanal. | 0.824423 |
Первый ряд бревен, который ложится на фундамент, называется «маточный венец». | A ezmäine rivi, mitte pandas fundamentan päle, kuctas «mamanvencaks». | 0.824312 |
Это очень трудно. | Nece om lujas jüged azj. | 0.824252 |