Search is not available for this dataset
source_lang
stringclasses 2
values | target_lang
stringclasses 4
values | source_text
stringlengths 3
20.1k
| target_text
stringlengths 1
9.69k
| data_split
stringclasses 1
value | data_source
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|---|
balinese | minangkabau | 14 Punika awinane parasemeton tiange, rikalaning semeton nyantosang Rahinane punika, semeton patut suci nirmala tur tan paceda ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, samaliha madame ring Ida. | 14Dek karano itu, sudaro-sudaro nan tacinto, samantaro angku-angku manantikan Ari tu, ba usawolah sungguah-sungguah untuak iduik suci, sarato jan bacacek di adok-an Allah. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Galahe puniki | kali kaya gini | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | "Tiang matur suksma katur ring Peradah Klungkung sane ngicen tiang batuan," ujarnya dalam Bahasa Bali. | "Ulun mengucapakan terimakasih gasan masyarakat Banjar nang telah memberikan penghargaan gasan Ulun,"kata Wiwik berbahasa Banjar. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sadurung sidang sané kapertama, kawentuk malih prawartaka sané mawasta Panitia Kecil sané kawigunannyané, inggih punika: | Sabalum sidang panambaian ngitu ampih, diulah sabuting Panitia Kecil gasan: | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 17 Anake makasami punika nunas ngantos wareg. | 20 Urang-urang tu bi makan sampai kanyang kasadonyo. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | saking kilèn miwah saking wétan, | dari angka genap lalu ganjil, | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | ngawinang arganyané kalintang tegeh bandingang sareng | bahwa angka tunggakan pajak pasti lebih besar dari | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | diceramahin apa aja tuh sampe 5 menit | kayak 5 menitan udah bisa dipakai lagi | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Dados mateges kawentenan sane becik utawi selamat. | Kawa jua diartiakan lawan maulah tanah atawa bahuma. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Manis kawitan pait ring pungkase.. | pahit kn manis jua akhirnya... | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 19 Rikala parapamekelne tangeh, mungguing malantaran punika ipun tan malih jagi mrasidayang polih jinah, ipun raris ngejuk Dane Paulus miwah Dane Silas, tumuli kapaid ka genah anake paum, jaga katangkilang ring ajeng parapangageng kotane. | 19Kutiko itu, barulah induak-induak samangnyo tawu, baraso untuak ka mandapekkan pitih, indak ka mungkin lai, mako inyo tangkoklah si Paulus jo si Silas, kaduwo-duwonyo inyo bawok ka tanah lapang untuak mangadap ka patugeh. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Cuaca sareng Iklim | habitat dan cuaca | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Ring Basahin | dari bacaan | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Lingkup Layanan 4 Arsitektur/ Arsitektur Bangunan | Jasa Arsitek Empat lawang - Jasa Desain Rumah Empat lawang | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Udah ngingetin ane .,- | masih jua kuiingat lagi.. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | ngajalajah toko | pas lihat-lihat di toko | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Joko Widodo (alias Jokowi, embas ring Surakarta, Jawa Tengah 20 Juni 1968) inggih punika wastan politikus miwah Présidén Républik Indonésia sané ka-7, daweg 20 Oktober 2014. | H. Joko Widodo atawa nang akrab dihiau Jokowi (lahir di Surakarta, Jawa Tangah, 21 Juni 1961) adalah Presiden Indunisia ka-7 nang manjabat sejak 20 Uktubir 2014. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | sama aja ngasih makan mentah-mentah | Jan dimakan jo kulik kuliknyo | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Ring warsa 1972, Meksiko ngukuhang Ley Federal Sobre Monumentos y Zonas Arqueológicas, Artisticas e Históricas (Undang-undang Federal majeng Monumen miwah Situs Arkeologi, Seni, lan Bersejarah) sané ngagenahang monumen nasional pra-Columbus sami rumasuk sané magenah ring Chichen Itza ring sor duwen federal. | Tahun 1972, Mexico manatapakan Ley Federal Sobre Monumentos y Zonas Arqueológicas, Artísticas e Históricas (Hukum Federal tahadap Monumen lawan Tempat-Tempat Arkeologi, Seni dan Bersejarah) nang ma'ulah berataan monumen pre-Colombia nagara, tamasuk nang di Chichen Itza, dibawah kapamilikan federal. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Indayang gendingang Pupuh-pupuh ring sor puniki! | Kerjakan pengurangan pecahan di bawah ini! | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | nénten ngamolihang ulang, menégané sampun | Tas tentengan kada dibariakan Palui maangkat sorang, inya nang maangkatakan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 36 Ida mapiteket ring anake sane wenten irika, mangda indike punika sampunang pisan-pisan kaortiang ring sapasira jua. | 36 Isa Almasih managah kasadonyo urang tu, supayo jan mancuritokan kajadian tu ka siya-siyanyo. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | trus kok ada kasta? mang ibrahin ngajarin kayak gitu? | Ibrahim marupokan nabi dalam agamo Samawi. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | bedbedang ring batisnyané. | bacokan di kakinya. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | kamalalaye prasida prasida | Bisa tali panjang | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Retorika taler madue pamargi antuk paplajahan dan interpretasi hukum, taler ngewantu ngicénin wawasan indik konsep logis saking domain wacana. | Itu ada jua dipakaiakan ka palajaran mamahami hukum, lawan manulungi mambari pandangan ka konsep logis di wadah pidato. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Puniki katégori suratan anggén tokoh-tokoh terkenal ring jagaté. | Merupakan rakitan kompleks dari part-part individual. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sakéwanten, prabéya ayahan ring kota, taler pawangunan anggén mecikang kota miwah pawangunan sané tiosan, wantah pikobet sané nénten telastelas, sané tunasina ring pamréntah sané duuran, ngatur sareng baga swasta, miwah teknik sekadi privatisasi (ngadol ayahan ring baga swasta), makarya korporatisasi (makarya quasiprivate utsaha sané kadruwénang kotamadya), miwah finansialisasi (mecikang brana duwén kota raris ranjingang ring sistem keuangan sané prasida kaadol miwah derivatif). | Tatapi, mambiayai layanan kotamadya, lawan mehanyari parkotaan wan proyek pambangunan lainnya, adalah masaalah tahunan, nang mana kota-kotanya maajuakan banding ka pamarintahan nang labih tinggi, pangaturan lawan sektor pribadi, wan jua tehnik,kaya pripatisasi (manjual layanan ka sektor pribadi), korporatisasi (pormasi quasi-pribadi kapamilikan parusahaan kotamadya), wan pambiayaan (mambungkus aset kota ka instrumen kauangan nang kawa dijual wan bedasar). | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Tur malantaran nglaksanayang paindikane punika, kenginan saluiring paindikan jagi dados bresih pabuat ragane. | Jo caro nan baitu, mako kasadonyo ka manjadi barasiah untuak angku-angku. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyinahang mungguing ipun tan paiwang. | allah benar. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Pronunciación de tama wahine tama wahine [mi] | Pronuncia di tama wahine tama wahine [mi] | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Jinah titiange sampun antukanga. | habis sudah duit aku.. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | nami sareng nomer nomor | Lang Nommay | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Sira sane jagi rauh? | " Sia nan datang? | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | sane - Niconico | ko - nicozon | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Sujatinnyane linggih hyang widhi, ten janten, dwaning manut ring mantra: | Balain bana jo makhluk Allah nan lain. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Antuk egar manahnyané, Huston raris nerima Bogart pinaka Sam Spade-nyané. | Huston habis itu kahandakan manyatujui Bogart gasan jadi Sam Spade sidin. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | sanekadidas2 U4y | sabuku sabul sabul2u sabul4u | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Kategori:Rahina ring Indonésia | Kategori:Kecamatan nang Indonesia | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Masjid puniki prasida karereh nganggé nenem set undagan, soang-soang set undagan punika kapayasin antuk raab mamuncuk. | Itu kawa didatangi lewat anam buting tangga, masing-masing dihiasi lawan hiasan manara. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Nénten wénten pikobet sané | gak ada masalah tuh | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | miwani oun 4, | Malek Kamoun4, | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Bali: Santukan pasamuane ring wewengkon Makedonia miwah ring jagat Akaya sampun saking suka lila mutusang jaga munduhang sumbangan buat nulungin parasemetone sane tiwas-tiwas ring pantaran kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring kota Yerusalem. | 26Dek karano jamaat-jamaat nan di Makedonia, jo nan di Akhaya, lah manyatujui untuak ma agiahkan sumbangan, kabake sudaro-sudaro nan bansaik, di antaro umaik Allah nan di Yerusalem. