Datasets:

Modalities:
Audio
Text
Formats:
parquet
Languages:
Ukrainian
Libraries:
Datasets
pandas
License:
Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
audio
audio
transcription
string
transcription_stressed
string
duration
float64
— Не питайте мене.
— Не пита́йте мене́.
8.1
А що ж, Астарочко, як до того ставиться хан? Не чула?
А що ж, Аста́рочко, як до того́ ста́виться хан? Не чу́ла?
8.16
— Ви — пан Д'Артаньян, — згукнув Грімо, — та не може бути!
— Ви — пан Д'Артаньян, — згукну́в Грі́мо, — та не мо́же бу́ти!
7.741
— Невеличке місто на річці Ліс.
— Невели́чке мі́сто на рі́чці Ліс.
6.181
— Батьку! — каже.
— Ба́тьку! — ка́же.
5.881
— Чекайте, — відповів Атос.
— Чека́йте, — відпові́в Атос.
5.28
— Що за чудесний вид! — мимоволі скрикнув молодший панич.
— Що за чуде́сний вид! — мимово́лі скри́кнув моло́дший пани́ч.
7.681
— Не можу, — сказав шляхтич.
— Не мо́жу, — сказа́в шля́хтич.
5.16
— Куди се ти мчишся, синку?
— Куди́ се ти мчи́шся, синку́?
5.1
Недалеко треба було й шукати.
Недале́ко тре́ба було́ й шука́ти.
5.7
І він вибіг з кімнати.
І він ви́біг з кімна́ти.
4.62
Він зниметься з якоря завтра вранці.
Він зни́меться з я́коря за́втра вра́нці.
6.181
Брався я до чимраз більших речей, бо мав до того охоту.
Бра́вся я до чимра́з бі́льших рече́й, бо мав до того́ охо́ту.
6.841
Тільки біда, що мало продаємо, то й на якого чорта їх і робити так много?
Ті́льки біда́, що ма́ло продаємо́, то й на яко́го чо́рта їх і роби́ти так мно́го?
9.001
— Що за чудесний вид! — мимоволі скрикнув молодший панич.
— Що за чуде́сний вид! — мимово́лі скри́кнув моло́дший пани́ч.
6.841
Матір божа! Він відрядив мене з собаками в далеку путь, щоб мати можливість.
Ма́тір бо́жа! Він відряди́в мене́ з соба́ками в дале́ку путь, щоб ма́ти можли́вість.
8.641
А ти що за чоловік? — обернувсь до Петра.
А ти що за чолові́к? — обернувсь до Петра́.
6.361
Там сталася ганебна, зрадницька подія.
Там ста́лася гане́бна, зра́дницька поді́я.
6.001
— Араміс! Портос! — згукнув Атос і почав реготати.
— Араміс! Портос! — згукну́в Атос і поча́в регота́ти.
6.601
— І вперше приходите до цього будинку?
— І впе́рше прихо́дите до цього́ буди́нку?
5.761
— Якщо це дійсно так, то можна збожеволіти з щастя!
— Якщо́ це ді́йсно так, то мо́жна збожево́літи з ща́стя!
6.42
Череваниху назвав гетьман, вітаючись, рідною ненею.
Череваниху назва́в ге́тьман, віта́ючись, рі́дною ненею.
7.201
— Дак ти хочеш, побро, один на один битись?
— Дак ти хо́чеш, по́бро, оди́н на оди́н би́тись?
6.18
На те ви попи, на те ви мужі совіта, на те ви народні голови.
На те ви попи́, на те ви мужі́ сові́та, на те ви наро́дні го́лови.
7.381
Староміська дивилася на це все і з диву не могла отямитися.
Староміська диви́лася на це все і з ди́ву не могла́ отя́митися.
7.381
Так, їх було безліч.
Так, їх було́ бе́зліч.
4.3
А в ній кублилося тихе, відлюдне життя старого батька і молодої дівчини.
А в ній ку́блилося ти́хе, відлю́дне життя́ старо́го ба́тька і молодо́ї ді́вчи́ни.
8.101
Люблю її, живу споминами про неї, і досить мені.
Люблю́ її, живу́ спо́минами про не́ї, і до́сить мені́.
6.841
— Добре, сказав кардинал, — надішліть мені цю серветку, будь ласка.
— До́бре, сказа́в кардина́л, — надішлі́ть мені́ цю серве́тку, будь ла́ска.
7.501
— О, боже мій, звичайно, подарував, — відмовив Портос.
— О, бо́же мій, звича́йно, подарува́в, — відмо́вив Портос.
7.44
— Я спитав про вас і зараз же побрався по сходах.
— Я спита́в про вас і за́раз же побра́вся по схо́дах.
7.801
— Польща могутня.
— По́льща могу́тня.
4.98
