output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
於是汉王求人类张耳者斩之,持其头遗陈馀。 | 于是汉王找到一个和张耳长得相像的人斩首,派人拿着人头送给陈馀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
陈馀乃遣兵助汉。 | 陈馀这才发兵助汉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉之败於彭城西,陈馀亦复觉张耳不死,即背汉。 | 汉王在彭城以西打了败仗,陈馀又觉察到张耳没死,就背叛了汉王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉三年,韩信已定魏地,遣张耳与韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上,追杀赵王歇襄国。 | 汉三年,韩信平定魏地不久,就派张耳和韩信打破了赵国的井陉,在泜水河畔杀死了陈馀,并追到襄国杀赵王歇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉立张耳为赵王。 | 汉封张耳为赵王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉五年,张耳薨,谥为景王。 | 汉五年,张耳逝世,谥号叫景王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子敖嗣立为赵王。高祖长女鲁元公主为赵王敖后。 | 张耳的儿子张敖接续他父亲做了赵王,汉高祖的大女儿鲁元公主嫁给赵王敖做王后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉七年,高祖从平城过赵,赵王朝夕袒韝蔽,自上食,礼甚卑,有子婿礼。 | 汉七年,高祖从平城经过赵国,赵王脱去外衣,戴上袖套,从早到晚亲自侍奉饮食,态度很谦卑,颇有子婿的礼节。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖箕踞詈,甚慢易之。 | 高祖却席地而坐,两脚像簸箕一样伸开大骂赵王,对他非常傲慢。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵相贯高、赵午等年六十馀,故张耳客也。生平为气,乃怒曰: 吾王孱王也! | 赵国国相贯高、赵午等人都已六十多岁了,是张耳从前的门客,他们生性豪爽、易于冲动,就愤怒地说: 我们的王是懦弱的王啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
说王曰: 夫天下豪桀并起,能者先立。 | 就规劝赵王说: 当初天下豪杰并起,有才能的先立为王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王事高祖甚恭,而高祖无礼,请为王杀之! | 如今您侍奉高祖那么恭敬,而高祖却傲慢无礼,请让我们替您杀掉他! | 请把现代汉语翻译成古文 |
张敖齧其指出血,曰: 君何言之误! | 张敖听了,便把手指咬出血来,说: 你们怎么说出这样的错话! | 请把现代汉语翻译成古文 |
且先人亡国,赖高祖得复国,德流子孙,秋豪皆高祖力也。原君无复出口。 | 况且先父亡国之后,全靠高祖才能够复国,恩德泽及子孙,所有一丝一毫都是高祖出的力啊,希望你们不要再开口。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贯高、赵午等十馀人皆相谓曰: 乃吾等非也。 | 贯高、赵午等十多人都相互议论说: 都是我们的不对。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾王长者,不倍德。 | 我们的王有仁厚长者的风范,不肯背负恩德。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且吾等义不辱,今怨高祖辱我王,故欲杀之,何乃汙王为乎? | 况且我们的原则是不受悔辱,如今怨恨高祖悔辱我王,所以要杀掉他,又何必玷污我们的王呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
令事成归王,事败独身坐耳。 | 假使事情成功了,功劳归王所有,失败了,我们自己承担罪责! | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人柏人,要之置厕。 | 汉八年,皇上从东垣回来,路过赵国,贯高等人在柏人县馆舍的夹壁墙中隐藏武士,想要拦截杀死他,放到隐蔽的地方。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上过欲宿,心动问曰: 县名为何? | 皇上经过那里想要留宿,心有所动,就问道: 这个县的名称叫什么? | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 柏人。 | 回答说: 柏人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
柏人者,迫於人也! | 柏人,是被别人迫害啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
不宿而去。 | 没有留宿就离开了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉九年,贯高怨家知其谋,乃上变告之。 | 汉九年,贯高的仇人知道了他的计谋,就向皇上秘密报告贯高谋反。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是上皆并逮捕赵王、贯高等。十馀人皆争自刭,贯高独怒骂曰: 谁令公为之? | 于是把赵王、贯高等人同时逮捕,十多人都要争相刎颈自杀,只有贯高愤怒地骂道: 谁让你们自杀? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王实无谋,而并捕王;公等皆死,谁白王不反者! | 如今这事,大王确实没有参与,却要一块被逮捕;你们都死了,谁替大王辩白他没有谋反呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃轞车胶致,与王诣长安。 | 于是贯高被囚禁在栅槛密布而又坚固的囚车里和赵王一起押送到长安。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
