english
stringlengths
1
841
ukrainian
stringlengths
1
893
id
int64
0
286k
The thermal energy consumer shall be responsible for violation of the terms of the contract with the heat supply entity, the relevant laws and regulatory acts, and compliance with the instructions of the authorities authorised to exercise the state supervision over the modes of thermal energy consumption in accordance with the law.
Споживач теплової енергії несе відповідальність за порушення умов договору з теплопостачальною організацією, відповідних нормативно-правових актів та виконання приписів органів, уповноважених здійснювати державний нагляд за режимами споживання теплової енергії згідно із законом.
900
The state shall ensure the provision and upbringing for orphan children and children deprived of parental care.
Утримання і виховання дітей-сиріт та дітей, позбавлених батьківського піклування, забезпечує держава.
901
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/997-17" target="_blank">On the Ratification of the Decision of the Economic Council of the Community of Independent States on Amendmen... : Law of Ukraine on February 18, 2009 № 997-VI</a>
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/997-17" target="_blank">Про ратифікацію Рішення Економічної ради Співдружності Незалежних Держав про внесення зміни до Переліку умов, виробни... : Закон України від 18.02.2009 № 997-VI</a>
902
{Part 1 of Article 18 as amended by Law No. 2673-VIII of 17 January 2019 }
{Частина перша статті 18 із змінами, внесеними згідно із Законом № 2673-VIII від 17.01.2019 }
903
Insurance of foreign economic operations in Ukraine shall be carried out by commercial insurance companies (state, joint-stock, foreign, mixed, co-operative, etc.), as well as other foreign economic activity entities whose statutory subject of activity includes insurance operations (insurance).
Страхування зовнішньоекономічних операцій в Україні здійснюється комерційними страховими компаніями (державними, акціонерними, іноземними, змішаними, кооперативними та іншими), а також іншими суб'єктами зовнішньоекономічної діяльності, до статутного предмету діяльності яких входять страхові операції (страхування).
904
59) secrecy of financial monitoring - information obtained during the state financial monitoring by a specially authorised body, namely: information on financial transactions and their partiies, additional information, other information that may be related to the suspicion of legalisation (laundering) of criminal proceeds, terrorist financing financing and/or financing of proliferation of weapons of mass destruction and/or other illegal financial transactions;
59) таємниця фінансового моніторингу - інформація, отримана під час проведення державного фінансового моніторингу спеціально уповноваженим органом, а саме: інформація про фінансові операції та їх учасників, додаткова інформація, інша інформація, що може бути пов'язана з підозрою у легалізації (відмиванні) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванні тероризму та/або фінансуванні розповсюдження зброї масового знищення та/або іншими незаконними фінансовими операціями;
905
Where the census in the Member State identifies person who are both, employer and employee, the metadata shall describe the method used to allocate them to one of the two categories.
Якщо перепис у державі-члені визначає осіб, які є одночасно роботодавцем і працівником, метадані описують метод, використовуваний для їх віднесення до однієї з двох категорій.
906
Article 103u(2) to (5)
Стаття 103u(2)-(5)
907
Internet usage via a handheld device in the last 3 months for reading or downloading online news, newspapers, news magazines,
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
908
Help
Послуги
909
The Supreme Court staff shall be headed by the chief of staff.
Апарат Верховного Суду очолює керівник апарату.
910
City arsenal
Арсенал міський
911
The Parties shall develop mutually beneficial and overall cooperation in the fields of:
Сторони розвиватимуть взаємовигідне і всебічне співробітництво в наступних сферах:
912
shall be punishable by community service for a term of one hundred and fifty to two hundred and forty hours, or correctional labour for a term of up to two years, or restriction of liberty for a term of up to three years, or imprisonment for a term of up to two years.
карається громадськими роботами на строк від ста п'ятдесяти до двохсот сорока годин або виправними роботами на строк до двох років, або обмеженням волі на строк до трьох років, або позбавленням волі на строк до двох років.