— А ти, зраднице! — звернувся далі гнівний мурза до Астари.
— А ти, зра́днице! — зверну́вся да́лі гні́вний мурза́ до Астари́.
7.801
А може за місяць, за другий і на чіпці знов покуп буде.
А мо́же за мі́сяць, за дру́гий і на чіпці знов покуп бу́де.
7
Джекоб Кент цього дня був у прегарному настрої.
Джекоб Кент цього́ дня був у прегарному на́строї.
5.701
— А так, що це моя справа.
— А так, що це моя́ спра́ва.
5.2
Що мені дасте, як знайду?
Що мені́ дасте́, як знайду́?
5
На вулиці Генеґо він побачив, як з вулиці Дофіна вийшли дві особи.
На ву́лиці Генеґо він поба́чив, як з ву́лиці Дофіна ви́йшли дві осо́би.
7.801
Але скоро й собак не стало, і ми почали їсти упряж, мокасини й хутра.
Але́ ско́ро й соба́к не ста́ло, і ми почали́ ї́сти упря́ж, мокаси́ни й ху́тра.
8.281
Атос не вимагав більшого.
Атос не вимага́в бі́льшого.
7.08
— Зроблю все, що звелиш, — прошептав я.
— Зроблю́ все, що звели́ш, — прошепта́в я.
5.64
І вона, знесилена, впала на груди молодого офіцера.
І вона́, знеси́лена, впа́ла на гру́ди молодо́го офіце́ра.
7.321
Леся щебетала, як ластівочка.
Ле́ся щебетала, як ластівочка.
5.52
Виступайте проти мене, дурні ви такі.
Виступа́йте про́ти мене́, ду́рні ви такі́.
5.82
— Панно Маню, одягайтеся, в що маєте найкраще.
— Панно́́ Маню́, одяга́йтеся, в що ма́єте найкра́ще.
6.541
Віконниць не було, але вікно щільно закривала завіса.
Віко́нниць не було́, але́ вікно́ щі́льно закрива́ла заві́са.
7.02
Безсумнівно, Фелтон був переможений.
Безсумні́вно, Фелтон був перемо́жений.
5.28
— Це засідка, — сказав Д'Артаньян.
— Це за́сідка, — сказа́в Д'Артаньян.
6.721
— Чи ви хочете знати?
— Чи ви хо́чете зна́ти?
6.54
Та навіть не ворухнулась.
Та на́віть не ворухну́лась.
6.6
На сходах Д'Артаньян стрів стурбованого Плянше.
На схо́дах Д'Артаньян стрів стурбо́ваного Пля́нше.
7.68
— Думав і я гордо да несито, поки смерть не заглянула мені в вічі.
— Ду́мав і я го́рдо да неси́то, по́ки смерть не загля́нула мені́ в ві́чі.
9.66
Двері були заперті, але вчителя ми застали в альтані.
Две́рі були́ запе́рті, але́ вчи́теля ми заста́ли в альта́ні.
8.4
У Борзні заїхав Шрам одпочити до сотника Білозерця.
У Борзні́ заї́хав Шрам одпочи́ти до со́тника Білозе́рця.
6.7
По цих словах він зирнув на свого приятеля так пильно, що той замішався.
По цих слова́х він зирну́в на свого́ при́ятеля так пи́льно, що той заміша́вся.
7.739
Ні, те, що я вам говорю, навіть смішно.
Ні, те, що я вам говорю́, на́віть смі́шно.
6.6
Дорога то спускалась униз, то знов підіймалась угору.
Доро́га то спуска́лась уни́з, то знов підійма́лась уго́ру.
6.6
Мішок уже був порожній, але грузоємність ваги збільшилася до безмежности.
Мішо́к уже́ був поро́жній, але́ грузоє́мність ваги́ збі́льшилася до безмежности.
8.16
— Я? — запаленівшися, відказав Едмунд.
— Я? — запалені́вшися, відказа́в Едму́нд.
5.7
Рано снідали разом.
Ра́но сні́дали ра́зом.
4.56
Це прецінь чоловік підозрений, намаркований.
Це преці́нь чолові́к підо́зрений, намаркований.
7.2
Генрись тількищо пішов.
Генри́сь тількищо пішо́в.
5.22
Потім зв'язав їх до купи майже під прямим кутом.
По́тім зв'яза́в їх до ку́пи ма́йже під прями́м куто́м.
6.599
Тепер же починаймо.
Тепе́р же почина́ймо.
5.581
До Чорної Гори не близький світ.
До Чо́рної Го́ри не близьки́й світ.
5.28
Ті каліки й рішучий лист Богуна зробили вплив на Хмельницького.
Ті калі́ки й рішу́чий лист Богуна́ зроби́ли вплив на Хмельни́цького.
7.141
Грімо з кошом вів перед.
Грі́мо з кошо́м вів пе́ред.
5.76
— А тобі що до того? — відповіла вона різко, — Їдемо, куди я хочу.