治张敖之罪。 | 审判张敖的罪行。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上乃诏赵群臣宾客有敢从王皆族。 | 皇上向赵国发布文告说群臣和宾客有追随赵王的全部灭族。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贯高与客孟舒等十馀人,皆自髡钳,为王家奴,从来。 | 贯高和宾客孟舒等十多人,都自己剃掉头发,用铁圈锁住脖子,装作赵王的家奴跟着赵王来京。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贯高至,对狱,曰: 独吾属为之,王实不知。 | 贯高一到,出庭受审,说: 只有我们这些人参予了,赵王确实不知。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吏治榜笞数千,刺剟,身无可击者,终不复言。 | 官吏审讯,严刑鞭打几千下,用烧红的铁条去刺,身上没有一处是完好的,但始终再没说话。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕后数言张王以鲁元公主故,不宜有此。上怒曰: 使张敖据天下,岂少而女乎! | 吕后几次对高祖说到,赵王因为鲁元公主的缘故,不会有这种事,皇上愤怒地说: 若是让张敖占据了天下,难道还会考虑你的女儿吗! | 请把现代汉语翻译成古文 |
不听。 | 他不听吕后的劝告。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
廷尉以贯高事辞闻,上曰: 壮士! | 廷尉把审理贯高的情形和供词报告皇上,皇上说: 真是壮士啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
谁知者,以私问之。 | 谁了解他,私下去问问他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
中大夫泄公曰: 臣之邑子,素知之。 | 中大夫泄公说: 我和他是同乡,一向了解他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
此固赵国立名义不侵为然诺者也。 | 他本来就是为赵国树名立义、不肯背弃承诺的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上使泄公持节问之箯舆前。 | 皇上派泄公拿着符节到舆床前问他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仰视曰: 泄公邪? | 贯高仰起头看看说: 是泄公吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
泄公劳苦如生平驩,与语,问张王果有计谋不。 | 泄公慰问、寒喧,像平常一样和他交谈,问张敖到底有没有参予这个计谋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高曰: 人情宁不各爱其父母妻子乎? | 贯高说: 人的感情,有谁不爱自己的父亲妻子呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今吾三族皆以论死,岂以王易吾亲哉! | 如今我三族都因为这件事已被判处死罪,难道我会为了赵王而牺牲自己的亲人吗! | 请把现代汉语翻译成古文 |
顾为王实不反,独吾等为之。 | 但是赵王确实没反,只有我们这些人参予了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
具道本指所以为者王不知状。 | 他详细地说出了所以要谋杀皇上的本意,和赵王不知内情的情状。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是泄公入,具以报,上乃赦赵王。 | 于是泄公进宫,把了解的情况详细地作了报告,皇上便赦免了赵王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上贤贯高为人能立然诺,使泄公具告之,曰: 张王已出。 | 皇上赞赏贯高是讲信义的人,就派泄公把赦免赵王的事告诉他,说: 赵王已从囚禁中释放出来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
因赦贯高。 | 因此也赦免贯高。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贯高喜曰: 吾王审出乎? 泄公曰: 然。 | 贯高喜悦地说: 我们赵王确实被释放了吗? 泄公说: 是。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
泄公曰: 上多足下,故赦足下。 | 泄公又说: 皇上称赞您,所以赦免了您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贯高曰: 所以不死一身无馀者,白张王不反也。今王已出,吾责已塞,死不恨矣。 | 贯高说: 我被打得体无完肤而不死的原因,是为了辩白张敖王确实没有谋反,如今张王已被释放,我的责任已得到补救,死了也不遗憾啦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且人臣有篡杀之名,何面目复事上哉! | 况且为人臣子有了篡杀的名声,还有什么脸面再侍奉皇上呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