913
The aforementioned issues shall include design, financing, rehabilitation, construction, maintenance, and operation of the national parts of an Interstate Oil and Gas Transportation System in the part related to:
До зазначених питань відносяться проектування, фінансування, реабілітації, будівництва, технічного обслуговування та експлуатації внутрішньодержавних частин Міждержавної системи транспортування нафти та газу в частині
914
10) for violation of the requirements of laws and regulatory acts and/or norms and rules to ensure the proper technical condition of the heating, heat-reclaiming devices and networks, as well as their operation - in the amount of from one hundred to five hundred tax-exempt minimums of the citizen income.
10) за порушення вимог нормативно-правових актів та/або норм і правил щодо забезпечення належного технічного стану теплових, тепловикористальних установок та мереж, а також їх експлуатації - у розмірі від ста до п'ятисот неоподатковуваних мінімумів доходів громадян.
915
Election process shall mean performance of the procedures associated with the preparation and conduct of the respective election, establishment and public announcement (publication) of election results in the period specified by this Code by the entities specified in Article 22 of this Code.
Виборчий процес - це здійснення протягом встановленого цим Кодексом періоду часу суб'єктами, визначеними статтею 22 цього Кодексу, виборчих процедур, пов'язаних із підготовкою і проведенням відповідних виборів, встановленням та офіційним оголошенням (офіційним оприлюдненням) їх результатів.
916
In addition, this Law shall grant benefits on taxation, particularly, exemption from land charge, payment of customs duty and the value added tax on importing goods and products used by aircraft enterprises.
Також Закон надає пільги щодо оподаткування, зокрема, звільнення від плати за землю, сплати ввізного мита та податку на додану вартість товарів та продукції, що ввозяться для використання літакобудівними підприємствами.
917
On Alternative (Non-Military) Service : Law of Ukraine on December 12, 1991 № 1975-XII
Про альтернативну (невійськову) службу : Закон України від 12.12.1991 № 1975-XII
918
(26) Provision should be made for the possibility of periodic adjustment of the threshold and rates.
(26) Необхідно передбачити положення про можливість періодичного коригування граничних сум і ставок.
919
18) when an institution of higher theological education undergoes licensing and accreditation of educational programme in the speciality "Theology", creates and runs postgraduate studies, doctoral studies, a specialised academic council in the "Theology" knowledge field as stipulated by the legislation, the documents on higher education, academic degrees and academic titles of teachers (pedagogical and scientific-pedagogical staff) and members of the specialised academic council issued by the institution of higher theological education shall be considered equivalent to the relevant documents being issued as stipulated by the legislation;
18) під час проходження в установленому законодавством порядку закладом вищої духовної освіти процедури ліцензування та акредитації освітньої програми за спеціальністю "Богослов'я", створення та діяльності аспірантури, докторантури, спеціалізованої вченої ради цього закладу вищої духовної освіти за галуззю знань "Богослов'я" документи про вищу освіту, наукові ступені та вчені звання викладачів (педагогічних і науково-педагогічних працівників) і членів спеціалізованої вченої ради, видані закладами вищої духовної освіти, вважаються еквівалентними відповідним документам, що видаються в установленому законодавством порядку;
920
‘budgetary guarantee' means a legal commitment of the Union to support a programme of actions by taking on the budget a financial obligation that can be called upon should a specified event materialise during the implementation of the programme, and that remains valid for the duration of the maturity of the commitments made under the supported programme;
(9) «бюджетна гарантія» означає юридичне зобов'язання Союзу підтримувати програму заходів шляхом включення до бюджету фінансового зобов'язання, яке може підлягати виконанню в разі настання певної події під час реалізації програми та яке залишається чинним протягом строку дії зобов'язань, прийнятих у рамках підтримуваної програми;
921
Outdoor sound power level in dB(A)
Рівень звукової потужності поза приміщенням в дБА
922
Where the rights of use for numbering resources include their extraterritorial use within the Union in accordance with Article 93(4), national regulatory or other competent authorities shall attach to those rights of use specific conditions in order to ensure compliance with all the relevant national consumer protection rules and national law related to the use of numbering resources applicable in the Member States where the numbering resources are used.
