translation
dict |
---|
{
"aen": "So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.",
"bkm": " Yì na fê'tɨ̀ læ̂ mbɨ̂ sisɨ, jêm sɨ̂ ngêŋ sisɨ ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ na chu' zɨ̀. Wùl àtì-ati nɨn jemà, Fɨ̀yìnì fɨ yvɨ ijêm i ŋweyn, awo a kaynɨ-a nà gaynà."
} |
{
"aen": "Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!",
"bkm": " Ìlajà nɨn læ nà ghɨ kɨmɨ wul ta ghesɨ̀nà mɨtì ɨ jèm nô nɨ̀ àdya' a na ka ivɨ i su'i, yi faŋ tɨ̀ sù'i sɨ a bèŋ sɨ̀ tal nɨ̀ àbe' a."
} |
{
"aen": "Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.",
"bkm": " Wu fi jèm na ivɨ i su'i, yi su'i ɨ nì nse yi boynɨ, ɨfwo ɨ yɨnɨ lema."
} |
{
"aen": "My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,",
"bkm": " Woyn-nà ghem, wùl ɨ̀ sɨ̂ zɨ̀ kæ le dzɨ̂ Fɨ̀yìnì zɨ̀ a yì n-ghɨ samo', ɨ̀lvì ɨ nî wù kasi fvɨ̀ a dzɨ,"
} |
{
"aen": "he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.",
"bkm": " wu nà kya na à dyèyn mɨ ndà dzɨ sɨ̂ wùl àwo a bɨ-a a dzɨ nâ ghàyn, a wù bœsɨ ŋweyn sɨ ikfɨ ɨ̀ fì chɨ̀ytɨ àwo a bɨ-a a li-a kɨ dvɨ̂ kɨ tèyn."
} |
{
"aen": "The first book of Peter",
"bkm": "Ŋwà'lɨ̀ ɨ yî àsɨ nɨ̀ Bità"
} |
{
"aen": " Peter",
"bkm": " Bità"
} |
{
"aen": "I is I Peter writing, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroadin Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia who are chosen",
"bkm": " À n-nyâ' mà Bità, ɨ wul ɨ̀ ntum nɨ̀ Jisos Christ nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn sɨ̂ zɨ̀ ghelɨ Fɨ̂yìnì ghì a fɨ chò'tɨ, ma ghɨ saŋ meyn fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ yi waŋtɨ kàl ila' i Rome, ɨbyàs ɨ Bontùs nɨ̀ Gàlesìyà nɨ̀ Kàbàdosìyà nɨ̀ Esìyà nɨ̀ Bìtinìyà ɨ̀ nà chî ateyn mɨtì chwô dzɨ."
} |
{
"aen": "according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure!",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ nɨ̂n læ meyn nà sɨ ghɨ ma wù lem meyn sɨ cho'tɨ zɨ sɨ a ghelɨ ghɨ laynɨ nɨ̀ ŋweyn toynɨ̂ ifèl Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a. Fɨ n-ni têyn ta ka yì na yvɨnɨ̂ Jisos Christ, mɨ̀luŋ mɨ̀ ŋweyn ɨ sû laynsɨ̂ zɨ̀. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn dyèyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ ɨ̀ fì fù mbôynɨ̀ sɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,",
"bkm": " Ghesɨ̀nà na ko'sɨ̂ Fɨ̀yìnì, ɨ Bò Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ! Fɨ koynsɨ meyn ìsuyn sɨ̂ ghesɨ̀nà nô sɨ a ŋaŋ ɨ̀ fù nchînɨ̀ i fɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà a dzɨ na fɨ n-laysɨ meyn Jisos Christ sɨ ikfɨ, ghesɨ̀na na sɨ chi-à kya samo' na ghɨ læ̀ kelî ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi;"
} |
{
"aen": "that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,",
"bkm": " ɨ̀ fì keli ìgha' iyvɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ lèm ma yi kà' yi bû fœ̀, ma yi kà' yi bû bef, ma yi kà' yi bû kfɨ̀nɨ. Igha' nâ yèynì nɨn ghɨ sɨ̂ zɨ̀ ghî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kini."
} |
{
"aen": "who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kini zɨ nɨ̀ àdya' kì a fɨ n-kelɨ bòm ìbɨmi ì zɨ-i, yi ghɨ sɨ læ̀ sɨ keli ibœ̂ zɨ̀ a fɨ n-gvɨ̂tɨ̀ sɨ fu sɨ̂ zɨ̀ a ngò'sɨ̂ mbzɨ."
} |
{
"aen": "This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.",
"bkm": " Yì na saŋlɨ̂ læ̂ kûm àwo nâ kèynà nô mɨ ta à n-ghɨ lvɨ̂yn yi kelɨ tɨ̀mômsɨ̀ kɨ̀ a dzɨsɨ a dzɨsɨ."
} |
{
"aen": "Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold– gold that is tested by fire, even though it is passing away– and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.",
"bkm": " Tɨmômsɨ̀ nâ tèyntɨ̀ nɨn gvî sɨ̂ zɨ̀, nî na ghelɨ yeyn kèli na yi n-kelɨ kɨ nô nkàyntɨ̀ ìbɨmi. Ghɨ n-boŋ mòm gôl nɨ̀ ɨ̀vɨs ɨ nô mɨ ta à n-ghɨ àfo ko'nɨ̂ chem wi ta ibɨmi, ma kɨ kà' a kɨ bef. Yi ti n-dyêyn na, ghɨ n-kelɨ kɨmɨ sɨ nà mom ibɨmi ì zɨ-i bòm ta à n-ghɨ àfo ko'nɨ̂ chwô gôl ta ka à læ̂ nà ghɨ achi ta Jisos Christ kàsi gvì, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ boŋ yeyn kèli zɨ̀, ɨ̀ bèmsɨ zɨ̀ ɨ̀ fì fu igha' i ŋweyn sɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,",
"bkm": " Yi n-kôŋ ŋweyn nô mɨ ta yi bû tìmi yèyn ŋweyn, ma yi fi meyn bɨ̀mi sɨ̂ ŋweyn, yeyn wi mɨ ŋweyn lvɨ̂yn. Yi n-saŋlɨ̂ nô sɨ a ŋaŋ, a dzɨ i kaynɨ ì lì ma wùl kà' wu bû fè'tɨ̀."
