english
stringlengths
1
841
ukrainian
stringlengths
1
893
id
int64
0
286k
Member States shall ensure and promote adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures or take equivalent measures for the settlement of disputes arising under this Regulation between payees and their payment service providers.
Держави-члени забезпечують та заохочують застосування відповідних і дієвих процедур позасудового врегулювання скарг і відшкодування збитків або вживають еквівалентних заходів для врегулювання спорів, що виникають на підставі положень цього Регламенту між отримувачами платежів та їхніми надавачами платіжних послуг.
1,000
e) allocation in kind (on the ground) of their land share (pai).
ґ) виділення в натурі (на місцевості) належної їм земельної частки (паю).
1,001
{Article 208 has been deleted under Law No. 4025-VI of 15 November 2011 }
{Статтю 208 виключено на підставі Закону № 4025-VI від 15.11.2011 }
1,002
5) executive bodies of city councils - concerning budgets of districts in cities.
5) виконавчими органами міських рад - щодо бюджетів районів у містах.
1,003
The Office shall also refuse applications for a Community plant variety right if:
Бюро також повинне відхиляти заявки на право на сорт рослин Співтовариства, якщо:
1,004
for the separate settlement of transport costs on the basis of information to be held available for each Union transit operation for goods carried by rail and for each month for the independent authorised railway undertakings concerned in each Member State;
(a) окреме відшкодування транспортних витрат на основі інформації, що повинна бути наявною щодо кожної операції транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, і за кожний місяць для відповідних незалежних уповноважених залізничних підприємств у кожній державі-члені;
1,005
Upon review, the Commission may decide that such a suspension is not justified and order the asset management company to renew the placement and redemption of the securities of the collective investment institution.
За результатами розгляду Комісія може прийняти рішення про необґрунтованість такого зупинення і зобов'язати компанію з управління активами поновити розміщення та викуп цінних паперів інституту спільного інвестування.
1,006
Chapter 5, ‘SSR Mode S Air-Ground Data Link', Section 5.2.9 ‘The data link capability report format' of ICAO Annex 10 ‘Aeronautical Telecommunications', Volume III ‘Communication Systems' (First Edition, Amendment 79).
Глава 5 «режим S ВОРЛ лінії передачі даних «повітря-земля»», секція 5.2.9 «Звіт про можливості лінії передачі даних», додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» IKAO, том III «Системи зв'язку», (друге видання, липень 2007 року, що включає поправку 90).
1,007
5) to cancel the judgments adopted by the court of first instance and appellate court in the relevant part and close the proceedings in the case or leave the claim without consideration in the relevant part;
5) скасувати судові рішення суду першої та апеляційної інстанцій у відповідній частині і закрити провадження у справі чи залишити позов без розгляду у відповідній частині;
1,008
increasing authorized capitals of state-owned banks and the State Mortgage Institution for the purpose of providing loans to complete construction of apartment houses;
збільшення статутних капіталів державних банків та Державної іпотечної установи для надання кредитів на завершення будівництва багатоквартирних житлових будинків;
1,009
Decision No 1082/2013/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2013 on serious cross-border threats to health and repealing Decision No 2119/98/EC Text with EEA relevance
Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1082/2013/ЄС від 22 жовтня 2013 року про серйозні транскордонні загрози здоров'ю та скасування Рішення № 2119/98/ЄС
1,010
Guided by their domestic legislation, proceeding from their international commitments and for the purpose of fulfilling the present Treaty, the High Contracting Parties shall ensure favorable economic, financial and legal conditions for entrepreneurial and other business activity, including by encouraging and protecting mutual capital investment, and they shall not take any discriminatory steps in mutual economic relations.
Керуючись внутрішнім законодавством, виходячи із своїх міжнародних зобов'язань і для виконання цілей цього Договору, Сторони забезпечуватимуть сприятливі економічні, фінансові і юридичні умови для підприємницької та іншої господарської діяльності, включаючи стимулювання й захист взаємних капіталовкладень, і не вживатимуть у взаємних економічних зв'язках дискримінаційних заходів.