Якщо права користування ресурсами нумерації включають їх екстериторіальне використання в межах Союзу відповідно до статті 93(4) , національні регуляторні або інші компетентні органи мають включити до таких прав користування спеціальні умови з метою забезпечення дотримання усіх відповідних національних правил захисту прав споживачів та національного законодавства щодо використання ресурсів нумерації, які застосовуються в державах-членах, де використовуються ресурси нумерації.
923
An enterprise shall independently determine its organisational structure, the number of employees and the personnel arrangement.
Підприємство самостійно визначає свою організаційну структуру, встановлює чисельність працівників і штатний розпис.
924
6) identification of auction participants, provided that any persons do not have access to such data until the auction ends;
6) здійснення ідентифікації учасників аукціону, за умови відсутності доступу до таких даних будь-яких осіб до завершення аукціону;
925
A written appeal must be signed by an applicant (applicants) with the indication of the date.
Письмове звернення повинно бути підписано заявником (заявниками) із зазначенням дати.
926
import and export procedures:
• імпортних та експортних процедур;
927
be responsible about their own health, the health of other people, and the environment;
відповідально та дбайливо ставитися до власного здоров'я, здоров'я оточуючих, довкілля;
928
The defence, upon public prosecutor's request, shall grant access and possibility to copy or appropriately reproduce any exhibits or parts thereof, documents or copies thereof, as well as provide access to home or any other property if they are in possession or under control of the defence, where the latter intends to use the information contained therein as evidence in court.
Сторона захисту за запитом прокурора зобов'язана надати доступ та можливість скопіювати або відобразити відповідним чином будь-які речові докази або їх частини, документи або копії з них, а також надати доступ до житла чи іншого володіння, якщо вони знаходяться у володінні або під контролем сторони захисту, якщо сторона захисту має намір використати відомості, що містяться в них, як докази у суді.
929
ANNEX A
ДОДАТОК A
930
Article 18 of the Law envisages that the source for forming the State Register of Mandatory State Social Insurance is information provided to the Pension Fund by:
Статтею 18 Закону передбачено, що джерелами формування Державний реєстр загальнообов'язкового державного соціального страхування є відомості, що надходять до Пенсійного фонду від:
931
"On Amendments to Some Legislative Documents of Ukraine Related to Advertisement"
„Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо реклами"
932
Chapel
Шпак
933
Compliance simulations for transmission-connected demand facilities
Моделювання на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання
934
Labelling of medicines and medical devices to be procured by a specialised procurement organisation in pursuance of a procurement contract between the central executive authority in charge of shaping and implementing the state policy in the field of health care and the respective specialised procurement organisation, as well as the texts of patient information leaflets thereof, may be in the original language".
Маркування лікарських засобів та медичних виробів, що підлягають закупівлі спеціалізованою організацією, яка здійснює закупівлі, на виконання угоди щодо закупівлі між центральним органом виконавчої влади, що забезпечує формування та реалізує державну політику у сфері охорони здоров'я, і відповідною спеціалізованою організацією, яка здійснює закупівлі, та тексти інструкцій щодо їх застосування можуть бути виконані мовою оригіналу".
935
Member States shall ensure that those criteria are set and regularly reviewed by the PIU in cooperation with the competent authorities referred to in Article 7.
Держави-члени повинні забезпечити визначення та регулярний перегляд таких критеріїв органами з інформації про пасажирів у співпраці з компетентними органами, згаданими у статті 7 .
936
Support for the setting up of mutual funds may be granted in the form of temporary and degressive aid to cover the administrative costs of the funds.
Підтримку на створення пайових інвестиційних фондів можна надавати у вигляді тимчасової допомоги, обсяг якої буде поступово зменшуватися, для покриття адміністративних витрат таких фондів.
