audio
audio | transcription
string | transcription_stressed
string | duration
float64 |
---|---|---|---|
Минуло кілька хвилин. | Мину́ло кі́лька хвили́н. | 4.8 |
|
— Що це таке? — спитав Араміс, уздрівши їх. | — Що це таке́? — спита́в Араміс, уздрі́вши їх. | 5.8 |
|
Тебе ж євнухи вільно по табору пускають. | Тебе́ ж є́внухи ві́льно по та́бору пуска́ють. | 6.2 |
|
Це просто королівська втіха їздити на таких тваринах. | Це про́сто королі́вська вті́ха ї́здити на таки́х твари́нах. | 7.5 |
|
— Чом же не для кота? Хочеш, зараз поцілую! | — Чом же не для кота́? Хо́чеш, за́раз поцілу́ю! | 6.66 |
|
— До докторової небоги. | — До до́кторової небо́ги. | 4.62 |
|
Нехай королева залишається в цілковитій невідомості. | Неха́й короле́ва залиша́ється в цілкови́тій невідо́мості. | 6.6 |
|
— Не сяду! — каже Пугач, стоя серед світлиці. | — Не ся́ду! — ка́же Пу́гач, стоя се́ред світли́ці. | 6.72 |
|
— Б'ють на сполох! | — Б'ють на спо́лох! | 4.9 |
|
Томмі, заваривши чай, відсунув чайник у бік, на випадок, що повернеться Моллі. | Томмі, завари́вши чай, відсу́нув ча́йник у бік, на ви́падок, що поверне́ться Моллі. | 9.121 |
|
Володимир Семенович був чудовий чоловік. | Володи́мир Семе́нович був чудо́вий чолові́к. | 5.58 |
|
— Я собі таки піймав із воза в таборі сало! Буде жінці та дітям до пилипівки! | — Я собі́ таки́ пійма́в із во́за в та́борі са́ло! Бу́де жі́нці та ді́тям до пили́півки! | 9.961 |
|
І на університеті зразу йому йшло не ліпше. | І на університе́ті зра́зу йому йшло не лі́пше. | 6.06 |
|
— Хто йде? — спитав він, здаля побачивши верхівців. | — Хто йде? — спита́в він, здаля́ поба́чивши верхі́вців. | 6.841 |
|
— Тільки з поетами трапляються такі речі, — серйозно мовив Атос. | — Ті́льки з пое́тами трапля́ються такі́ ре́чі, — серйо́зно мо́вив Атос. | 8.04 |
|
Матрос застогнав і крадькома глянув на дорогу. | Матро́с засто́гнав і крадькома́ гля́нув на доро́гу. | 6.121 |
|
Ти вільний до сьомої вечора. | Ти ві́льний до сьо́мої ве́чора. | 4.8 |
|
— Хто це вам сказав? — спитала міледі. | — Хто це вам сказа́в? — спита́ла міле́ді. | 6.9 |
|
— Ой, пострілено! Пострілено! — ревів Ґава, немов з нього шкуру дерли. | — Ой, пострі́лено! Пострі́лено! — реві́в Ґава, немо́в з нього шку́ру де́рли. | 7.8 |
|
— Але, слухайте, слухайте, ось він знову розприскався. | — Але́, слу́хайте, слу́хайте, ось він зно́ву розпри́скався. | 6.6 |
|
— Я — Д'Артаньян. | — Я — Д'Артаньян. | 4.5 |
|
— А тобі цього на що? | — А тобі́ цього́ на що? | 4.56 |
|
У нього не здригнувся жоден мускул. | У нього не здригну́вся жо́ден му́скул. | 5.7 |
|
— Як звуть її дівера? | — Як звуть її ді́вера? | 5.2 |
|
Але Д'Артаньян не виклав ще нам свого пляну. | Але́ Д'Артаньян не ви́клав ще нам свого́ пля́ну. | 6.2 |