} |
{
"aen": "because you are attaining the goal of your faith– the salvation of your souls.",
"bkm": " Yi n-saŋlɨ̂ tèyn bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn fu ìbœ̂ sɨ̂ zɨ̀, a ghɨ ìwo zɨ̀ a yì bɨ̀mi bòm ìnyeyni."
} |
{
"aen": "Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.",
"bkm": " Nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ sɨ ghɨ ma sɨ n-læ meyn taŋi kûm ìtô'nɨ̀ i kaynɨ-i nâ yèynì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n bà'tɨ lèm sɨ̂ zɨ̀ têyn. Àŋena nɨn læ meyn nà faytɨ̂ kɨŋ kɨ kɨŋ sɨ nà kya iwo kûm ìbœ̂ nâ yèynì,"
} |
{
"aen": "They probed into what person or time the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ and his subsequent glory.",
"bkm": " fî kɨŋ na Ayvɨs a Christ kì a kɨ n-ghɨ sɨ̂ àŋena dyeyn ɨlvɨ nɨ̀ dzɨ̀ zɨ̂ a Christ ɨ nà n-ghɨ sɨ læ̀ sɨ yeyn nge' ateyn sɨ fì sɨ dyèyn adya' a ŋweyn."
} |
{
"aen": "They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven– things angels long to catch a glimpse of.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ meyn dyeyn baynsɨ sɨ̂ nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨ nâ sèynsɨ̀ na àŋena nɨn fê'tɨ̀ ntum nâ yèyn felɨ̀ wì sɨ̂ ngeŋsɨ àŋenasɨ, na àŋena nɨn kwo felɨ̀ sɨ̂ zɨ̀. Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ tsɨynsɨ meyn Àyvɨs a Ŋwa'nɨ-a sɨ̂ ghelɨ ma kɨ lù iyvɨ, ghɨ fê'tɨ̀ àwo nâ kèynà sɨ̂ zɨ̀ toynɨ̂ a ntum ì jùŋ, a ghɨ àwo nô mɨ nchìsɨ Fɨ̂yìnìsɨ kôŋ sɨ nà kya."
} |
{
"aen": "Therefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.",
"bkm": " Yì ba'tɨ læ̂ ngêŋ sisɨ ɨ̀ nà gvɨ̂tɨ̀ sɨ ni ifêl zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ. Yì na faytɨ̂ ghal ngêŋ sisɨ, lêm kɨ ìkfâ'tɨ̀ ì zɨ-i iboysɨ nâ ghàyn a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ sɨ læ̀ sɨ fu sɨ̂ zɨ̀ ɨtu' ta Jisos Christ ɨ̀ kasi gvì."
} |
{
"aen": "Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,",
"bkm": " Yì na yvɨnɨ̂ Fɨ̀yìnì. Ka yì fî nì awo kì a njwòsɨ ɨwùynsɨ tî nà kɨŋ na yì na ni-à ta yì bu du' tɨ̀ nà kya Fɨ̀yìnì."
} |
{
"aen": "but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,",
"bkm": " Yi n-kya na Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ tî chò'tɨ zɨ na yì na ghɨ ghelɨ nfeynfɨ nɨn layna. Yì na boŋ layn læ̂ a yi a nchînɨ̀sɨ̀,"
} |
{
"aen": "for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”",
"bkm": " kɨ̀ ighel ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Yì na chî nchînɨ̀sɨ laynɨsɨ bòm ta mɨ n-layna.”"
} |
{
"aen": "And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence.",
"bkm": " Ba yi n-se sɨ jem sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, yi nà toŋtɨ̂ ŋweyn na Bô, a ghɨ ŋweyn vzɨ̀ a wù n-sa' ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m, sa' tì, sa' nô mɨ ndà kɨ̀ ighel. Yi ti n-dyêyn na yi n-kelɨ sɨ nà ngvɨmlɨ ŋweyn nô sɨ a ŋaŋ ta yì bu chitɨ ko' a nse afêyn."
} |
{
"aen": "You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed– not by perishable things like silver or gold,",
"bkm": " Yi n-kya na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n yuyn meyn fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ sɨ a nchînɨ̀ i mu ghè a ghɨ̀bo ghi nɨ̂n læ nà chi-à. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn bû læ yuyn zɨ nɨ̀ àfo têyn ta ɨkwo ma wu kà' a wu bef."
} |
{
"aen": "but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.",
"bkm": " Fɨ n-læ yuyn zɨ kɨ̀ nô nɨ̀ mɨ̀luŋ mɨ̀ Christ, a ghɨ mɨ̀luŋ kelɨ àdya'. Christ nɨ̀n ghɨ tèyn ta wâyn njɨ̀, wu kelɨ wi alas nô sakos."
} |
{
"aen": "He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ nà sɨ ghɨ ma fɨ cho' meyn ŋweyn ɨ̀ lèm jæ ta ka fɨ faytɨ mbzɨ ɨ̀ nà sɨ ghɨ ma fɨ dyeyn meyn ŋweyn a mɨchi ɨ̀n gò'sɨnɨ̂ afêyn sɨ a yi a njùŋ."