937
2) making lasting and/or regular visits to the consumer's home, despite the consumer's demand to stop such actions or leave his/her home;
2) здійснення тривалих та/або періодичних візитів до житла споживача, незважаючи на вимогу споживача про припинення таких дій або залишення житла;
938
Analysis of financial reports stipulated by part 5 of this Article shall be carried out by the Central Election Commission and the National Agency for Prevention of Corruption and consist of verifying correspondence of the reported data to the requirements of this Code, timeliness of report submission and correspondence of the reported data to the information received from banks where the accounts of the election funds are opened.
Аналіз фінансових звітів, передбачених частиною п'ятою цієї статті, здійснюється Центральною виборчою комісією та Національним агентством з питань запобігання корупції і полягає у встановленні відповідності звітних даних вимогам цього Кодексу, своєчасності подання звітів та відповідності звітних даних інформації, отриманій від банків, у яких відкрито рахунки виборчих фондів.
939
Their term of office shall normally be five years.
Строк їх перебування на посаді, як правило, складає п'ять років.
940
The number of measurements shall be sufficient to enable the levels to be determined.
Кількість вимірювань повинна бути достатньою для визначення рівнів.
941
National regulatory authorities shall take the utmost account of the Commission's comments or recommendations when deciding on the measures.
Національні регуляторні органи, ухвалюючи рішення щодо вимог, повинні максимально враховувати коментарі або рекомендації Комісії.
942
The voluntary recognition of paternity may be opposed or contested insofar as the internal legislation provides for these procedures unless the person seeking to recognize or having recognized the child is not the biological father of such a child.
Добровільне визнання батьківства може бути предметом опротестування або оспорювання в порядку, встановленому внутрішнім законодавством держави, лише у випадку, коли особа, що бажає визнати або визнала дитину, не є її біологічним батьком.
943
Manufacturers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide it with all the information and documentation in paper or electronic form necessary to demonstrate the conformity of the vessel with this Directive, in a language which can be easily understood by that authority.
На вмотивований запит компетентного національного органу виробники повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для підтвердження відповідності посудини цій Директиві, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
944
Flammable liquids, Categories 2 or 3 not covered by P5a and P5b
Займисті рідини, категорії 2 або 3, не передбачені у пунктах P5a і P5b
945
Unless otherwise provided for by law, the form of transaction must meet the requirements of the law applicable to the content of a transaction, but it is sufficient to comply with the requirements of lex loci actus, and if the parties to a transaction are located in different states - the law of the place of residence or location of the party that made the offer, unless otherwise established by the contract.
Якщо інше не передбачено законом, форма правочину має відповідати вимогам права, яке застосовується до змісту правочину, але достатньо дотримання вимог права місця його вчинення, а якщо сторони правочину знаходяться в різних державах, - права місця проживання або місцезнаходження сторони, яка зробила пропозицію, якщо інше не встановлено договором.
946
for ro-ro passenger ships and high-speed passenger craft engaged on domestic voyages, the safety certificates issued in accordance with Directive 2009/45/EC together with the relevant attached records of equipment;
(b) для пасажирських суден типу ро-ро та високошвидкісних пасажирських суден, що залучаються до виконання внутрішніх рейсів, сертифікати про безпеку судна, видані згідно з Директивою 2009/45/ЄС , разом із відповідними документами на обладнання;
947
Territorial communities of villages, settlements, and cities may combine objects of communal property and budget funds on a contractual basis in order to implement joint projects or jointly finance (maintain) communal enterprises, organisations, or establishments, and create appropriate bodies and services for this purpose.
Територіальні громади сіл, селищ і міст можуть об'єднувати на договірних засадах об'єкти комунальної власності, а також кошти бюджетів для виконання спільних проектів або для спільного фінансування (утримання) комунальних підприємств, організацій і установ, створювати для цього відповідні органи і служби.