|
— О, вона не боїться чоловіків! Та чи ж мало вона зазнала від них лиха. | — О, вона́ не бої́ться чоловікі́в! Та чи ж ма́ло вона́ зазна́ла від них ли́ха. | 9.24 |
|
— До побачення — відказав Атос, жестом наказуючи Грімо відкоркувати нову пляшку. | — До поба́чення — відказа́в Атос, же́стом нака́зуючи Грі́мо відкоркува́ти нову́ пля́шку. | 10.021 |
|
Гвинтовка тілько засміявсь. | Гвинтовка ті́лько засмія́всь. | 4.74 |
|
Та не мавши змоги задушити її, міледі всміхнулася. | Та не ма́вши змо́ги задуши́ти її, міле́ді всміхну́лася. | 6.6 |
|
Я ж і допитуватиму Грімо. | Я ж і допи́туватиму Грі́мо. | 5.34 |
|
Далось і йому взнаки батиївське лихоліття. | Дало́сь і йому взнаки́ бати́ївське лихолі́ття. | 6.661 |
|
— Ось маєте. | — Ось ма́єте. | 4.8 |
|
Обнялись і обидва заплакали. | Обняли́сь і оби́два запла́кали. | 5.1 |
|
Д'Артаньян стояв й розглядав цього чоловіка. | Д'Артаньян стоя́в й розгляда́в цього́ чолові́ка. | 5.94 |
|
Вона не відповідала. | Вона́ не відповіда́ла. | 4.86 |
|
Дрібний порох мабуть і не осідав уже з повітря, а змішувався з ним. | Дрібни́й по́рох ма́бу́ть і не осіда́в уже́ з пові́тря, а змі́шувався з ним. | 8.22 |
|
— Залиште нас, Патріку, — наказав Б'юкенгем. | — Зали́ште нас, Патріку, — наказа́в Б'юкенгем. | 6.36 |
|
— Дурниці! Це все дрібниці. | — Дурни́ці! Це все дрібни́ці. | 6 |
|
Не втручайтеся в мої справи, не намагайтеся допомагати мені. | Не втруча́йтеся в мої́ спра́ви, не намага́йтеся допомага́ти мені́. | 8.401 |
|
Знову наближалася рішуча хвилина. | Зно́ву наближа́лася рішу́ча хвили́на. | 5.821 |
|
У кабінеті було тихо. | У кабіне́ті було́ ти́хо. | 5.1 |
|
Ви — перший, будьте ж і останнім. | Ви — пе́рший, бу́дьте ж і оста́ннім. | 6 |
|
Пан Андрій довго та пильно дивився на гостя. | Пан Андрі́й до́вго та пи́льно диви́вся на го́стя. | 6.3 |
|
— Ще раз питаю вас, де той шляхтич? Що з ним сталося? Живий він чи помер? | — Ще раз пита́ю вас, де той шля́хтич? Що з ним ста́лося? Живи́й він чи поме́р? | 8.8 |
|
— Хіба ви поранений? — спитав герцоґ. | — Хіба́ ви пора́нений? — спита́в герцоґ. | 6.06 |
|
— Сьогодні ж увечорі. | — Сього́дні ж увечорі. | 5.6 |
|
— Чудово! — відповів Бюзіньї. | — Чудо́во! — відпові́в Бюзіньї. | 6.18 |
|
— Жінка такого низького стану! — обурився Портос і скривив зневажливу гримасу. | — Жі́нка тако́го низько́го ста́ну! — обу́рився Портос і скриви́в знева́жливу грима́су. | 8.76 |
|
Як міг він довідатися про її приїзд та схопити її? І на що він її затримує? | Як міг він дові́датися про її приї́зд та схопи́ти її? І на що він її затри́мує? | 10.62 |
|
— Ні у мене, — приєднався Атос. | — Ні у мене́, — приєдна́вся Атос. | 5.8 |
|