纵上不杀我,我不愧於心乎? | 纵然是皇上不杀我,我的内心不惭愧吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃仰绝肮,遂死。 | 于是仰起头来卡断咽喉而死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当此之时,名闻天下。 | 这个时候,他已经在天下闻名了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
张敖已出,以尚鲁元公主故,封为宣平侯。 | 张敖被释放不久,因为娶鲁元公主的缘故,被封为宣平侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是上贤张王诸客,以钳奴从张王入关,无不为诸侯相、郡守者。 | 于是,皇上称赞张敖的宾客,凡是以钳奴身份跟随张王入关的,没有不做到诸侯、卿相、郡守的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及孝惠、高后、文帝、孝景时,张王客子孙皆得为二千石。 | 一直到孝惠、高后、文帝、孝景时,张王宾客的子孙们都做到二千石俸禄的高官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
张敖,高后六年薨。 | 张敖,在高后六年逝世。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子偃为鲁元王。 | 张敖的儿子张偃被封为鲁元王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以母吕后女故,吕后封为鲁元王。 | 又因张偃的母亲是吕后女儿的缘故,吕后封他做鲁元王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
元王弱,兄弟少,乃封张敖他姬子二人:寿为乐昌侯,侈为信都侯。 | 元王弱,兄弟小,就分封张敖其他姬妾生的两个儿子:张寿为乐昌侯,张侈为信都侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高后崩,诸吕无道,大臣诛之,而废鲁元王及乐昌侯、信诸侯。 | 高后逝世后,吕氏族人为非作歹,不走正道,被大臣们诛杀了,而且废掉了鲁元王以及乐昌侯、信都侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝文帝即位,复封故鲁元王偃为南宫侯,续张氏。 | 孝文帝即位后,又分封原来鲁元王张偃为南宫侯,延续张氏的后代。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:张耳、陈馀,世传所称贤者;其宾客厮役,莫非天下俊桀,所居国无不取卿相者。 | 太史公说:张耳、陈馀在世间传说中都是贤能的人;他们的宾客奴仆,没有不是天下的英雄豪杰,在所居国,没有不取得卿相地位的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然张耳、陈馀始居约时,相然信以死,岂顾问哉。 | 然而,当初张耳、陈馀贫贱不得志时,彼此信任,誓同生死,难道不是义无反顾的吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
及据国争权,卒相灭亡,何乡者相慕用之诚,後相倍之戾也! | 等他们有了地盘,争权夺利的时候,最终还是相互残杀,恨不是把对方消灭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
岂非以势利交哉?名誉虽高,宾客虽盛,所由殆与大伯、延陵季子异矣。 | 为什么以前是那样真诚地相互倾慕、信任,而后来又相互背叛,彼此的态度是那样的乖张、暴戾呢?难道不是为了权势、利害相互交往吗?虽然他们的名誉高、宾客多,而他们的作为恐怕和吴太伯、延陵季子相比,就大相径庭了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
汲黯字长孺,濮阳人也。 | 汲黯字长孺,濮阳县人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其先有宠於古之卫君。 | 他的祖先曾受古卫国国君恩宠。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至黯七世,世为卿大夫。 | 到他已是第七代,代代都在朝中荣任卿、大夫之职。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。 | 汲黯依靠父亲保举,孝景帝时汲黯当了太子洗马,因为人严正而被人敬畏。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝景帝崩,太子即位,黯为谒者。 | 景帝去世,太子继位,任命他做谒者之官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
东越相攻,上使黯往视之。 | 东越的闽越人和瓯越人发生攻战,皇上派汲黯前往视察。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不至,至吴而还,报曰: 越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。 | 他未到达东越,行至吴县便折返而归,禀报说: 东越人相攻,是当地民俗本来就如此好斗,不值得烦劳天子的使臣去过问。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
