output
stringlengths
13
578
input
stringclasses
1 value
instruction
stringlengths
9
438
我虔诚地认为陛下日理万机,不费一时片刻的思索即可尽善尽美,而聚精会神地研思《易》理,则常常能领悟到纯真的本义。面对陛下,即使是圣人智者也不可能掩饰他们内心深处的隐情,神祇鬼怪也无法掩藏他们难以测度的变幻。
伏惟陛下一日万机,匪劳神于瞬息,凝心妙本,常自得于天真,圣智无以隐其几深,明神无以沦其不测。 翻译成现代文:
太子晋回答说: 人们一生来就看重男孩子,称之为 胄子 ;胄子成人以后,能理事做官,称之为 士 ;士率领众人按时劳作,就称之为 伯 ;伯能向众人推广善事,与百姓爱憎相同,称之为 公 ;公能树立名声、养育他物,与天道共存,称之为 侯 ;侯能成就群体,称之为 君 ;君有大德,分任诸侯而敦厚守信的,叫 予一人 ;善事广达四海,叫 天子 ;达于四荒的,叫 天王 ;四方荒远都来朝见,没有人怨恨与非议,就升而为帝。
王子应之曰: 人生而重丈夫,谓之胄子;胄子成人能治上官,谓之士;士率众时作,谓之曰伯;伯能移善于众,与百姓同,谓之公;公能树名生物,与天道俱,谓之侯,侯能成群,谓之君。君有广德,分任诸侯而敦信,曰予一人;善至于四海,曰天子,达于四荒曰天王。四荒至,莫有怨訾,乃登为帝。 把这句话翻译成现代文。
于宝曰:于种石处,四角作大石柱,各一丈,中央一顷之地,名曰玉田,至今相传云。玉田之揭,起于此矣,而今不知所在,同子《谱叙》自去文矣。
干宝说:在种石的地方,四角竖着四根大石柱,各长一丈,石柱中央那块地广一顷,名叫玉田,至今还留传着这个称呼,玉田立的标志,就是从此时开始的,但如今已不知所在了。干宝的记载与《谱叙》玉田自然消失的说法相同。 翻译成文言文:
时,灵帝政化衰缺,四方兵寇,焉以为刺史威轻,既不能禁,且用非其人,辄增暴乱,乃建议改置牧伯,镇安方夏,清选重臣,以居其任。
翻译成文言文: 当时灵帝政治教化衰败残缺,到处发生兵乱,刘焉认为刺史的职权小,既没有能力制止,所任用的人又不胜任,因而经常增加暴乱,于是建议改设牧伯,镇抚一方,慎重挑选担任重要职位的大臣去当牧伯。 答案:
湖南武穆王巡视边境,回船行到洞庭湖宜春江口。忽然刮起暴风,波涛象相连的山峰,只见波涛中发出奸诈嘲笑的怪声,蛟龙鬼妖相继出没,云遮雾罩,天空昏濛一片,有的象武士拿刀持枪,有的象文官穿官衣抱着公文,还有的好象捧盘端盂。有红有绿。只一眨眼的工夫。
将下面句子翻译成现代文: 湖南武穆王巡边,回舟至洞庭宜春江口,暴风忽至,波如连山,乃见波中,恢诡谲怪,蛟螭出没,云雾昏蒙,有如武夫执戈戟者,有文吏具襕简者,有如捧盘盂者,或绯或绿,倏闪睢盱,莫知何物。
恰好有归顺州的使者前来,我将写信让他在前边引路,并转发文书到归朝,或许可以到达。 而且胡润寨是他的女婿,也答应为我发文书。最终商定推迟一天与归顺州的使者同行。于是摆开棋盘下棋,各胜负一次。我于是把行李中存放着的石斋翁的石刻及湛持翁的亲笔字拿给他看,他领我瞻仰了钦赐嘉奖的匾额,此时匾额新近装修过,悬在高高的横媚上,用一层层席子套上保护着,命令全部除去,然后才能见到。