} |
{
"aen": "Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.",
"bkm": " À n-ghɨ bòm Christ nâ wèyn a yi n-bɨmi sɨ̂ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-læ làysɨ ŋweyn sɨ ikfɨ, ɨ lèm ŋweyn alè' a ngaŋtɨnɨ-a, iwo ateyn i nî, yi na sɨ kelɨ ìbɨmi fî ki ndûsɨ̀ kɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
} |
{
"aen": "You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.",
"bkm": " Yì sɨ ghɨ ma yi su meyn làynsɨ mɨ̀tem ɨ̀ mzɨ̂ bòm ta yi yvɨ meyn iwo i Fɨ̂yìnì zɨ̀ a yi n-ghɨ samo' ɨ̀ nà sɨ kôŋ ngêŋ sisɨ. Yì na kôŋ læ̂ ngêŋ sisɨ kɨ̀ nô samo' nɨ̀ àtem à jɨ̀mà."
} |
{
"aen": "You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.",
"bkm": " Yi n-kelɨ sɨ nà ghɨ têyn bòm ta ghɨ kasi meyn bzɨ zɨ̀ sɨ a nfɨ toynɨ̂ iwo i Fɨ̂yìnì afî a yi n-chi ma yi faŋ meyn kɨ̀ samo'. À bû bzɨ wul zɨ ma wù kà' a wù kfɨ."
} |
{
"aen": "For all flesh is like grass and all its glory like the flower of the grass; the grass withers and the flower falls off,",
"bkm": " Yi n-ghɨ kɨ ighel ta ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀n ghɨ kɨ tèyn ta ɨnfû' mɨ̀ ɨ̀twa', ijôf i àŋena ɨ ghɨ kɨ tèyn ta àmbùs. Ɨ̀nfù' nɨ̀n kfɨ-a, àmbùs a yalà,"
} |
{
"aen": "but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.",
"bkm": " mɨtì iwo i Bôbo i ghɨ ma yi faŋ meyn kɨ̀ samo'.” Ɨyeyn nâ yèyn nɨ̀n ghɨ ntum ì jùŋ zɨ̀ a ghɨ n-læ fè'tɨ sɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ ma fɨ fu meyn nchînɨ̀ i fɨ sɨ̂ zɨ̀. Yì ma'i læ̂ àtem a bɨ-a nɨ̀ ìlɨsɨ i nɨ̀ ìkem-kem i nì ì, nɨ̀ ànghè' à nɨ̀ ìtaŋi i bzɨ-i."
} |
{
"aen": "And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,",
"bkm": " Yì na kwo ghɨ kɨ tèyn ta woyn ghɨ bolɨ, du' mɨ ɨlvɨ gha kɨŋ kɨ sɨ nà nyoŋ nkàyntɨ̀ ìghèyn, ma à ti iwo i Fɨ̂yìnì, ta ka yì faŋ nà lemâ kɨ lema nô ta ka yì læ̂ kèli mèsì ìbœ̂."
} |
{
"aen": "if you have experienced the Lord’s kindness.",
"bkm": " Yi n-kelɨ sɨ nà ni kɨ têyn bòm ta yì sɨ ghɨ ma yi yeyn meyn a yi a nchînɨ̀sɨ̀ na Bôbo nɨn tô'nɨ̀-à."
} |
{
"aen": "So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in God’s sight,",
"bkm": " Yì gvi bà'sɨ sɨ̂ Bôbo Jisos Christ. Wù n-ghɨ ngò', yi chi-à ma ghelɨ nɨn læ meyn laŋ mà'ì na yì n-jofɨ̀ wì mɨtì Fɨ̀yìnì fɨ yeyn na yì ko'nɨ̂ kfeynɨ-à ɨ̀ cho' lèm."
} |
{
"aen": "you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.",
"bkm": " Yì sɨ boŋ ghɨ kɨmɨ ta ngò'sɨ̀, sɨ chi-a. Yi ti n-dyêyn na ghɨ n-kelɨ sɨ li zɨ sɨ bà'lɨ ndô Fɨ̀yìnì ateyn, na yì na ghɨ ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì sɨ laynɨsɨ, fu tɨ̀fu tɨ Ayvɨs sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, tɨ kfeynɨ-à, toynɨ̂ a Jisos Christ."
} |
{
"aen": "For it says in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone, and whoever believes in him will never be put to shame.”",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Yì yeyna! Mɨ n-lêm ngò' a nte' Zayòn, a ghɨ ngò' ìbvɨ i ndo ta mà cho', yi jofɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ. À bɨ̀mi mɨ ndà sɨ̂ ŋweyn, wù bû læ̀ wùmi.”"
} |
{
"aen": "So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,",
"bkm": " À n-ghɨ sɨ̂ zɨ̀ ghî a yì bɨ̀mi, ngò' nâ yèyn ɨ jofɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ, mɨtì a ghɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bû bɨ̀mi ma: “Ngò' nâ zɨ̀ a ghelɨ ghɨ ba'lɨnɨ nɨn læ laŋ mà'i kasi meyn sɨ a ngò' ìbvɨ i ndo.”"
} |
{
"aen": "and a stumbling-stone and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.",
"bkm": " Ghɨ fi meyn nyà' kɨ̀mɨ a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “À n-ghɨ ngò', ghelɨ dyamtɨ̂ ateyn, a ghɨ ìwu, ghɨ sɨ nì na ghelɨ na felà.” Ghelɨ nɨn dyamtɨ̂ ateyn bòm ta àŋena nɨn yvɨnɨ wi ntûm Fɨ̀yìnì, a ghɨ ìwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn læ lèm na àŋena ni."