1,011
Permanency of the job
Постійність роботи
1,012
{Paragraph 5, part 3 of Article 30 as amended by Law No. 3565-VI of 5 July 2011 }
{Абзац п'ятий частини третьої статті 30 із змінами, внесеними згідно із Законом № 3565-VI від 05.07.2011 }
1,013
They should also be subject to the principles of necessity and proportionality and to the high level of protection provided by the Charter and by the ECHR.
Воно також повинне відповідати принципам необхідності та пропорційності та вимогам щодо високого рівня захисту, закріпленим у Хартії та Європейській конвенції з прав людини .
1,014
fundamental research, applied scientific and technical research;
фундаментальні дослідження, прикладні наукові та науково-технічні розробки;
1,015
notifications of the circumstances that threaten the sovereignty or territorial integrity of Ukraine, or its economic, scientific and technical, national and cultural, or social interests, or the interests of the environmental protection;
повідомлення про обставини, які загрожують суверенітету, територіальній цілісності України або її економічним, науково-технічним, національно-культурним, соціальним інтересам, охороні довкілля;
1,016
land plot.
земельна ділянка.
1,017
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2326-14" target="_blank">On Ratification of the Convention between Ukraine and the Republic of Portugal on the Avoidance of Double Taxat... : Law of Ukraine on March 22, 2001 № 2326-III</a>
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2326-14" target="_blank">Про ратифікацію Конвенції між Україною і Португальською Республікою про уникнення подвійного оподаткування та попер... : Закон України від 22.03.2001 № 2326-III</a>
1,018
to reduce tuberculosis incidence and mortality from tuberculosis at least by 1 percent every year;
щороку знижувати не менш як на 1 відсоток рівень захворюваності та смертності від туберкульозу;
1,019
Member States shall, in particular, ensure that personal data are protected against uses other than those strictly linked to this Regulation and Regulation (EC) No 561/2006, in accordance with paragraph 1, in relation to:
Зокрема, держави-члени повинні забезпечити захист персональних даних від будь-якого використання, окрім того, що суворо пов'язане з цим Регламентом та Регламентом (ЄС) № 561/2006 , згідно з параграфом 1, щодо:
1,020
Sons/daughters (optional)
Сини/дочки (необов'язково)
1,021
If the verifier determines that the operator or aircraft operator has failed to identify the relevant inherent risks and control risks in its risk assessment, the verifier shall inform the operator or aircraft operator thereof.
Якщо верифікатор встановить, що оператор або експлуатант повітряного судна у своєму оцінюванні ризику не визначив належні властиві та контрольні ризики, верифікатор повинен повідомити про це оператора чи експлуатанта повітряного судна.
1,022
(11) OJ 17, 6.10.1958, p. 385/58 .
(-17) OJ 17, 06.10.1958, с.
1,023
Roaming providers shall provide all customers with full information on applicable roaming charges, when subscriptions are taken out.
Надавачі послуг роумінгу надають усім абонентам повну інформацію про застосовні тарифи на послуги роумінгу, при оформленні (абонентських) передплат.
1,024
The education is aimed at comprehensive development of a human being as a personality and as the supreme value of the society, development of its talents, intellectual, creative and physical abilities, formation of values and competencies necessary for successful self-fulfilment, raising responsible citizens capable to make a conscious social choice and channelling their activities for the good of other people and the society, and enriching the intellectual, economic, creative, cultural potential of the Ukrainian people on this basis, upgrading an educational level in order to ensure Ukraine's sustainable development and its European choice.
Метою освіти є всебічний розвиток людини як особистості та найвищої цінності суспільства, її талантів, інтелектуальних, творчих і фізичних здібностей, формування цінностей і необхідних для успішної самореалізації компетентностей, виховання відповідальних громадян, які здатні до свідомого суспільного вибору та спрямування своєї діяльності на користь іншим людям і суспільству, збагачення на цій основі інтелектуального, економічного, творчого, культурного потенціалу Українського народу, підвищення освітнього рівня громадян задля забезпечення сталого розвитку України та її європейського вибору.