948
Appropriate policies and procedures are to be put in place that provide for full and correct responses to requests for information.
Необхідно ввести в дію відповідні принципи та процедури, що забезпечать надання повних та правильних відповідей на запити про надання інформації.
949
Adaptation of annexes
Адаптація додатків
950
11) exercise other powers in accordance with the Customs Code of Ukraine , this Law and other laws of Ukraine.
11) здійснюють інші повноваження відповідно до Митного кодексу України , цього та інших законів України.
951
A dark red to blue colour is produced after adding one drop of iodine TS to 5 ml of solution.
Після додавання до 5 мл розчину однієї краплі йоду TSутворюється колір від темно- червоного до синього.
952
The melamine is dissolved out from a known dry mass of the mixture with hot formic acid (90 % m/m).
Меламін видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють гарячою мурашиною кислотою (90 % m/m).
953
The present Law identifies the legal and organizational grounds for setting up and maintaining the Unified State Register of Voters of Ukraine.
Закон визначає правові та організаційні засади створення і ведення єдиного Державного реєстру виборців в Україні.
954
If these authorities fail to conduct audits required for state registration of the termination of a legal entity as a result of its liquidation, no submission of the documents provided for in paragraph 1 of this part (a report of audit conducted by the appropriate body of public financial control and appropriate documents issued by the territorial authority of the Pension Fund of Ukraine and fiscal authorities) shall be required.
У разі непроведення зазначеними органами в установлений строк перевірок для державної реєстрації припинення юридичної особи в результаті її ліквідації подання передбачених абзацом першим цієї частини документів (акта ревізії, проведеної органом державного фінансового контролю, відповідні документи, видані територіальними органами Пенсійного фонду України, податковими органами) не вимагається.
955
It further harmonises the balancing rules laid down in Article 21 Regulation (EC) No 715/2009 in order to facilitate gas trade.
Це у подальшому гармонізує правила балансування, що визначені у статті 21 Регламенту ЄС № 715/2009, для сприяння торгівлі газом.
956
Procedure for conducting the tenders is determined by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
Порядок проведення конкурсів визначає Кабінет Міністрів України.
957
for the budget of the Autonomous Republic of Crimea, regional budgets and local self-government budgets, except for the budget of the city of Kyiv, is not less than 3 per cent of such a subvention amount;
для бюджету Автономної Республіки Крим, обласних бюджетів і бюджетів місцевого самоврядування, крім бюджету міста Києва, - не менш як 3 відсотки від обсягу такої субвенції;
958
Scientific societies of students (cadets, trainees), postgraduate students, doctoral students and young scientists shall act in accordance with the legislation, the statute of the institution of higher education and provision on scientific societies of students (cadets, trainees), postgraduate students, doctoral students and young scientists.
У своїй діяльності наукові товариства студентів (курсантів, слухачів), аспірантів, докторантів і молодих вчених керуються законодавством, статутом закладу вищої освіти та положенням про наукові товариства студентів (курсантів, слухачів), аспірантів, докторантів і молодих вчених.
959
{Part 3 of Article 167 as revised by Law No. 805-IX of 16 July 2020 }
{Частина третя статті 167 в редакції Закону № 805-IX від 16.07.2020 }
960
Council Resolution of 15 July 2003 on promoting the employment and social integration of people with disabilities (9) called on the Member States and the Commission to collect statistical material on the situation of people with disabilities, including on the development of services and benefits for this group.
(7) Резолюція Ради від 15 липня 2003 року про сприяння зайнятості та соціальній інтеграції осіб з інвалідністю ( -9 ) закликала держави-члени та Комісію збирати статистичний матеріал про становище осіб з інвалідністю, у тому числі про розвиток послуг і допомоги для зазначеної групи осіб.
961
the approximate culture volumes to be used,
- приблизні обсяги культур, які планують використовувати,
962
For the application of the comparative methodology framework by Member States, general conditions, expressed by parameters, shall be laid down at Member State level.