} |
{
"aen": "But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.",
"bkm": " Mɨtì, à n-ghɨ sɨ̂ zɨ̀, yi ghɨ ghelɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ cho'. Yi n-ghɨ ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yìnì, felɨ̀ sɨ̂ fòyn. Yi n-ghɨ ghelɨ ghɨ laynɨ ma Fɨ̀yìnì fɨ li meyn zɨ̀ sɨ a ŋweyn a ghêl ta ka yì na fê'tɨ̀ àwo a kaynɨ-a kì a fɨ nì. Fɨ jaŋ meyn fvɨ̀sɨ̀ zɨ̀ sɨ antêynɨ̀ ìfɨ̀m ɨ̀ zɨ̀sɨ zɨ̀ antêynɨ̀ ìbayn i kaynɨ-i nɨ̀ ŋweyn."
} |
{
"aen": "You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.",
"bkm": " Yi bu tî nà ghɨ ghelɨ Fɨ̂yìnì sɨ asɨ, mɨtì nà sɨ ghɨ lvɨ̂yn. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn bû læ nà koynsɨ̂ ìsuyn sɨ̂ zɨ̀ mɨtì nà sɨ koynsɨ̂ lvɨ̂yn nô sɨ a ŋaŋ."
} |
{
"aen": "Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,",
"bkm": " Sûyn semsɨ, yi n-ghɨ tèyn chwô dzɨ, yi n-ghɨ wi ghelɨ mbzɨ afêyn. À ti iwo zɨ̀-ì a mɨ n-chwotɨ zɨ na ka yì na nî àwo kì a njwòsɨ ɨwuyn nɨ̀ zɨ̀sɨ nɨn kɨŋ bòm ta awo nâ kèynà nɨn nû àyvɨs à ki-a."
} |
{
"aen": "and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.",
"bkm": " Yì na chî nchînɨ̀sɨ jûŋsɨ̀ ta ka ghelɨ ghì a yi n-chi a àŋena antêynɨ̀, àŋena kya wi Fɨ̀yìnì na kem ghàm mɨ zɨ̀, mɨtì yeyn àwo a juŋà kì a yi n-nî, a à læ̂ nà ghɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ kàsi gvì achi a nsa', a àŋena na ko'sɨ̂ nfeynfɨ."
} |
{
"aen": "Submission to Authorities Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme",
"bkm": " Yì fu ngêŋ sisɨ nà yvɨnɨ̂ nô mɨ ndà vzɨ̂ a ghelɨ lèm na wù na sa' zɨ̀. Yì na nî tèyn kɨ̀ nô bòm ta yi n-fâyn Fɨ̀yìnì. Yì na yvɨnɨ̂ fòyn ɨ gha'nɨ vzɨ̀ a wù n-sa' ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m,"
} |
{
"aen": "or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.",
"bkm": " yvɨnɨ̂ nô mɨ ghɨ̀bo ntè' ghî a wù chò'tɨ lèm, ghɨ na sa'a, fu nge' sɨ̂ ghelɨ ghi a ghɨ n-nî awo a bɨ-a, bemsɨ̂ ɨghî a ghɨ n-chi nchînɨ̀sɨ àtì-ati."
} |
{
"aen": "For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.",
"bkm": " Yì na chî a dzɨ nâ ghàyn ta ka ɨ̀ngu ghelɨ ghì a ghɨ n-bɨm taŋi kɨ taŋi na bu kelɨ wi iwo sɨ bè kûm zɨ̀. Iyeyn nâ yèynì nɨn ghɨ ìwo zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ."
} |
{
"aen": "Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.",
"bkm": " Yì na chî kɨ nô ta ghelɨ ghì a ghɨ n-kelɨ ngeŋsɨ àŋena, ghɨ wi akôs sɨ̂ wùl. Mɨtì, ka yi n-lì iyeyn nâ yèynì sɨ nà leytɨ mbɨ a yi nchînɨ̀sɨ̀. Yì na kwo chî ta ghelɨ ghì a ghɨ n-felɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
} |
{
"aen": "Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.",
"bkm": " Yì na ngvɨmlɨ̂ kɨ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m, kôŋ ngêŋ sisɨ ta ghelɨ ghɨ bɨminɨ, fâyn Fɨ̀yìnì, fî ngvɨmlɨ̂ fòyn vzɨ̀ a wù n-sa' zɨ."
} |
{
"aen": "Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.",
"bkm": " Sɨ̂ zɨ̀ a ghelɨ ghɨ felɨnɨ, yì na yvɨnɨ̂ ghɨ̀bo ifêl nɨ̀ zɨ̀, ngvɨmlɨ̂ àŋena kɨ̀ nô samo'. Ka yì na ngvɨmlɨ̂ kɨ ɨghî a ghɨ n-tô'nɨ nɨ̀ zɨ̀ fî boynɨ-à, yì na ngvɨmlɨ̂ nô mɨ ɨghî a ghɨ n-bem."
} |
{
"aen": "For this finds God’s favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.",
"bkm": " Yi n-kya na Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn saŋlɨ̂ kûm wul ɨlvɨ ta ghɨ n-ye'tɨ ŋweyn, fu nge' sɨ̂ ŋweyn kɨ̀ salû, wu weynsɨ̂ kɨ weynsɨ bòm ta wù n-kya Fɨ̀yìnì."
} |
{
"aen": "For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.",
"bkm": " Mɨtì, wùl ti kæ sɨ nà weynsɨ̂ ɨlvɨ ta ghɨ n-leŋ ŋweyn ma wù nì bèbsɨ ìwo, sæ àteyn nà ghɨ nô ghà? Wù kæ nà weynsɨ̂ ta wù n-yeyn nge' ma wù kwo nì njùŋ, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ boysɨ ŋweyn."
} |
{
"aen": "For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.",
"bkm": " À n-ghɨ àlê' à ki-a sɨ nà yeyn nge' nâ yèyn bòm ta Christ nɨn læ meyn yeyn kɨmɨ nge' bòm zɨ̀ ɨ dyèyn àchfɨytɨ sɨ̂ zɨ̀ na yì na yeyn kɨ nge' ta ŋweyn."