将下面句子翻译成现代文: 乃布局手谈下围棋,各一胜负。余因以囊中所存石斋翁石刻并湛持翁手书示之,彼引余瞻钦锡奖额,上书 钦命嘉奖 四字,乃祟祯八年十月十五日为加参将向武知州黄绍伦立。时额门楣,匾额新装,悬于高楣,以重席袭护,悉命除去,然后得见。
但是《屯卦》的爻辞说; 女子贞洁,不生育,十年才生育 ;《蒙卦》的义辞却说: 不要娶女子,她见到丈夫的财物,丈夫会没有自身的 ;它们的正直和奸邪是这样的不同。《屯卦》的二义在下卦位里处在中间,得到中正,不受初爻的阳刚诱惑,而且在上外位里是九五,上下卦位阴阳都处在中间,相互呼应,这就是贞洁的道理。
而《屯》之爻曰: 女子贞不字,十年乃字 ,《蒙》之爻曰: 勿用取女,见金夫,不有躬 ,其正邪不同如此者,盖《屯》二居中得正,不为初刚所诱,而上从九五,所以为贞。 翻译成现代文:
又非唯若此而已,或凭人惠训,藉人成立,与人余论,依人扬声,曲存禀仰,甘赴尘轨。衰没畏远,忌闻影迹,又蒙之,毁之无度,心短彼能,私树己拙,自崇恆辈,罔顾高识,有人至此,实蠹大伦。
一到听说大事不好,便公开的表示和他没有关系,甚至于附会谣言陷害他人。预备毒计攻击他人。在人面前吹捧,背后便进行毁谤,以前对人说心里话,今天则完全是敌人是坏蛋,这太过分了。又不仅如此而已,有的是别人教育成长,依靠他人建功立业,借他人之推荐,通过他人显名扬声,依附他人而生长,先前能为他人赴汤蹈火,一旦别人失势便远远地避开,尽力掩饰与人家的联系,甚而抹杀他人的优点,肆意的诬陷他人,掩没他人的长处,显示自己的能力,吹嘘平庸的伙伴,否定贤明之人的见识,一个人到了这地步,确实是极大的败坏了道德。 把这句话翻译成文言文:
必欲存宗庙社稷,独斩元振首,驰告天下,悉出内使隶诸州,持神策兵付大臣,然后削尊号,下诏引咎,曰: 天下其许朕自新改过,宜即募士西赴朝廷;若以朕恶未悛,则帝王大器,敢妨圣贤,其听天下所往。
翻译成文言文: 假如一定要想让宗庙社稷存在下去,陛下只有将程元振斩首,通告天下,并且让担任内诸司使的宦官全部隶属各州,将神策军交付大臣统领。然后自削尊号,颁发诏书,引咎自责,说: 如果天下允许朕改过自新,那么,应当立即招募士兵西来救援朝廷;如果天下认为朕有恶不改,那么,朕愿意听从天下人心向归,请访求圣贤登上帝王宝座。
外国之置诸吏者,结诛亲暱重帑,则外不籍矣;爵禄循功,请者俱罪,则内不因矣。
外国暗中安插官吏的情况一旦发生,君主就要追查和惩办与之关系密切并接受贿赂的人,臣子就不敢借助于外国势力了。君主按照功劳赏赐爵禄,对于无功而请求爵禄的人,连同替他请求的人一起办罪,左右侍从也就不会成为臣子作乱的凭借了。 翻译成文言文:
当时人说: 宋游道长了一副弥猴相,陆操身材像蝌蚪,但情义和相貌无关,何必一定认为丑陋的人必然无情呢。 有一次他大会宾客,李构戏弄他说: 你的堂兄弟在门外,是位大好人,应该亲自去迎接。 并替他通名说是 族弟游山 。游道出门来看,竟然是一只戴着帽子的孺猴。
时人语曰: 游道猕猴面,陆操科斗形,意识不关貌,何谓丑者必无情。 构尝因游道会客,因戏之曰: 贤从在门外,大好人,宜自迎接。 为通名称 族弟游山。 游道出见之,乃猕猴衣帽也。 帮我把这句话翻译成现代文