Щоб держави-члени застосовували порівняльні методологічні рамки, на рівні держав-членів встановлюються загальні умови, виражені відповідними параметрами.
963
{Article 252 as amended by PVR Decrees No. 4617-10 of 24 January 1983 , No. 5938-11 of 27 May 1988 ; Law No. 871-12 of 20 March 1991 ; as revised by Law No. 2343-III of 05 April 2001 ; as amended by Laws No. 1096-IV of 10 July 2003 , No. 1697-VII of 14 October 2014 , No. 630-VIII of 16 July 2015 , No. 901-VIII of 23 December 2015 , No. 113-IX of 19 September 2019 }
{Стаття 252 із змінами, внесеними згідно з Указами ПВР № 4617-10 від 24.01.83 , № 5938-11 від 27.05.88 ; Законом № 871-12 від 20.03.91 ; в редакції Закону № 2343-III від 05.04.2001 ; із змінами, внесеними згідно із Законами № 1096-IV від 10.07.2003 , № 1697-VII від 14.10.2014 , № 630-VIII від 16.07.2015 , № 901-VIII від 23.12.2015 , № 113-IX від 19.09.2019 , № 1150-IX від 28.01.2021 }
964
On Ratification of the Agreement (in Form of Exchange of Notes) between Ukraine and the North Atlantic Treaty Organization on Ukraine's Participation in the ... (Abstract text on September 19, 2013)
Про ратифікацію Угоди (у формі обміну листами) між Україною та Організацією Північноатлантичного договору про участь України в операції "Океанський Щит" (Текст резюме від 19.09.2013)
965
The Member States shall notify those provisions to the Commission by 25 May 2011, and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії такі положення до 25 травня 2011 року, а також невідкладно нотифікувати їй будь-які подальші зміни, що на них впливають.
966
{Part 2 of Article 50 shall enter into force in terms of international automobile roads since 1 January 2021, and in terms of national automobile roads - since 16 November 2021 (see clause 1 of Section II of Law No. 200-IX of 17 October 2019)}
{Частина друга статті 50 набирає чинності щодо міжнародних автомобільних доріг з 1 січня 2021 року та щодо національних автомобільних доріг - з 16.11.2021 року - див.
967
forestry;
лісового господарства;
968
Violation of graves, any other burial place, a corpse (remains, ashes), or a funerary urn, and also misappropriation of a corpse (remains, ashes), funerary urn, things at (in) the grave, in any other burial place, on a corpse (remains, ashes)
Наруга над могилою, іншим місцем поховання, над тілом (останками, прахом) померлого або над урною з прахом померлого, а також незаконне заволодіння тілом (останками, прахом) померлого, урною з прахом померлого, предметами, що знаходяться на (в) могилі, в іншому місці поховання, на тілі (останках, прахові) померлого, -
969
For operation of this Association, management bodies shall be created in accordance with provisions of the Statute.
Для функціонування Об'єднання створюються органи управління у відповідності до положень Статуту.
970
(b) waste which, in the conditions of landfill, is explosive, corrosive, oxidising, highly flammable or flammable, as defined in Annex III to Directive 91/689/EEC;
(b) відходи, які в умовах полігона є вибухонебезпечними, корозієнебезпечними, окиснювальними, легкозаймистими або займистими, як визначено у додатку III Директиви 91/689/ЄЕС ;
971
The right to appoint, conclude a contract with heads of cultural institutions on the temporarily occupied territories and dismiss them shall be granted to:
Право призначати керівників закладів культури на тимчасово окупованих територіях на посаду та укладати з ними контракт, а також звільняти із займаної посади мають:
972
On Ratification of the Agreement between the Government of Ukraine and the Government of the Republic of It... : Law of Ukraine on November 15, 1996 № 512/96-ВР
Про ратифікацію Угоди між Урядом України та Урядом Італійської Республіки про сприяння та захист інвестицій : Закон України від 15.11.1996 № 512/96-ВР
973
Member States may grant the authorisation referred to in paragraph 1 to producers undertaking to grub up an area planted with vines if the grubbing up of the pledged area is carried out at the latest by the end of the fourth year from the date on which new vines have been planted.