} |
{
"aen": "He committed no sin nor was deceit found in his mouth.",
"bkm": " Ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Wu n-bu læ ni iwo i bzɨ-i i li, ɨ læ faŋ tɨ̀ wam ànkaŋ nô sakos.”"
} |
{
"aen": "When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.",
"bkm": " A nà n-ghɨ nô mɨ ta ghɨ n-tèlɨ ŋweyn, wu faŋ tɨ̀ bèynsɨ̀. A nà n-ghɨ ta ghɨ n-fu nge' sɨ̂ ŋweyn, wu faŋ tɨ̀ kàyntɨ̀ iwo. Wu n-læ fu kɨ ngêŋ ŋweyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-sa' kɨ àtì-ati."
} |
{
"aen": "He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.",
"bkm": " Wu n-læ meyn bè'ì mbɨsɨ ghesɨ̀nà kɨ̀ nô a ŋweyn ɨwùyn, atu ànwâmnɨ̀. Wu n-læ ni têyn ta ka ghesɨ̀nà na kwo chî nchînɨ̀sɨ àtì-ati, mbɨ ɨ bu fì kelɨ wi iwo sɨ nì a ghesɨ̀nà a nchînɨ̀sɨ̀. À nì ɨ̀lwemtɨ vzɨ̀ a wu n-læ keli na yì to,"
} |
{
"aen": "For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.",
"bkm": " bòm ta yi nà n-bɨm jelɨ̀ kɨ ta bzɨsɨ njɨ̀, mɨtì lvɨ̂yn nà sɨ ghɨ ma Fɨ̀yìnì fɨ kasi meyn lì gvì nɨ̀ zɨ̀ sɨ̂ Nchì bzɨsɨ, ma à ti wul vzɨ̀ a wù n-kini ɨyvɨs ɨ̀ vzɨ."
} |
{
"aen": "In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,",
"bkm": " Yì na boŋ ngvɨmlɨ̂ ghɨ̀lum ɨ̀ ghi a ghɨ̀ki. Yi n-nî têyn, nchînɨ̀sɨ jûŋ nɨ̀ zɨ̀sɨ kâ' a sɨ ni a ghɨlûm ghi ghì a ghɨ bu du' tɨ̀ bɨ̀mi, beynsɨ mɨtem mɨ̀ àŋena ɨ̀ bɨ̀mi sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ bùla yi fî bè mɨ ìwo sɨ̂ àŋena,"
} |
{
"aen": "when they see your pure and reverent conduct.",
"bkm": " ɨlvɨ ta àŋena nɨn yeyn nchînɨ̀ sisɨ, sɨ jofà fî layna."
} |
{
"aen": "Let your beauty not be external– the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes–",
"bkm": " Ghɨ n-kelɨ wi sɨ nà yeyn na yi n-jofà bòm ìlaf i juŋì. Ijôf ì zɨ-i nɨn kelɨ wi sɨ nà ghɨ bòm àtu ta yì tò' fàytɨ, ghɨ wi bòm ncha'sɨ ta yi n-we, ghɨ wi bòm ndzɨsɨ sìsɨ̀ a yi n-mâ'."
} |
{
"aen": "but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.",
"bkm": " Ijôf ateyn i nɨn kwo kelɨ sɨ nà ghɨ a yi a nchînɨ̀sɨ̀. Ìnkì ijòf nâ yèynì nɨn ghɨ ìjôf Ayvɨs, boynɨ-à, lum musɨ̂ wì, fî ko'nɨ̂ asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
} |
{
"aen": "For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,",
"bkm": " À ti dzɨ zɨ̀ a ghɨ̀ki ɨtu' mu ghì a ghɨ nà n-samsɨ Fɨ̀yìnì nà n-chi ateyn sɨ nà jofɨ̀ sɨ̂ ghɨ̀lum àŋena. Àŋena nà n-ngvɨmlɨ̂ ghɨ̀lum àŋena."
} |
{
"aen": "like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.",
"bkm": " Sèla nɨn læ nà chî kɨ nchînɨ̀ nâ yèyn, ngvɨmlɨ̂ lum ŋweyn Abɨ̀làhâm fî toŋtɨ̂ ŋweyn na Bôbo. Yì kæ sɨnɨ nchînɨ̀ ì jùŋ nâ yèyn, a yì na ghɨ kɨ nô woyn Sèla. Yi n-nî têyn, yi bu nà fî fâyn ìwo nô sakos."
} |
{
"aen": "Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers.",
"bkm": " Yì na boŋ chî nchînɨ̀sɨ jûŋsɨ̀ sɨ̂ ghɨ̀ki ɨ ghi a ghɨ̀lûmnɨ̀, kya na àŋena nɨn bol chwô zɨ̀. Yi ti n-dyêyn na yi n-kelɨ sɨ nà to'nɨ nɨ̀ àŋena bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ chɨ̂yntɨ̀ fu ìchi zɨ̀ a yi læ̀ mæ wi kɨ̀ sɨ̂ zɨ ghɨ̀ jɨ̀m. Yì na chî kɨ tèyn ta ka yì na se sɨ jèm, iwo i nà tâysɨ̀ wì ijêm ì zɨ-i."
} |
{
"aen": "Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.",
"bkm": " Sɨ gò'sɨ̀, yì na chɨ̂yntɨ̀ kelɨ kɨ ìkfâ'tɨ̀ ì mò', koynsɨ̂ ìsuyn, kôŋ ngêŋ sisɨ ta woyn-ghɨ̂nì, tô'nɨ̀-à fî boynɨ-à."
} |
{
"aen": "Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.",
"bkm": " Wùl ɨ̀ nî mbɨ sɨ̂ và, ka wa n-nì bèynsɨ̀, ɨ̀ tè va, ka wa n-te bèynsɨ̀. Wà n-kelɨ kɨ sɨ nà kwo jêm na Fɨ̀yìnì fɨ̀ boysɨ ìnkì i wûl nâ yèynì bòm ta à n-ghɨ ìboysɨ nâ yèynì a fɨ n-chfɨ̀nɨ sɨ fu sɨ̂ và ɨtu' ta fɨ chò' vâ."