1,025
The task of environmental protection legislation is to regulate relations in the field of protection, use and restoration of natural resources, ensuring environmental safety, preventing and eliminating the negative impact of economic and other activities on the environment, preserving natural resources, the gene pool of wildlife, landscapes and others natural systems, unique territories and natural objects related to historical and cultural heritage.
Завданням законодавства про охорону навколишнього природного середовища є регулювання відносин у галузі охорони, використання і відтворення природних ресурсів, забезпечення екологічної безпеки, запобігання і ліквідації негативного впливу господарської та іншої діяльності на навколишнє природне середовище, збереження природних ресурсів, генетичного фонду живої природи, ландшафтів та інших природних комплексів, унікальних територій та природних об'єктів, пов'язаних з історико-культурною спадщиною.
1,026
Convicted service persons may be rewarded for conscientious behaviour and attitude to military service with incentives in the form of commendation, early discharge of a previously imposed penalty, or counting the period of serving the arrest in full or in part towards the total period of military service.
За сумлінну поведінку і ставлення до військової служби до засуджених військовослужбовців можуть застосовуватися заходи заохочення у виді подяки, дострокового зняття раніше накладеного стягнення чи зарахування часу відбування арешту в загальний строк військової служби повністю або частково.
1,027
6) Targeted Mobilisation Plan to address state-level emergency aftermath in peacetime, or respective targeted mobilisation steps (to be made for all levels).
6) план проведення цільової мобілізації для ліквідації наслідків надзвичайних ситуацій державного рівня у мирний час або відповідні заходи в мобілізаційних планах щодо проведення такої цільової мобілізації (розробляється на всіх рівнях).
1,028
for the violations provisioned in Part one of Article 22 , Part one of Article 24 , Articles 23 and 25 , Part one of Article 26 , - the officials authorised by the central state executive authority, which is implementing the state policy in state oversight (control) in the field of environment protection;
за порушення, передбачені частиною першою статті 22 , частиною першою статті 24 , статтями 23 та 25 , частиною першою статті 26 , - посадовим особам, уповноваженим на те центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику із здійснення державного нагляду (контролю) у сфері охорони навколишнього природного середовища;
1,029
administrative purposes - in case of automatic import licensing procedures;
адміністративні цілі - у випадку процедур автоматичного ліцензування імпорту;
1,030
Such exceptional circumstances shall be deemed to exist when there is no prospect of recovery of the debt by the Union institution concerned by means of a voluntary payment or by means of offsetting as provided for in Article 101(1) and the conditions for waiving the recovery under Article 101(2) and (3) are not met.
Вважається, що такі виняткові обставини існують, коли відсутні перспективи стягнення боргу відповідною установою Союзу шляхом добровільного платежу або шляхом взаємозаліку згідно зі статтею 101(1) , та умови відмови від стягнення відповідно до статті 101(2) та (3) не виконано.
1,031
{Article 8 as revised by Law No. 2673-VIII of 17 January 2019 }
{Стаття 8 в редакції Закону № 2673-VIII від 17.01.2019 }
1,032
The procedure for registration and submission to the specially authorised body of information on financial transactions subject to financial monitoring, other information that may be related to the legalisation (laundering) of criminal proceeds, or terrorist financing or financing of proliferation of weapons of mass destruction, shall be established by:
Порядок реєстрації та подання спеціально уповноваженому органу інформації про фінансові операції, що підлягають фінансовому моніторингу, іншої інформації, що може бути пов'язана з легалізацією (відмиванням) доходів, одержаних злочинним шляхом, або фінансуванням тероризму чи фінансуванням розповсюдження зброї масового знищення, встановлюється:
1,033
5) when applying procedure of changing/replacing the electricity supplier, provide the new electricity supplier with information about consumers connected to the transmission system that were supplied electricity by the previous supplier, in the volumes and according to the procedures prescribed by the Regulator;
5) при застосуванні процедури зміни/заміни електропостачальника надавати новому електропостачальнику інформацію про споживачів, приєднаних до системи передачі, яким здійснював постачання попередній електропостачальник, в обсягах та порядку, визначених Регулятором;
1,034
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2761-14" target="_blank">On Amendments to the Law of Ukraine ''On Operations With Give-and-Take Raw Materials in Foreign Economic Relat... : Law of Ukraine on October 4, 2001 № 2761-III</a>
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2761-14" target="_blank">Про внесення змін до Закону України "Про операції з давальницькою сировиною у зовнішньоекономічних відносинах" : Закон України від 04.10.2001 № 2761-III</a>
1,035
- organization, implementation and ensuring of space starts and flights;
- організації, виконання та забезпечення космічних запусків і польотів;
1,036
When applying the access provisions, it is appropriate for pre-existing mechanisms to be used provided that national FIUs can access the data for which they make inquiries in an immediate and unfiltered manner.