河内失火,延烧千馀家,上使黯往视之。 | 河内郡发生了火灾,绵延烧及一千余户人家,皇上又派汲黯去视察。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
还报曰: 家人失火,屋比延烧,不足忧也。 | 他回来报告说: 那里普通人家不慎失火,由于住房密集,火势便蔓延开去,不必多忧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣过河南,河南贫人伤水旱万馀家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓粟以振贫民。 | 我路过河南郡时,眼见当地贫民饱受水旱灾害之苦,灾民多达万余家,有的竟至于父子相食,我就趁便凭所持的符节,下令发放了河南郡官仓的储粮,赈济当地灾民。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣请归节,伏矫制之罪。 | 现在我请求缴还符节,承受假传圣旨的罪责。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上贤而释之,迁为荥阳令。 | 皇上认为汲黯贤良,免他无罪,调任为荥阳县令。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
黯耻为令,病归田里。 | 汲黯认为当县令耻辱,便称病辞官还乡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上闻,乃召拜为中大夫。 | 皇上闻讯,召汲黯朝任中大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以数切谏,不得久留内,迁为东海太守。 | 由于屡次向皇上直言谏诤,他仍不得久留朝中,被外放当了东海郡太守。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
黯学黄老之言,治官理民,好清静,择丞史而任之。 | 汲黯崇仰道家学说,治理官府和处理民事,喜好清净少事,把事情都交托自己挑选出的得力的郡丞和书史去办。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其治,责大指而已,不苛小。 | 他治理郡务,不过是督查下属按大原则行事罢了,并不苛求小节。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
黯多病,卧闺閤内不出。 | 他体弱多病,经常躺躺卧在室内不出门。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
岁馀,东海大治。称之。 | 一年多的时间,东海郡便十分清明太平,人们都很称赞他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上闻,召以为主爵都尉,列於九卿。 | 皇上得知后,召汲黯回京任主爵都尉,比照九卿的待遇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
治务在无为而已,弘大体,不拘文法。 | 他为政力求无为而治,弘其大要而不拘守法令条文。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
黯为人性倨,少礼,面折,不能容人之过。 | 汲黯与人相处很傲慢,不讲究礼数,当面顶撞人,容不得别人的过错。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
合己者善待之,不合己者不能忍见,士亦以此不附焉。 | 与自己心性相投的,他就亲近友善;与自己合不来的,就不耐烦相见,士人也因此不愿依附他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然好学,游侠,任气节,内行脩絜,好直谏,数犯主之颜色,常慕傅柏、袁盎之为人也。 | 但是汲黯好学,又好仗义行侠,很注重志气节操。他平日居家,品行美好纯正;入朝,喜欢直言劝谏,屡次触犯皇上的面子,时常仰慕傅柏和袁盎的为人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
善灌夫、郑当时及宗正刘弃。 | 他与灌夫、郑当时和宗正刘弃交好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
亦以数直谏,不得久居位。 | 他们也因为多次直谏而不得久居其官位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当是时,太后弟武安侯蚡为丞相,中二千石来拜谒,蚡不为礼。 | 就在汲黯任主爵都尉而位列九卿的时候,王太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相。年俸中二千石的高官来谒见时都行跪拜之礼,田蚡竟然不予还礼。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然黯见蚡未尝拜,常揖之。 | 而汲黯求见田蚡时从不下拜,经常向他拱手作揖完事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子方招文学儒者,上曰吾欲云云,黯对曰: 陛下内多欲而外施仁义,柰何欲效唐虞之治乎! | 这时皇上正在招揽文学之士和崇奉儒学的儒生,说我想要如何如何,汲黯便答道: 陛下心里欲望很多,只在表面上施行仁义,怎么能真正仿效唐尧虞舜的政绩呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
上默然,怒,变色而罢朝。公卿皆为黯惧。 | 皇上沉默不语,心中恼怒,脸一变就罢朝了,公卿大臣都为汲黯惊恐担心。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上退,谓左右曰: 甚矣,汲黯之戆也! | 皇上退朝后,对身边的近臣说: 太过分了,汲黯太愚直! | 请把现代汉语翻译成古文 |