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Kanthi donga miwah puja mantra | Sembah lawan pamujine | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Paplajahan media pinaka paplajahan sane mapaiketan ring daging, wit, miwah pikenoh saking makudang-kudang media; makadi media masa. | Studi media adalah disiplin wan bidang ilmu studi nang bahubungan wan isi, sajarah, wan efek dari barbagai media; tarutama media massa. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 19Tiang tan pantes malih kasambat dados pianak bapane; anggenja tiang juru gae, pateh sakadi juru gaen bapane sane lianan.' | Indak patuik lai rasonyo ambo ko disabuik anak apak.' | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Pahami makna pecahan | Menjelaskan arti pembagian pecahan | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Oleh Manyane Manyane 6 jam yang lalu | Lale Langal 5 hours ago | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 16 Pasubaya punika kadasarin antuk kapracayan, mangda malantaran punika pasubaya punika prasida dados sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane katiba ring sakancan katurunan Dane Abraham, boya buat sane satinut ring Pidabdab Torate kewanten, nanging taler buat sane urip satinut ring kapracayan Dane Abraham. | Itu manjadi suatu jaminan kabake sadonyo katurunan Nabi Ibrahim, baraso janji tu dibarikan kabake urang-urang tu, sabagai suatu pambarian nan perai dari Allah; indak hanyo kabake urang-urang nan patuah, ka paratuaran agamo Yahudi sajo doh, tapi iyo pulo kabake urang-urang nan ba iman kapado Allah, bakcando Nabi Ibrahim ba iman kapado Allah. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | salam santun saking suroboyo | salam dari suroboyo | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 18Pangandikan Ida Hyang Yesus: "Kemo cening majalan ka kota, ka umah ianu, tur orahang teken ia kene: 'Ida Sang Guru wenten pangandika sapuniki: Panemayan Tiange suba teka, Tiang makeneh marerainan Paskah ajak sisian Tiange di umah ragane.'" | 18Baliau manjawab, "Payilah kabake surang urang di kota, katokan kabake inyo, 'Angku Guru mangatokan, baraso lah tibo ko masonyo untuak Ambo; Ambo bamukasuik nak marayokan Paskah di rumah angkau basamo-samo jo pangikuik-pangikuik Ambo.'" | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Tugas skul numpuk kyk cucian mama nih. | Baju selawar begawi tu kesahnya handak dibasuh Nanang. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Bikin negative thinking aja nih. | Hindari pikiran pikiran negatif. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Budaya zaman batu, rumasuk pupulan krama asli Amerika kuno, nganggén ketékan anggén majudi, ayahan soang-soang, miwah madolan barang. | Budaya zaman batu, termasuk kelompok penduduk asli Amerika Kuno, memakai pehitungan gasan bejudi, layanan pribadi wan bajualan barang. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 9 Tur jadmane saking sawatek bangsane, sawatek suku-suku, basa miwah soroh-sorohan mabalih sawan danene tigang rahina nanggu aselid suenipun, tur makasami jadmane punika tan pacang nguehin mendem sawan danene punika. | 9 Urang-urang dari kasadonyo nagara, kasadonyo suku, kasadonyo bahaso, sarato jo kasadonyo banso, ka maliyek mayik sasi nan baduwo tu, salamo tigo satangah ari, sarato indak mambuliahkan mayik-mayik tu di kubuakan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | tarian piang liang | Tari Lingga | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Jejeh yaning Nyoman Paing seken-seken tusing lakarang ngantén sanuné maurip. | Takutnya kalo nyusu langsung jadi gak sabaran. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Bonjour sane , | bun bune buni | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | iya nih karen maen masuk mulut aja | wah..naik lah karen kete ko lieya ..keh..keh.. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Bali: Perhyangan Agung sane baosang Ida, sujatinipun anggan Idane ngraga. | Minangkabau: Tapi Rumah Tuhan nan dimukasuikkan dek Isa Almasih, adolah tubuah-Nyo sandiri. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | -Sasukat titiang mamarekan ring puri, dereng nahenin titiang ka dunungan. | Tak pernah tgk lah sbb umah nan ado astronya. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | "Duh Maaf pisan, hapunten pisan Neng!! " | sorry lah ri ni cikgu celoteh panjang!!! | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Ring matematika, sakadi pariindikannyané ring fisika, pikayunan anyar miwah nénten katenger sampun metu miwah pasalinan signifikan pada rauh. | Di matematika, kaya di fisika, ide hanyar lawan kada disangka mulai bacungulan lawan parubahan nang bapangaruh datangan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sakadi pemilihan umum sané pacang rauh | kayak pemilu aja nih.... | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | sareng para pelancong bisnis. | dari tourist. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | genahre genaehr genaerh genareh genarhe genrhae genrhea genrahe genraeh genreah genreha | genant genarbt genarbtes Leder genarrt genas genascht genasen genasest genast genau genau angeben | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Operasi matungkalik saking perkalian inggih punika pembagian. | pembagian itu kebalikannya dgn perkalian. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | "Tiang rasa kénten taler," | begitu jua perasaanku, | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Kualitas sareng Pangaturan | Standard dan Patokan | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Ste tu: Domov / pngakanyane / pngakanyane's Feed | Ste tu: Domov / lalek / lalek's Feed | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | ngantuk sgt ke tu? | ah tu a dormi? | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Suku bangsa ane abesik lakar sitengan teken ane lenan, tur rarene ane kelihan lakar panjakanga baan ane cerikan." | "elok nagari dek Pangulu, elok kampuang dek nan Tuo, rancak tapian dek nan mudo. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | wah kasian sekalih gan. | kasian tuh gan.. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 21 Di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa muah Ida Sang Kristus Yesus muah paramalaekate ane suci, tiang kedeh miteketin cening, apanga cening teleb tur tusing bingbang ninutin pitutur-pituture ene tur edaja matuju mua sajeroning laksanan ceninge. | 21Di adok-an Allah jo Isa Almasih, sarato jo malekaik-malekaik nan tapiliah, ambo sabana mamintak, supayo angkau ma ikuik-i pitunjuak-pitunjuak ko, sacaro jo indak sangko buruak taradok siya-siyanyo, sarato indak mamijakkan batuang sabalah. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Wénten akéh panyawis pitaken puniki. | Udah banyak pertanyaan kayak gini. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Liburan ngapain aja nawfal ? | Ngapain aja nih liburan?? | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sasue adegan tangki yeh kereta api ring Sherlock jr., Keaton ngelungin leherne dugas semburan yeh ulung ring menara yeh, nanging ia nenten sadar kantos awarsa-warsa selanturne. | Jr., Keaton sampat mamatah'akan gulu sidin wayah samburan banyu manimpa'akan sidin dari menara banyu, tapi sidin kada sadar sampai bertahun-tahun setelah itu. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 18 Duaning asapunika paindikane makakalih punika tan prasida kaobah, samaliha Ida Sang Hyang Widi Wasa tan pacang mobab ngeniang ring indike punika. | Implikasinya ada 2: kalo tdk bisa, berarti dia bukan tuhan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | Tungkalikanipun, tiang mamanah nyarengin semeton makarya, buat ngulati kaliangan semetone. | Itulah sababnyo, mangko ambo niyo sangaik nak basuwo jo angkau, supayo ambo dapek sabana-bana basukocito. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sapuan selektif sané kuat ngasilang genah genom ring haplotipe sané kapilih positif (alel miwah pisaganyané) untengnyané wantah asiki sané wénten ring tengahing populasi. | Sapuan selektif nang kuat mahasilakan wilayah genom nang mana haplotipe nang dipilih sacara positip (alel wan tatangganya) ngitu dasarnya marupakan sabutingannya nang ada dalam populasi. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Interaksi jangka panjang sané kabaos simbiosis. | Interaksi jangka panjang disambat sabagai simbiosis. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sané mangkin sami nganggén jinah. | wahini duit tu pnk dah | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 17Malantaran punika madaging pisan sabda sane kawarahang antuk Nabi Yeremia sane sapuniki: | Minangkabau: Dek nan baitu, mako basuwoanlah apo nan lah dikatokan dek Nabi Yeremia, iyolah, | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Nih pas bareng leyeh-leyeh sama warlok | ne pas entrer lea leheykhenes לא להיכנס | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | irika pacang metu anaké alit sané | pas tu masuk sorang budak baru | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Hak-hak dasar sareng tugas. | Penegasan fungsi dan hak DPR. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Anake punika patut salah tunggal saking pantaran anake sane setata sareng-sareng ring iraga ngiring Ida Hyang Yesus nglelana, inggih punika ngawit saking masan Dane Yohanes midartayang tur ngamargiang lelukatan, kantos rauh ring panemayan Ida Hyang Yesus nilar iraga kunggahang ka suargan." | Urang tu, mustilah salah surang dari urang-urang nan salamo ko taruih samo-samo jo kito, samaso kito manuruikkan Tuhan Isa Almasih kian kumari, sajak dari Nabi Yahya muloi mampamandikan urang, sampai ka ari Isa Almasih di angkek ka sarugo dari adok-an kito." | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Oke.. gue sampe lupa ngejelasin apa tugasnya, ya? | aku sampe lupa tuh nama warungnya,apa ya? | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 39Riwau rakyate manggihin indike punika, ipun raris pada sumungkem sarwi ngucap sapuniki: "Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi, wantah Ida ngraga sane maraga Widi." | Minangkabau: Sambuah urang bi tagak disinan sambia maliyek, samantaro itu pamimpin-pamimpin Yahudi mancimeehkan Isa Almasih, sambia bakato, "Inyo lah manyalamaikkan urang lain; kiniko cubo pulolah nak Inyo salamaikkan diri-Nyo surang, jikok iyo Inyo sabana-bana Rajo Panyalamaik nan dipiliah dek Allah!" | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 12Titiang jaga minehin sakancan sane sampun kardi Palungguh IRatu. | 8Ambo tawu apo nan angkau karajokan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | 1.soal matematika dasar umptn | soal matematika dasar umptn | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | milcouple452 sane bi | mailynn 245 nyo | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 16Cakepan Sucine makejang kawisikang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa muah maguna pesan buat ngurukang unduk kasujatian, buat nyinahang ane pelih, buat menahin ane tusing beneh, buina mamuat pitutur-pitutur buat malaksana ane patut, | 16Kasadonyo nan tatulih di Alkitab, di ilhamkan dek Allah, sarato paguno untuak ma ajakan nan bana, untuak mamparingekkan, sarato untuak mampaelok-i nan salah, sarato untuak ma aja manusia supayo iduik manuruik nan katuju dek Allah. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sedurung titiang ngelanturang atur pinih ajeng lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia ring sajeroning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, iraga presida matemu ring genahe tur galahe sane becik puniki melarapan antuk nguncarang pangastungkara: | (75-2) Kamij memudji 'angkaw, ja 'Allah, kamij memudji, karana bahuwa hampirlah namamu: 'awrang membilang segala kardjamu katjangangan. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Usan maobor-obor, wawu simbuh antuk masuwi. | Imbah disuap, sidin takuciak pulang. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Arsip pinaka pupulan catetan sejarah, ring makudang kudang piranti ring dija ipun magenah. | Arsip ngitu adalah akumulasi catatan sejarah - dalam media apapun - atawa fasilitas fisik di mana mereka berada. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | ngawiti esuk | nang maagang-maaga: | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Ida dané minambahin basa seakéh nyané, ring wentuk kodé basa-tingkat kawikanan. | Pian kawa manambahakan sabanyak-banyaknya basa nang pian kawa, dalam format kode bahasa-kamahiran. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | banjarese | Sané dumun, Basa Latin wantah kaanggén ring wawengkon Roma miwah genah-genah sané nampek drika, Latium wastanné.[1] Raris, punika mawinan Roma sayan nglimbak tur ngamedalang Basa Latin manados basa sané kaanggén ring Italia miwah ring Kaprabon Romawi Kulon. | Latin mulo-mulo ditutua di Latium, Itali.[1] Malalui kuaso Republik Rom, inyo manajdi bahaso utamo, mulo-mulo di Itali, jo alah tu di saluruah palosok Kekaisaran Rom. | train | tatoeba/ban-msa |
balinese | minangkabau | 12Kadi asapunika Ida nabdabang kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa makasami buat nglaksanayang pakaryan sane dados ayah-ayahan anak Kristen sajeroning ngwangun anggan Ida Sang Hyang Yesus Kristus. | Minangkabau: Mangkonyo Baliau buwek bakcando itu, supayo umaik Allah dilangkok-i sapanuahnyo untuak malayani Tuhan, sarato jo mambangun tubuah Isa Almasih. | train | tatoeba/ban-msa |