Держави-члени можуть надавати дозвіл, зазначений у параграфі 1, виробникам, які беруть на себе зобов'язання викорчувати ділянку, засаджену виноградом, якщо викорчовування заявленої ділянки відбудеться щонайпізніше до кінця четвертого року з дати насадження нового винограду.
974
That time limit may be extended by three months before its expiry where the regulatory authority requires further information from the HVDC system owner or DC-connected power park module owner, or their prospective owner, or from any other interested parties.
Указаний строк може бути продовжений на три місяці до його завершення, якщо регуляторний орган вимагає надання додаткової інформації від власника або потенційного власника системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру чи від будь-яких інших заінтересованих сторін.
975
Article 6(5), third subparagraph
Статті 6(5), підпараграф третій
976
An application for revocation of an international commercial arbitral award may not be filed after expiration of three months from the date when the requesting party received the arbitral award, and in the event that such party submits a request to the international commercial arbitration court for correction or clarification of the award or adoption of an additional award, from the date when the international commercial arbitration court adopts the award on this request.
Заява про скасування рішення міжнародного комерційного арбітражу не може бути подана після закінчення трьох місяців, рахуючи з дня, коли сторона, що заявляє це клопотання, отримала арбітражне рішення, а у разі подання такою стороною клопотання до міжнародного комерційного арбітражу про виправлення або роз'яснення рішення чи ухвалення додаткового рішення, - з дня винесення міжнародним комерційним арбітражем рішення з цього прохання.
977
14) implementation of other procedures and measures specified by the legislation, constituent documents of professional pre-higher education institutions or in accordance with them.
14) здійснення інших процедур і заходів, визначених законодавством, установчими документами закладів фахової передвищої освіти або відповідно до них.
978
For reasons of legal certainty, the entries in the Register shall be kept for an indefinite period of time.
З причин правової визначеності записи у Реєстрі зберігають протягом невизначеного періоду часу.
979
2) the procedure for dispatching units of the Armed Forces of Ukraine to other states; the procedure for admitting and the terms for stationing units of armed forces of other states on the territory of Ukraine;
2) порядок направлення підрозділів Збройних Сил України до інших держав; порядок допуску та умови перебування підрозділів збройних сил інших держав на території України;
980
illness or injury; or
(a) хвороба чи травма; або
981
Use of an EU collective mark by any person who has authority to use it shall satisfy the requirements of this Regulation, provided that the other conditions which this Regulation imposes with regard to the use of EU trade marks are fulfilled.
Використання колективної марки ЄС будь-якою особою, яка має повноваження на її використання, повинно відповідати вимогам цього Регламенту, якщо інші умови, які Регламент встановлює щодо використання торговельних марок ЄС, виконано.
982
Special purpose lamps designed essentially for other types of application, such as traffic signals, terrarium lighting or household appliances and clearly indicated as such on accompanying product information should not be subject to the ecodesign requirements set out in this Regulation.
Лампи спеціального призначення, призначені головним чином для інших типів застосування, наприклад, для світлофорів, освітлення тераріумів або побутової техніки, про що чітко вказують у супровідній інформації про продукт, не повинні підпадати під вимоги до екодизайну, встановлені у цьому Регламенті.
983
The registration of an EU trade mark shall confer on the proprietor exclusive rights therein.
Реєстрація торговельної марки ЄС надає власнику виключні права на неї.
984
shall entail the imposition of a fine of one hundred to two hundred non-taxable minimum incomes of citizens";
тягне за собою накладення штрафу від двохсот до трьохсот неоподатковуваних мінімумів доходів громадян";
985
code of transport,
- код транспортного засобу;
986
post-fault minimum short circuit capacity at each connection point expressed in MVA;
(iii) післяаварійну мінімальну потужність КЗ у кожній точці приєднання, виражену в МВА.