При застосуванні положень про доступ, доцільно використовувати вже існуючі механізми, за умови, що національні органи фінансової розвідки можуть негайно та без застосування фільтрів отримати доступ до запитуваних даних.
1,037
{Clause "c", part 1 of Article 52 as amended by Law No. 311-V of 2 November 2006 }
{Пункт "г" частини першої статті 52 із змінами, внесеними згідно із Законом № 311-V від 02.11.2006 }
1,038
Control in the field of waste management shall be carried out by the central executive authority implementing the state policy on state supervision (control) in the field of environmental protection, rational use, reproduction and protection of natural resources, central executive authority implementing the state policy in the field of sanitary and epidemic safety of the population, local state administrations, executive authorities of the rural, village, municipal councils, public inspectors for the localities' improvement.
Контроль у сфері поводження з відходами здійснюють центральний орган виконавчої влади, що реалізує державну політику із здійснення державного нагляду (контролю) у сфері охорони навколишнього природного середовища, раціонального використання, відтворення і охорони природних ресурсів, центральний орган виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері санітарного та епідемічного благополуччя населення, місцеві державні адміністрації, виконавчі органи сільських, селищних, міських рад, громадські інспектори з благоустрою населених пунктів.
1,039
Court Chamber for Civil Cases.
Судова палата у цивільних справах.
1,040
has an actual alcoholic strength of not less than 7 % volume and a total alcoholic strength of not less than 9 % volume;
(b) фактична міцність якого становить не менше ніж 7 % об., а загальна міцність - не менше ніж 9 % об.
1,041
Indoor sound power level in dB(A)
Рівень звукової потужності всередині приміщення в дБА
1,042
3) in the case specified in clause 3 , part two of this Article - within three days after receiving the relevant information.
3) у випадку, визначеному пунктом 3 частини другої цієї статті, - протягом трьох днів після отримання відповідної інформації.
1,043
The Executive Director shall determine the amounts of expenses to be paid, including advances, as regards the costs of taking of evidence as referred to in this Article.
Виконавчий директор визначає суму витрат, яку необхідно сплатити, у тому числі авансові платежі, у межах затрат на збір доказів, як зазначено у цій статті.
1,044
Brief description of the source(s) including:
Стислий опис джерела (джерел), у тому числі:
1,045
{Clause "l", part 1 of Article 17 as amended by Law No. 5456-VI of 16 October 2012 }
{Пункт "ї" частини першої статті 17 із змінами, внесеними згідно із Законом № 5456-VI від 16.10.2012 }
1,046
(9) Commission Regulation (EC) No 341/2007 of 29 March 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas and introducing a system of import licences and certificates of origin for garlic and certain other agricultural products imported from third countries ( OJ L 90, 30.3.2007, p. 12 ).
(-9) Регламент Комісії (ЄС) № 341/2007 від 29 березня 2007 року про відкривання й адміністрування тарифних квот та введення системи ліцензій на імпорт і сертифікатів походження для часнику та деяких інших сільськогосподарських продуктів, імпортованих з третіх країн (OB L 90, 30.03.2007, с.