} |
{
"aen": "For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta ghɨ nyà' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Wùl ɨ̀ kæ sɨ nà kôŋ sɨ nà chî a jûŋ, saŋlɨ-à, ka wù na taŋî ìtaŋi i bzɨ-i, ka wù na taŋî ìtaŋi i lɨsɨnɨ-i."
} |
{
"aen": "And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.",
"bkm": " Wùl nâ wèyn nɨ̀n kelɨ sɨ mà'i nchînɨ̀ i bɨ sɨ nà chi nchînɨ̀ i jùŋ. Wù n-kelɨ sɨ kɨŋ dzɨ sɨ nà chi kɨ nɨ̀ mbôynɨ̀,"
} |
{
"aen": "For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord’s face is against those who do evil.",
"bkm": " bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ ma fɨ lem meyn isɨ ɨwuyn nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi nchînɨ̀sɨ àtì-ati, ɨ̀ nà lum yvɨtɨ̂ kɨ yvɨtɨ ijêm i àŋena, mɨtì ɨ̀ bèyn jɨm sɨ̂ ghelɨ awo a bɨ-a.”"
} |
{
"aen": "For who is going to harm you if you are devoted to what is good?",
"bkm": " Yì kæ sɨ momsɨ nô nɨ̀ àdya' a sɨ nà ni kɨ awo a juŋà nâ kèynà a ghɨ nyà' têyn, wùl kâ' wù bû nì ìwo i bzɨ-i sɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.",
"bkm": " Mɨtì yì kæ sɨ nà yeyn nge' bòm ta yi n-nî awo a juŋà, a Fɨ̀yìnì fɨ̀ boysɨ zɨ. Ghɨ nyà' a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na, “Ka yì na fâyn ghelɨ ghì a ghɨ n-cho' avɨ à ki-a, ka alɨmalɨm a na bâytɨ̀ zɨ̀.”"
} |
{
"aen": "But set Christ apart as Lord in your hearts and always be ready to give an answer to anyone who asks about the hope you possess.",
"bkm": " Yì na kwo ngvɨmlɨ̂ Christ ta Bôbo a yi a mɨ̂tèm. Yì na du'a, gvɨ̂tɨ̀-à sɨ bèynsɨ nô mɨ ndà ɨlvɨ ta wù bɨf iwo kûm ìbɨmi zɨ̀ a yi n-kelɨ sɨ̂ Christ. Yi se sɨ ni têyn yi na boynɨ-à, fî ngvɨmlɨ-à."
} |
{
"aen": "Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you.",
"bkm": " Yi se sɨ ni têyn, yi nà nî nɨ̀ àtem a laynɨ-a ta ka nô mɨ ndà vzɨ̂ a wù n-taŋi itaŋi i bzɨ-i kûm nchînɨ̀ ì jùŋ nɨ̀ zɨ̀ ghî a yi n-jûmtɨ̀ Christ nî wùmi awo ghè a wù n-bê."
} |
{
"aen": "For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.",
"bkm": " Yi n-kwo jofɨ̀ sɨ nà yeyn nge' bòm àwo a juŋà ta wùl nɨ̀n nî, ɨlvɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ kòŋ, chwô sɨ nà yeyna bòm àwo a bɨ-a."
} |
{
"aen": "Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.",
"bkm": " Yi n-jofɨ̀ sɨ nà yeyn nge' a dzɨ nâ ghàyn bòm ta nô Christ sɨ a ŋweyn a ngeŋ nɨn læ meyn yeyn nge' ɨ kfɨ bòm mbɨsɨ ghesɨ̀nà ɨ mèsì ìfêl i ŋweyn kɨ̀ ɨlvɨ ɨ̀ mò'. Wu nà n-ghɨ wul àtì-ati mɨtì ɨ kfɨ sɨ bœ̀sɨ ghelɨ awo a bɨ-a sɨ nì na ghesɨ̀nà gvi sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Ghelɨ nɨn læ meyn zue ŋweyn, mɨtì a kfɨ kɨ acha' ɨwuyn nɨ̀ ŋweyn, Fɨ̀yìnì fɨ̀ ɨ nì Ayvɨs a ŋweyna faŋ ɨ nà chî kɨ chi."
} |
{
"aen": "In it he went and preached to the spirits in prison,",
"bkm": " À n-ghɨ àyvɨs a ŋweyn nâ kèynà a kɨ n-læ ndu fè'tɨ iwo i Fɨ̂yìnì sɨ̂ ɨ̀yvɨsɨ a ndô ncha',"
} |
{
"aen": "after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.",
"bkm": " ma à ti ɨyvɨs vzɨ̀ a wu nà n-yvɨnɨ wi Fɨ̀yìnì mɨtì fɨ weynsɨ̂ kɨ weynsɨ sɨ chem ɨtu' ghè a ka Nuwà ba'lɨ abaŋ ateyn. A nà n-ghɨ ɨtu' nâ ghè, ghelɨ bœ̀ antêynɨ̀ àbaŋ nâ ghè a kɨ nà n-leŋ atû mù, læ̂ kɨ tèyn. Àŋena nà n-ghɨ kɨ nfama."