987
Poltava oblast
Полтавська область
988
Upon request by the national competent authority, manufacturers shall provide all documents necessary for the risk assessment.
За запитом національного компетентного органу виробники надають усі документи, необхідні для оцінювання ризиків.
989
‘emission levels associated with the best available techniques' means the range of emission levels obtained under normal operating conditions using a best available technique or a combination of best available techniques, as described in BAT conclusions, expressed as an average over a given period of time, under specified reference conditions;
(13) "рівні викидів, пов'язані з найкращими доступними техніками" означає діапазон рівнів викидів, отриманий за нормальних умов експлуатації з використанням найкращої доступної техніки чи поєднання найкращих доступних технік, як описано у висновках щодо НДТ, виражений як середнє значення за певний період часу, за визначених референтних умов;
990
25 % of an amount calculated by dividing a fixed percentage of the national ceiling for the calendar year 2019 set out in Annex II by the number of all eligible hectares declared in 2015 in accordance with Article 33(1).
(b) 25 % - 50 % від суми, розрахованої шляхом ділення закріпленого відсотка національного граничного значення для 2019 календарного року, визначеного в додатку II , на кількість всіх прийнятних гектарів, задекларованих у 2015 році згідно із статтею 33(1) .
991
{Part two of Article 50 as amended by Law No. 910-IX of 17 September 2020 }
{Частина друга статті 50 із змінами, внесеними згідно із Законом № 910-IX від 17.09.2020 }
992
cultural valuables put on the National Archive Fund;
культурні цінності, включені до Національного архівного фонду;
993
"declarant" means the person lodging a customs declaration, a temporary storage declaration, an entry summary declaration, an exit summary declaration, a re-export declaration or a re-export notification in his or her own name or the person in whose name such a declaration or notification is lodged;
(15) "декларант" означає особу, яка подає від свого імені митну декларацію, декларацію тимчасового зберігання, загальну декларацію прибуття, загальну декларацію вибуття, декларацію зворотного вивозу або повідомлення про зворотний вивіз, чи особу, від імені якої подається така декларація або повідомлення;
994
On Ratification of the Agreement between the Government of Ukraine and the Government of the Republic of Indonesia for the Promotion and Protection of Investments
„Про ратифікацію Угоди між Урядом України та Урядом Республіки Індонезія про сприяння та захист інвестицій"
995
absence or lack of documents confirming the compliance of financial, material, other resources, organisational structure and personnel of the applicant with the requirements established by norms and regulations on nuclear and radiation safety to the extent required for its assurance;
відсутності чи недостатності документів, що підтверджують відповідність фінансових, матеріальних, інших ресурсів, організаційної структури та персоналу заявника вимогам, встановленим нормами і правилами з ядерної та радіаційної безпеки, в обсязі, необхідному для її забезпечення;
996
This subsection shall not apply where the raw material is milk only.
Цю підсекцію не застосовують, якщо сировиною є виключно молоко.
997
In particular, he shall forthwith inform the competent authorities of any prohibition or restriction imposed by the competent authorities of any country in which the veterinary medicinal product is marketed and of any serious unexpected adverse effect occurring in the animals concerned or human beings.
Зокрема, він повинен негайно повідомляти компетентний орган про будь-які заборону чи обмеження, встановлені компетентними органами будь-якої країни, в якій ветеринарний лікарський засіб введений в обіг, та будь-яку іншу нову інформацію, що може впливати на оцінювання користі та ризиків такого ветеринарного лікарського засобу.
998
In case an upper bound is desired by an administration, a value may be applied, which does not exceed 64 dBm/5 MHz per antenna.
Якщо адміністрація вимагає визначення верхньої межі, можна використовувати значення, яке не перевищує 64 дБм/5 МГц для кожної антени.
999