1,047
{Part 1 of Article 212 supplemented with Clause 13 under Law No. 3381-VI of 19 May 2011 }
{Частину першу статті 212 доповнено пунктом 13 згідно із Законом № 3381-VI від 19.05.2011 }
1,048
{Part 6 of Article 14-1 as revised by Law No. 1053-IX of 03.12.2020 - shall be enacted since 30.06.2021 }
{Частина шоста статті 14-1 в редакції Закону № 1053-IX від 03.12.2020 - вводиться в дію з 30.06.2021 }
1,049
1) expenditures of educational institutions defined in part one , Article 103-2 of this Code (except for labour expenditures for payments to the teaching staff of educational institutions specified in clauses 1-4 , part one, Article 103-2 of this Code, as well as educational institutions specified by clauses 5 and 6 , part one, Article 103-2 of this Code, in terms of obtaining complete general secondary education);
1) видатки закладів освіти, визначених у частині першій статті 103-2 цього Кодексу (крім видатків на оплату праці з нарахуваннями педагогічних працівників закладів освіти, визначених пунктами 1-4 частини першої статті 103-2 цього Кодексу, а також закладів освіти, визначених пунктами 5 і 6 частини першої статті 103-2 цього Кодексу, в частині здобуття повної загальної середньої освіти);
1,050
The preliminary calculation of the court costs amount shall not limit the party in proving another actual amount of the court costs, which are subject to distribution between the parties based on the results of the case.
Попередній розрахунок розміру судових витрат не обмежує сторону у доведенні іншої фактичної суми судових витрат, які підлягають розподілу між сторонами за результатами розгляду справи.
1,051
The data system for individual radiological monitoring established by a Member State may be realised either as a network or as a national dose register.
Система даних індивідуального радіологічного моніторингу, створена державою-членом, може бути реалізована або як мережа, або як національний реєстр доз.
1,052
{Clause 1, part 2, Article 23 as amended by Law No. 805-IX of 16 July 2020 }
{Пункт 1 частини другої статті 23 із змінами, внесеними згідно із Законом № 805-IX від 16.07.2020 }
1,053
Lack of response of cooperation entities to the proposal for negotiation on cooperation termination within 30 days of delivery of such proposal is considered to constitute their agreement to such termination (Article 19 of the Law).
Відсутність протягом 30 днів з дати надходження пропозиції щодо проведення переговорів про припинення співробітництва відповіді суб'єктів співробітництва вважається їх згодою на його припинення (стаття 19 Закону).
1,054
Sodium phosphate dodecahydrate contains not less than 92,0 % of Na3PO4 calculated on the ignited basis
Додекагідрат фосфату натрію містить не менше ніж 92,0 % Na3PO4 у перерахунку на прожарену речовину
1,055
setting prior conditions for making the product concerned available on the market;
(f) визначення попередніх умов для введення відповідного продукту в обіг;
1,056
{Clause 1, part 1 of Article 3 has been supplemented with Subclause "l" under Law No. 1540-VIII of 22 September 2016 ; as revised by Law No. 1219-IX of 05 February 2021 }
{Пункт 1 частини першої статті 3 доповнено підпунктом "і" згідно із Законом № 1540-VIII від 22.09.2016 ; в редакції Закону № 1219-IX від 05.02.2021 }
1,057
The information contained in the city planning cadastre shall be open and accessible to the public, except for information related to restricted access.
Інформація, яка міститься у містобудівному кадастрі, є відкритою та загальнодоступною, крім відомостей, що належать до інформації з обмеженим доступом.
1,058
(For passengers or freight where the airport of embarkation is not known, the aircraft origin should be deemed to be the point of embarkation; similarly, if the airport of disembarkation is not known, the aircraft destination should be deemed to be the point of disembarkation).
Для пасажирів, вантажів або пошти, аеропорт посадки/ завантаження яких невідомий, початковим пунктом повітряного судна вважається пункт посадки; аналогічно, якщо аеропорт висадки/ вивантаження невідомий, кінцевим пунктом повітряного судна вважається пункт висадки.