} |
{
"aen": "And this prefigured baptism, which now saves you– not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God– through the resurrection of Jesus Christ,",
"bkm": " Mû nâ mèyn a àŋena nɨ̂n lèŋ atu ɨ bœ̀ ɨ nà n-dyêyn ìfsɨ i mu zɨ̀ a yi n-fsɨ lvɨ̂yn bœ-à toynɨ̂ a Jisos Christ sɨ dyèyn na yi ma'i meyn mbɨ̂ sisɨ. Mɨ n-taŋî kûm wì mu mzɨ̀ a yi n-sû ɨwûyn vzɨ ateyn, mɨ n-taŋî kûm ìchfɨ̂nɨ̀ zɨ̀ a yì nì sɨ nà sû laynsɨ atem à ki ateyn asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Mû nâ mèyn nɨn bœ̂sɨ̀ zɨ̀ toynɨ̂ ilàlì ghè a Jisos Christ nɨn læ làli sɨ ikfɨ."
} |
{
"aen": "who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.",
"bkm": " Wu n-làli sɨ ikfɨ ɨ kasi ndù iyvɨ, lvɨ̂yn na sɨ ghɨ wu du' ɨkœ ɨ two nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀, sa' nchìsɨ Fɨ̂yìnì kɨ sɨ̀ jɨ̀m, fî sa' ɨ̀yvɨs nɨ̀ ɨ̀dwa' nô ɨ̀ jɨ̀m."
} |
{
"aen": "So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,",
"bkm": " Ta ghesɨ̀nà sɨ kya na Jisos Christ nɨ̀n læ meyn yeyn nge' acha' ɨwùyn, yì na boŋ kelɨ kɨ ìkfâ'tɨ̀ zɨ̀ a wu nà n-kelɨ, gvɨ̂tɨ̀ sɨ yeyn nge' bòm ta à n-yeyn mɨ ndà nge' a nse afêyn ta Christ, wù bû nà fî nî mbɨ."
} |
{
"aen": "in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires.",
"bkm": " Wù nì têyn, wù bu nà fî chî ta njwòsɨ ɨwùynsɨ nɨn kɨŋ, a wù na chî kɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ."
} |
{
"aen": "For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.",
"bkm": " Yì sɨ ghɨ ma yi bebsɨ meyn ɨ̀lvɨ ɨ dvɨ-à, chî nchînɨ̀ zɨ̀ a ghelɨ ghì a ghɨ n-kya wi Fɨ̀yìnì nɨ̀n kôŋ. Yi ti meyn nà chî nchînɨ̀sɨ nyelɨnɨsɨ, asɨ a ki-a chfɨlɨ-à, yi nyvɨ mɨ̀lû' mɨ ku zɨ̀ ɨ̀ ndù alè' ayɨ, yi nà nî kɨ ta bɨsɨ. Yi ti meyn nà ko'sɨ̂ ɨ̀nfyè'sɨ̀, isa' i Fɨ̂yìnì-ì ɨ bɨmî wì."
} |
{
"aen": "So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.",
"bkm": " Lvɨ̂yn sɨ ghɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-kya wi Fɨ̀yìnì ɨ ghɨ nɨ̀ ìkayn i na yì bu yɨnɨ̂ wì zɨ̂ àŋena, bu fì chî wì nchînɨ̀ i bɨ nɨ̀ àŋena nâ zɨ̀. Iyêyn nâ yèyni ni meyn, àŋena kasi ɨ nà sɨ telɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.",
"bkm": " Mɨtì, achi a nɨn ko' gvì-à ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ sa' kɨ̀ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m, sà' ghɨ to ɨ̀ sa' ghɨ kfɨtɨnɨ. Àŋena læ̀ taŋ ɨ̀chfɨ̀ àŋena sɨ̂ nfeynfɨ."
} |
{
"aen": "Now it was for this very purpose that the gospel was preached to those who are now dead, so that though they were judged in the flesh by human standards they may live spiritually by God’s standards.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a ghɨ n-læ boŋ fè'tɨ ntum ì jùŋ nô mɨ sɨ ghelɨ ghì a ghɨ kfɨ̀tɨ meyn. Fɨ̀yìnì fɨ nà n-sɨ ghɨ ma fɨ n-læ meyn sa' àŋena ɨtu' ta àŋena bu chi acha' ɨwùyn kɨ̀ ighel ta fɨ n-sa' ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m. Ghɨ n-læ fè'tɨ ntum ì jùŋ nâ yèyn sɨ̂ àŋena ta ka àŋena na chî a Ayvɨs kɨ̀ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ."
} |
{
"aen": "For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.",
"bkm": " Yì na faytɨ̂ ghal ngêŋ sisɨ fî gvɨ̀tɨ̀ sɨ nà jemà bòm ta ngò'sɨ̂ mbzɨ ba'sɨ meyn."
} |
{
"aen": "Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.",
"bkm": " Nô ìwo i to-i nɨn ghɨ na yì na kâyntɨ̀ kôŋ kɨ nô koŋ ngêŋ sisɨ bòm ta ikôŋ ì nɨn ni-à, ghɨ lêsɨ̀ fu mbɨsɨ, sɨ dvɨ̂ kɨ tèyn."
} |
{
"aen": "Show hospitality to one another without complaining.",
"bkm": " Yì na faytɨ̂ fsɨ woyn-nà ghi a yi a ndosɨ, fsɨ kɨ nô nɨ̀ àtem à mò' a, dɨ̂mlɨ̀ wì."
} |
{
"aen": "Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ boysɨ meyn zɨ̀ ɨ̀ fu tɨfu kɨ̀ a tɨnkì a tɨ̀nkì. Yi ti n-dyêyn na nô mɨ ndà nɨn kelɨ sɨ nà li ifu i ŋweyn zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu nî njùŋ sɨ̂ ghelɨ ghɨ li ateyn tèyn ta ghelɨ ghɨ felɨnɨ ghɨ jûŋ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
} |
{
"aen": "Whoever speaks, let it be with God’s words. Whoever serves, do so with the strength that God supplies, so that in everything God will be glorified through Jesus Christ. To him belong the glory and the power forever and ever. Amen.",
"bkm": " Wùl na fê'tɨ̀ ìwo i Fɨ̂yìnì, wu nà fê'tɨ̀ kɨ nô ìwo zɨ̀ a yi lù gvì sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀. Wùl na ghɨ wul ɨ̀ fèlɨnɨ, wu nà felɨ̀ kɨ nɨ̀ àdya' kì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fù sɨ̂ ŋweyn. Yì na nî kɨ tèyn ta ka ghelɨ na ko'sɨ̂ Fɨ̀yìnì toynɨ̂ a Jisos Christ vzɨ̀ a wù n-kelɨ iko'sɨ nɨ̀ àdya' a sɨ a mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m. Àmèyn."