— Що? — запитав Кардеджі, ледве промовляючи. | — Що? — запита́в Кардеджі, ле́две промовля́ючи. | 6 |
|
Оба були жиди. | Оба́ були́ жиди́. | 5.1 |
|
Так минала щодня добра година й аж тоді йшов пан Андрій снідати. | Так мина́ла щодня́ до́бра годи́на й аж тоді́ йшов пан Андрі́й сні́дати. | 8.28 |
|
— Неправда! — з комічним обуренням відповідає Опанас. | — Непра́вда! — з комі́чним обу́ренням відповіда́є Опана́с. | 6.7 |
|
Петро хотів би пробратись до панотця. | Петро́ хоті́в би пробра́тись до панотця́. | 5.52 |
|
Він відчув ніби таємну радість, що назавжди спекався цієї непевної спільниці. | Він відчу́в ні́би тає́мну ра́дість, що наза́вжди́ спе́кався ціє́ї непе́вної спі́льниці. | 8.82 |
|
— Та якого ж змісту ваша записка? | — Та яко́го ж змі́сту ва́ша запи́ска? | 6.18 |
|
— Ви вже їдете? Почекайте трошки. | — Ви вже ї́дете? Почека́йте тро́шки. | 5.2 |
|
Бідував Гершко кілька літ дуже. | Бідува́в Гершко кі́лька літ ду́же. | 5.7 |
|
Молодий офіцер мовчав. | Молоди́й офіце́р мовча́в. | 4.8 |
|
— Та від кого він вам прийшовся, Атосе? | — Та від кого він вам прийшо́вся, Атосе? | 5.46 |
|
— Звідки ж про це можна знати? | — Зві́дки ж про це мо́жна зна́ти? | 4.32 |
|
— Чи знаєте ви Атоса? | — Чи зна́єте ви Атоса? | 4.2 |
|
— І добре робите, пане. | — І до́бре ро́бите, па́не. | 4.8 |
|
— А що він сказав? — звідався Портос. | — А що він сказа́в? — зві́дався Портос. | 5.58 |
|
— А я Богун Іван! | — А я Богу́н Іва́н! | 4.2 |
|
То був здоровий гірський орел. | То був здоро́вий гі́рськи́й оре́л. | 5.52 |
|
Отже, Д'Артаньян не мав часу баритися з коханням. | О́тже, Д'Артаньян не мав ча́су бари́тися з коха́нням. | 6.36 |
|
Чути було тільки шум кроків, що повільно та розмірено наближалися. | Чу́ти було́ ті́льки шум кро́ків, що пові́льно та розмі́рено наближа́лися. | 7.8 |
|
Поєднавшися після невдалого полювання на кулика, брати якийсь час ішли мовчки. | Поєднавшися пі́сля невда́лого полюва́ння на ку́лика, брати́ яки́йсь час ішли́ мо́вчки. | 9.36 |
|
Наш ґасконець стежив за нею і бачив, куди вона подалася. | Наш ґасконець сте́жив за не́ю і ба́чив, куди́ вона́ подала́ся. | 7.62 |
|
— Та враг їх бери з їх чорною радою, бгате! | — Та враг їх бери́ з їх чо́рною ра́дою, бга́те! | 6.3 |
|
Правдивого чуття в тім нема, от що. | Правди́вого чуття́ в тім нема́, от що. | 6 |
|
Відданих людей не густо, Тревій, і вірність треба нагороджувати. | Ві́дданих люде́й не гу́сто, Тревій, і ві́рність тре́ба нагоро́джувати. | 7.98 |
|
Та заради вас я додам яєць. | Та зара́ди вас я дода́м яє́ць. | 5.64 |
|
— Як то за мої чіпці? | — Як то за мої́ чіпці́? | 4.8 |
|
Присягаємось вам, Томмі. | Присяга́ємось вам, Томмі. | 4.4 |
|