1,059
International agreements involving the transfer of personal data to third countries or international organisations which were concluded by Member States prior to 24 May 2016, and which comply with Union law as applicable prior to that date, shall remain in force until amended, replaced or revoked.
Міжнародні угоди, що передбачають передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій і були укладені державами-членами до 24 травня 2016 року та які відповідають праву Союзу як застосовні до такої дати, залишаються чинними до внесення змін і доповнень, заміни чи скасування.
1,060
personal income tax for any payments carried out on the sixtieth day or in sixty days following the date when the notification on denunciation was delivered;
стосовно прибуткового податку з громадян для будь-яких платежів, зроблених на шістдесятий або після шістдесяти днів, наступних за днем подачі повідомлення;
1,061
- in case of death of or personal injury to a passenger shall in no case exceed 700,000 francs;
- в разі смерті пасажира або заподіяння йому тілесного ушкодження не може перевищувати 700000 франків;
1,062
The lessee shall become a legal successor of the rights and obligations of the specified state-owned enterprise in accordance with the lease agreement, and in case of lease of an integral property complex of the structural subdivision - a legal successor of the rights and obligations of the state-owned enterprise related to the activities of such a structural subdivision.
Орендар стає правонаступником прав та обов'язків зазначеного державного підприємства відповідно до договору оренди, а у разі оренди цілісного майнового комплексу структурного підрозділу - правонаступником прав та обов'язків державного підприємства, пов'язаних з діяльністю такого структурного підрозділу.
1,063
It provides a measure of the volume trend in value added over a given reference period (1) .
Він дає змогу оцінити тенденції змінення обсягу доданої вартості за відповідний референтний період ( -3 ) .
1,064
The payers of the fee are water using business entities regardless of their form of ownership: legal entities, their subsidiaries, branches, representative offices, other separated divisions that do not constitute a legal entity, permanent representative offices of non-residents, as well as natural persons - entrepreneurs that use water acquired through collection from water bodies (primary water users) and/or from primary or other water users (secondary water users), and use water for the needs of hydro energy, water transport and fishery.
Платниками збору є водокористувачі - суб'єкти господарювання незалежно від форми власності: юридичні особи, їх філії, відділення, представництва, інші відокремлені підрозділи без утворення юридичної особи, постійні представництва нерезидентів, а також фізичні особи - підприємці, які використовують воду, отриману шляхом забору води з водних об'єктів (первинні водокористувачі) та/або від первинних або інших водокористувачів (вторинні водокористувачі), та використовують воду для потреб гідроенергетики, водного транспорту і рибництва.
1,065
assessment of whether the choice of values and ranges in the requirements applicable to transmission-connected demand facilities, transmission-connected distribution facilities, distribution systems and demand units under this Regulation continues to be valid.
(b) оцінювання того, чи залишається дійсним вибір значень і діапазонів у вимогах, застосовних до приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів відповідно до цього Регламенту.
1,066
The post-market surveillance system shall be suited to actively and systematically gathering, recording and analysing relevant data on the quality, performance and safety of a device throughout its entire lifetime, and to drawing the necessary conclusions and to determining, implementing and monitoring any preventive and corrective actions.
Система післяреєстраційного нагляду повинна бути придатна для активного і систематичного збирання, реєстрації та аналізу релевантних даних про якість, ефективність та безпечність виробу протягом усього його строку служби, формулювання необхідних висновків, а також визначення, реалізації та моніторингу запобіжних і коригувальних дій.
1,067
8) "green" tariffs;
8) "зелені" тарифи;
1,068
2) information collected in the process of operative investigation, counterintelligence activity, in the field of the country's defence and is not classified as state secret.
2) зібрана в процесі оперативно-розшукової, контррозвідувальної діяльності, у сфері оборони країни, яку не віднесено до державної таємниці.
1,069
Equipment shall be selected to minimise any hazard to donors, personnel, or blood components.
Обладнання вибирають таким чином, щоб мінімізувати будь-яку небезпеку для донорів, персоналу або компонентів крові.