— А тобі́ що до того́? — відповіла́ вона́ рі́зко, — Ї́демо, куди́ я хо́чу.
8.161
— Візьміть! — сказала міледі, оддаючи Фелтонові торбинку, повну люїдорів.
— Візьмі́ть! — сказа́ла міле́ді, оддаючи́ Фелтонові торби́нку, по́вну люї́дорів.
7.261
За це євнухові смерть.
За це є́внухові смерть.
5.52
— Так, пане капітане,.
— Так, па́не капіта́не,.
5.4
Тут вона мусить бути.
Тут вона́ му́сить бу́ти.
4.26
Коло п'ятої вечора прийшов лорд Вінтер.
Ко́ло п'я́тої ве́чора прийшо́в лорд Вінтер.
6.78
Вахтовий озвав баркас.
Вахтови́й озва́в барка́с.
5.64
— Сам він до мене приїхав і заїхав зо мною аж за милю од свого табору.
— Сам він до мене́ приї́хав і заї́хав зо мно́ю аж за ми́лю од свого́ та́бору.
9.001
— Ви розумієте, — промовив Портос.
— Ви розумі́єте, — промо́вив Портос.
5.64
— З вашою еміненцією? — бурмотів Бонасьє, поводячи навколо блудними очима.
— З ва́шою еміне́нцією? — бурмотів Бонасьє, пово́дячи навко́ло блу́дними очи́ма.
8.22
Очаровав усіх запорожець.
Очарова́в усі́х запоро́жець.
4.38
— Проложено! А з чогось же то її взято.
— Проло́жено! А з чого́сь же то її взя́то.
6.181
— Так він був, кажеш, улесливий.
— Так він був, ка́жеш, уле́сливий.
5.22
Приїдуть сюди до М.
Приї́дуть сюди́ до М.
5.34
Але йому не довго жити.
Але́ йому не до́вго жи́ти.
4.6
— І Сомко згодивсь?
— І Сомко́ згоди́всь?
4.5
— Веди нас, Грімо.
— Веди́ нас, Грі́мо.
5.1
Проте вони дійшли таки до нього й счепилися у смертельній січі.
Проте́ вони́ дійшли́ таки́ до нього й счепи́лися у смерте́льній сі́чі.
6.721
Одного разу він зробив дурницю, необережно нагадавши про себе кардиналові.
Одного́ ра́зу він зроби́в дурни́цю, необере́жно нагада́вши про себе́ кардина́лові.
8.5
— Звичайно! Будь ласка!
— Звича́йно! Будь ла́ска!
4.2
— Добре стоїш? — запитав я товариша.
— До́бре стої́ш? — запита́в я това́риша.
5.7
Залишалося ще три льє.
Залиша́лося ще три льє.
5.2
Присягаюсь, хазяїну, я один випив, принаймні, півтораста пляшок.
Присяга́юсь, хазя́їну, я оди́н ви́пив, прина́ймні, півтора́ста пляшо́к.
7.56
Фелтон взяв торбинку і кинув на землю.
Фелтон взяв торби́нку і ки́нув на зе́млю.
5.52
— Що саме погано? Що ти, дурний, хочеш сказати? — спитав Д'Артаньян.
— Що са́ме пога́но? Що ти, дурни́й, хо́чеш сказа́ти? — спита́в Д'Артаньян.
7.741
Льокаї їхали позад них.
Льокаї ї́хали поза́д них.
4.9
— Та йдіть ви з своїм пальцем! Завжди він заважає вам.
— Та йдіть ви з свої́м́́́ па́льцем! За́вжди́ він заважа́є вам.
6.06
Фелтон наблизився до неї.
Фелтон набли́зився до не́ї.
4.9
Бонасьє пополотнів, як смерть, і криво всміхнувся.
Бонасьє́ пополотнів, як смерть, і кри́во всміхну́вся.
5.64
Поки взуєтеся, то й сніданок поспіє.
По́ки взу́єтеся, то й сніда́нок поспі́є.
5.821
Нарешті й ця робота йому остогидла, і він сидів, схиливши голову на стіл.
Наре́шті й ця робо́та йому остоги́дла, і він сиді́в, схили́вши го́лову на стіл.
7.8
Я страшенно обурився, але все ж таки не міг стриматись від сміху.
Я страше́нно обу́рився, але́ все ж таки́ не міг стри́матись від смі́ху.
7.7
— А тепер знаєш?
— А тепе́р зна́єш?
4.4

Open Text-to-Speech voices for 🇺🇦 Ukrainian

Community

Cite this work

@misc {smoliakov_2025,
    author       = { {Smoliakov} },
    title        = { opentts-uk (Revision 32abc9c) },
    year         = 2025,
    url          = { https://huggingface.co./datasets/Yehor/opentts-uk },
    doi          = { 10.57967/hf/4551 },
    publisher    = { Hugging Face }
}
Downloads last month
16

Models trained or fine-tuned on speech-uk/opentts-tetiana

Collection including speech-uk/opentts-tetiana