А старий став мов осуджений. | А стари́й став мов осу́джений. | 4.74 |
|
Д'Артаньян одвернувся, щоб приховати свій поганий настрій. | Д'Артаньян одверну́вся, щоб прихова́ти свій пога́ний на́стрій. | 6.36 |
|
Богун мусив дати їй листа. | Богу́н му́сив да́ти їй листа́. | 5.04 |
|
Вона сиділа випроставшись і мала неприступний вигляд. | Вона́ сиді́ла ви́проставшись і ма́ла непристу́пний ви́гляд. | 6.24 |
|
Гуркотіли бойові барабани, і заглушливо лунали несамовиті дикунські пісні. | Гуркоті́ли бойові́ бараба́ни, і заглу́шливо луна́ли несамови́ті дику́нські пісні́. | 8.4 |
|
— Натурально, — відповів Д'Артаньян. | — Натура́льно, — відпові́в Д'Артаньян. | 4.32 |
|
І мушкетери, не вагаючись, вийшли наперед. | І мушкете́ри, не вага́ючись, ви́йшли напере́д. | 5.58 |
|
А коли ви видужаєте, я матиму за найбільшу для себе шану стати знову проти вас. | А коли́ ви ви́дужаєте, я ма́тиму за найбі́льшу для себе́ ша́ну ста́ти зно́ву про́ти вас. | 9.601 |
|
— Молися Богу, зрадливий перевертень, бо прийшов твій останній час! | — Молися Бо́гу, зрадли́вий пере́вертень, бо прийшо́в твій оста́нній час! | 7.44 |
|
— Думаєш, що так? | — Ду́маєш, що так? | 4.44 |
|
Дійшовши до двору, жінки зачули стукіт карети, що зупинилася коло воріт. | Дійшо́вши до дво́ру, жінки́ зачу́ли сту́кіт каре́ти, що зупини́лася ко́ло ворі́т. | 8.041 |
|
Джекоб Кент, помітивши це, самовласно помістився й запанував у цій хатині. | Джекоб Кент, помі́тивши це, самовласно помісти́вся й запанува́в у цій хати́ні. | 8.2 |
|
— Так, звичайно ж, не кардинал. | — Так, звича́йно ж, не кардина́л. | 5.1 |
|
— Іродова душа! — крикне йому Петро. | — Іродова душа́! — кри́кне йому Петро́. | 5.7 |
|
— Мілорде! Лист з Франції! | — Мілорде! Лист з Фра́нції! | 5.3 |
|
— Ну, як же? — промовила Фреда, м'яко й боязко. | — Ну, як же? — промо́вила Фреда, м'я́ко й бо́язко. | 6.9 |
|
Король, підбурений кардиналом, спалахнув великим гнівом. | Коро́ль, підбу́рений кардина́лом, спалахну́в вели́ким гні́вом. | 7.08 |
|
— Візьміть, любий Атосе, — сказав Д'Артаньян, — вона належить вам з права. | — Візьмі́ть, лю́бий Атосе, — сказа́в Д'Артаньян, — вона́ нале́жить вам з пра́ва. | 8.64 |
|
То поверталися її тюремники. | То поверта́лися її тюре́мники. | 4.9 |
|
Тільки другого дня могли ми добре оглянути новака. | Ті́льки дру́гого дня могли́ ми до́бре огля́нути новака́. | 6.4 |
|
Ні, помиляємось, він знайшов покупця на діямант. | Ні, помиля́ємось, він знайшо́в покупця́ на діяма́нт. | 6.6 |
|
— А таки вона! — привітно відказала Олександра Платонівна. | — А таки́ вона́! — приві́тно відказа́ла Олекса́ндра Плато́нівна. | 5.94 |
|
Щоправда, досі такого випадку не було. | Щопра́вда, до́сі тако́го ви́падку не було́. | 5.52 |
Subsets and Splits