1,070
The last objective (the fifth level of protection) is the mitigation of the radiological consequences of significant external releases through the off-site emergency response.
Остання ціль (п'ятий рівень захисту) полягає в пом'якшенні радіологічних наслідків значних викидів за межі об'єкта шляхом реагування на аварійні ситуації поза майданчиком.
1,071
reliably predict the residues in food and feed, including succeeding crops;
(b) надійно прогнозувати наявність залишків у харчових продуктах та кормах, у тому числі в наступних посівах;
1,072
Apiculture products
Продукти бджільництва
1,073
14) budget expenditures are budget expenditures, granting loans from the budget, debt repayment and placement of budget funds on deposits, purchase of securities;
14) витрати бюджету - видатки бюджету, надання кредитів з бюджету, погашення боргу та розміщення бюджетних коштів на депозитах, придбання цінних паперів;
1,074
List of textile fibre names
Перелік назв текстильних волокон
1,075
the coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 54 of the Treaty, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent,
- узгодження гарантій, що їх для захисту інтересів учасників і третіх осіб вимагають держави-члени від компаній у розумінні другого параграфа статті 54 Договору стосовно заснування публічних акціонерних компаній та збереження та змінювання їхнього капіталу, для забезпечення рівнозначності таких гарантій,
1,076
Arable land covered with the plant residues and stubble of the previous crop season during winter.
Орні землі, що взимку покриті рештками рослин і стернею з попереднього сезону урожаю.
1,077
the structural characteristics of the relevant market, inter alia, whether it is regulated or not, the types of financial instruments traded and the type of market participants, including the extent of retail-investor participation in the relevant market.
(g) структурні характеристики відповідного ринку, між іншим, незалежно від того, чи є він регульованим, типи фінансових інструментів, якими торгують, та вид учасників ринку, включаючи ступінь участі роздрібних інвесторів на відповідному ринку.
1,078
fee for special use of forest resources;
збір за спеціальне використання лісових ресурсів;
1,079
The receiving State shall treat consular officers with due respect and shall take all appropriate steps to prevent any attack on person, freedom or dignity of consular officer.
Держава перебування повинна ставитись до консульської посадової особи акредитуючої держави з належною повагою та вживати всіх необхідних заходів для запобігання будь-яким посяганням на її особу, свободу або гідність.
1,080
Hidden advertising shall be prohibited.
Прихована реклама забороняється.
1,081
Labour relations in the system of extracurricular education are regulated by the legislation of Ukraine on Labour, the Law of Ukraine "On Education", this Law and other regulatory legal acts.
Трудові відносини в системі позашкільної освіти регулюються законодавством України про працю, Законом України "Про освіту", цим Законом та іншими нормативно-правовими актами.
1,082
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/3235-15" target="_blank">On the State Budget of Ukraine for 2006 : Law of Ukraine; Budget on December 20, 2005 № 3235-IV</a>
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/3235-15" target="_blank">Про Державний бюджет України на 2006 рік : Закон України; Бюджет від 20.12.2005 № 3235-IV</a>
1,083
The EU declaration of conformity shall state that the fulfilment of the requirements laid down in accordance with Article 4 has been demonstrated.
Декларація про відповідність вимогам ЄС засвідчує, що було підтверджено виконання вимог, встановлених у статті 4 .
1,084
The results of the statistics by size class are to be broken down into the following size classes: ‘0 employees', ‘one to nine employees', ‘10 to 49 employees', ‘50 to 249 employees', ‘250 to 499 employees', ‘500 and more employees'.
Результати статистики за розміром повинні бути розподілені на такі категорії за розміром: «0 найманих працівників», «від одного до дев'яти найманих працівників», «від 10 до 49 найманих працівників», «від 50 до 249 найманих працівників», «від 250 до 499 найманих працівників», «500 і більше найманих працівників».