} |
{
"aen": "Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.",
"bkm": " Sûyn semsɨ, ka yì na ghɨ nɨ̀ ìkayn i ta imôm i bemnɨ-i gvì sɨ̂ zɨ̀. Iwo nâ yèynì nɨn gâyn kɨ sɨ mòmsɨ ibɨmi ì zɨ-i. Ka yì na lî ìwo ateyn sɨ iwo i fɨ-i."
} |
{
"aen": "But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.",
"bkm": " Yì na kwo saŋlɨ-à na yi n-boŋ yeyn nge' kɨ̀mɨ ta Christ ta ka wù læ̂ kàsi gvì antêynɨ̀ ìbayn i gha'nɨ-i nɨ̀ ŋweyn, a yì na saŋlɨ̂ nô sɨ a ŋaŋ."
} |
{
"aen": "If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.",
"bkm": " Ghelɨ kæ sɨ nà telɨ zɨ bòm ta yi n-ghɨ njùmtɨ̀sɨ ibam nɨ̀ Christ, yi nà saŋlɨ̂ kɨ saŋlɨ bòm ta iyeyn nâ yèynì nɨn dyêyn na Ayvɨs a kaynɨ-a, ma à ti Ayvɨs a Fɨ̂yìnì-à nɨn ghɨ sɨ̂ zɨ̀."
} |
{
"aen": "But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.",
"bkm": " Ka wùl ɨ̀ sɨ̂ zɨ̀ nɨn læ̀ nà yeyn nge' ma wù zùe wul, kèsa ta wù choŋ, kèsa ta wù nì iwo i bzɨ-i, kèsa ta wù tuŋ ɨchfɨ̂ ŋweyn a wùl iwo."
} |
{
"aen": "But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.",
"bkm": " Mɨtì, wùl ɨ̀ sɨ̂ zɨ̀ ɨ na yeyn nge' bòm ta wù n-jûmtɨ̀ Christ, ka wu n-wùmi, wu nà kwo ko'sɨ̂ kɨ Fɨ̀yìnì bòm ta wù n-bɨmi izɨyn i Christ."
} |
{
"aen": "For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?",
"bkm": " Yi n-ghɨ tèyn bòm ta ɨlvɨ kfeyn meyn ta ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ sa' mbzɨ, wu ghɨ sɨ zɨ̀tɨ nɨ̀ ghelɨ ŋweyn, ma fɨ kæ kwo zɨ̀tɨ̀ sɨ sa' ghesɨ̀nà sɨ asɨ, a yi na bem nô sɨ a ŋaŋ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-bɨmi wi ntum ì jùŋ?"
} |
{
"aen": "And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?",
"bkm": " Ghɨ ti kæ sɨ nà ghɨ ma ghɨ nya' meyn a Ŋwà'lɨ̀ Fɨ̀yìnì na: “Yi n-to sɨ̂ ghelɨ ghɨ jûŋ sɨ bœ̀, yi læ nà ghɨ nô ti sɨ̂ ghelɨ ghɨ bɨ ghì a ghɨ n-kya wi Fɨ̀yìnì a?”"
} |
{
"aen": "So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good.",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na ghelɨ ghì a ghɨ n-yeyn nge', a ghɨ ìkôŋ i Fɨ̂yìnì nɨn kelɨ sɨ faŋ sɨ nà ni kɨ njùŋ, sɨ fì sɨ fu ngeŋsɨ àŋena sɨ̂ Fɨ̀yìnì bòm ta à fàytɨ nfeynfɨ fàytɨ àŋena. Fɨ n-nî nô mɨ ghà vzɨ̂ a fɨ chfɨ̀nɨ̀."
} |
{
"aen": "Leading and Living in God’s Flock So as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you: Give a shepherd’s care to God’s flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God’s direction, not for shameful profit but eagerly.",
"bkm": "- Mɨ n-chwotɨ̂ chye'sɨ ndô Fɨ̀yìnì sìsɨ̀ a sɨ n-ghɨ a yi antêynɨ̀ na sɨ na faytɨ̂ tô'nɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu sɨ̂ àŋena têyn ta bzɨsɨ. Yi n-kya na mɨ n-boŋ ghɨ kɨmɨ chye' ma mɨ n-læ meyn yeyn ta Christ yèyn nge'. Mɨ n-ghɨ kɨmɨ antêynɨ̀ ìbayn afî a Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̀ dyêyn ɨtu' ta Christ kàsi gvì. Yi se sɨ tò'nɨ nɨ̀ àŋena, yi nà dyêyn na yi n-kôŋ ìwo zɨ̀ a yi n-nî. Ka yì na nî tèyn ta ghɨ n-tsɨyn zɨ̀ tsɨyn, bòm ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kôŋ na yì na nî a dzɨ nâ ghàyn. Yì na ghâblɨ̀-à, nî ìfêl. Ka asɨ a ki-a na fvɨ̂ ɨkwo."
} |
{
"aen": "And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.",
"bkm": " Ka yì na ye'tɨ̂ yè'tɨ ghelɨ ghì a ghɨ fu na yì na tô'nɨ̀ nɨn àŋena. Yì na kwo ghɨ àchfɨytɨ sɨ̂ àŋena."
} |