1,085
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/534-14" target="_blank">On Ratification of the Convention on the Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context : Law of Ukraine on March 19, 1999 № 534-XIV</a>
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/534-14" target="_blank">Про ратифікацію Конвенції про оцінку впливу на навколишнє середовище у транскордонному контексті : Закон України від 19.03.1999 № 534-XIV</a>
1,086
3) impose fines in the amount prescribed in Article 41 of this Law;
3) накладати штрафи в розмірах, передбачених статтею 41 цього Закону;
1,087
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/1549-14 (date of share: March 22, 2022)
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/1549-14 (дата звернення: 22.03.2022)
1,088
Foster care of the child means temporary placing the child in the foster family that provides care, upbringing and rehabilitation of the child while the child, their parents or any other legitimate representatives are overcoming any life challenges.
Патронат над дитиною - це тимчасовий догляд, виховання та реабілітація дитини в сім'ї патронатного вихователя на період подолання дитиною, її батьками або іншими законними представниками складних життєвих обставин.
1,089
Tables to be provided (broken down by NACE Rev.2 and size classes according to the national sampling plan, however allocation according to the observed enterprise characteristics):
Таблиці, які необхідно представити (розподіл за категоріями NACE Rev.2 та розміром підприємств відповідно до національного плану формування вибірки, шляхом розподілу відповідно до встановлених характеристик підприємств):
1,090
The inclusion of a package insert in the packaging of veterinary medicinal products shall be obligatory unless all the information required by this Article can be conveyed on the container and the external packaging.
Вкладення до паковання ветеринарних лікарських засобів листівки-вкладки є обов'язковим, якщо вся інформація відповідно до вимог цієї статті не може бути вказана на безпосередньому пакованні і зовнішньому пакованні.
1,091
Proper use shall include the application of the principles of good plant protection practice and compliance with the conditions established in accordance with Article 31 and specified on the labelling.
Належне використання включає застосування принципів належної практики захисту рослин та дотримання умов, встановлених згідно зі статтею 31 та вказаних на етикетці.
1,092
A draft production-sharing agreement shall be prepared within three months from the day of the official publication of the results of the tender and shall be registered by the working body of the Inter-Departmental Commission.
Проект угоди про розподіл продукції розробляється протягом трьох місяців з дня офіційного опублікування результатів конкурсу та реєструється робочим органом Міжвідомчої комісії.
1,093
The Agreement was signed in Madrid on October 7, 1996.
Угода була підписана 7 жовтня 1996 року в м. Мадриді.
1,094
the disappearance of, or long-term large-scale damage to, important tree species growing or cultivated in the Union territory or tree species of high importance in terms of landscape as well as cultural or historical heritage for the Union.
(iii) зникнення важливих деревних видів, що ростуть або що їх культивують на території Союзу, або деревних видів, що мають для Союзу важливе значення з точки зору ландшафтної, а також культурної та історичної спадщини, або завдання їм довготривалої широкомасштабної шкоди.
1,095
Punctuality
Пунктуальність
1,096
identification of the Member States and third countries in which the clinical performance study is to be conducted as part of a multicentre or multinational study at the time of application;
1.9. ідентифікацію держав-членів і третіх країн, у яких планують проводити дослідження ефективності в рамках багатоцентрового або багатонаціонального дослідження на момент подання заяви;
1,097
Draft laws of Ukraine, acts of the President of Ukraine and other regulatory legal acts developed by ministries and other central executive authorities, public collegial bodies, authorities of the Autonomous Republic of Crimea, oblast, Kyiv and Sevastopol city state administrations shall be subject to compulsory anti-discrimination expertise.
Обов'язковій антидискримінаційній експертизі підлягають проекти законів України, актів Президента України, інших нормативно-правових актів, що розробляються міністерствами, іншими центральними органами виконавчої влади, державними колегіальними органами, органами влади Автономної Республіки Крим, обласними, Київською та Севастопольською міськими державними адміністраціями.
1,098
Body of legislative power in Autonomous Republic of Crimea shall be the Supreme Council of Autonomous Republic of Crimea.
Органом законодавчої влади Автономної Республіки Крим є Верховна Рада Автономної Республіки Крим.
1,099