当即命令史某前往检验,令史某爰书:本人和牢隶臣某随甲同丙的妻和女儿对丙进行检验,丙的尸体悬挂在其家东侧卧室北墙的房梁上,用拇指粗的麻绳做成绳套,束在头上,绳套的系束处在头后部,绳在房檐上,绕檐两周后打结,留下了绳头长二尺,尸体的头上距房檐二尺,脚离地面二寸,头和背贴墙,舌吐出与嘴唇齐,流出屎溺,沾污了两脚,解开绳索,尸体的口鼻有气排出,象叹息的样子,绳索在尸体上留下淤血的痕迹,只差头后两寸不到一圈,其他部位经检查没有兵刃、木棒?绳索的痕迹。
即令令史某往診。令史某爰書:與牢隸臣某即甲、丙妻、女診丙。丙死縣其室東內中北廦權,南鄉,以枲索大如大指,旋通繫頸,旋終在項。索上終權,再周結索,餘末袤二尺。頭上去權二尺,足不傅地二寸,頭北傅廦,舌出齊唇吻,下遺矢弱,污兩卻。解索,其口鼻氣出渭然。索鬱,不周項二寸。它度毋兵刃木索。 翻译成现代文:
及亡,临淮臧均表乞收葬恪曰: 臣闻震雷电激,不崇一朝,大风冲发,杀有极日。
翻译成文言文: 诸葛恪死后,临淮人臧均上表恳求收葬诸葛恪说: 为臣听说雷震电闪,不会一整天,大风激扬,很少终日不停,总是要接着布云播雨,用以滋润万物,是故天地发威,不能整天整旬,帝王发怒,不应任意纵情。 答案:
德宗刚到汉中时,打算让浑代替李楚琳出镇凤翔,陆贽进上奏疏认为: 李楚琳杀节帅张镒,帮助逆贼朱,他的罪过固然很大。但目前陛下的车驾还没有返回京城,元凶仍在,出兵援救朝廷的军队全在京城辖区之内,紧急宣旨,快速禀报,一时片刻,都要争取。
翻译成现代文: 甫至汉中,欲以浑瑊代楚琳镇凤翔,陆贽上奏,以为: 楚琳杀帅助贼,其罪固大,但以乘舆未复,大憝犹存,勤王之师悉在畿内,急宣速告,晷刻是争。 答案:
及从璋疏重诲家财不及数千缗,议者以重诲有经纶社稷之大功,然志大才短,不能回避权宠,亲礼士大夫,求周身辅国之远图,而悉自恣胸襟,果贻颠覆。
到李从璋清查安重诲的家财时,不到数千缗钱,有议论认为安重诲有整理国家的大功,然而志大才疏,不能回避权贵宠臣,礼遇亲近士大夫,以求保全自身辅助国家的远谋,而全靠自己恣意而为,果然招来杀身之祸。 把这句话翻译成文言文:
尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;非人其吉,惟货其吉;若时瘝厥官;惟尔大弗克只厥辟,惟予汝辜。
你不要亲近小人,充当我的视听之官,不要引导君上违背先王之法。如果不以贤人最善,只以货财最善,象这样,就会败坏我们的官职,就是你大大地不能敬重你的君主;我将惩罚你。 穆王说: 啊! 帮我把这句话翻译成文言文
九日,太常少卿刘悦进言将汉少帝谥号叫隐皇帝,陵墓叫颖陵,太祖同意了。秋七月一日,太祖穿上礼服带上礼帽,到崇元殿,将太庙四室宝册授与中书令冯道等人,使赴西京行礼。三日,将户部尚书张昭贬任太子宾客,因为他儿子张秉做阳翟县文官时,犯了法判了罪,张昭到官署等待处罚,诏令释放了他,于是降级授予这一官职。
翻译成现代文: 以户部尚书张昭为太子宾客,以其子秉为阳翟簿,犯法抵罪,昭诣阁待罪,诏释之,乃左授此官。
既葬旬月后,夜深,偶未寝,闻室外有人行声,开户观之,乃亡妾也。
妾劝他不能为了一个女人而误了功名大事,坚持让他上路,郑总就动身赴京。这年春天郑总落榜后回家,到家后小妾已经病死。埋葬了一个月后,有天深夜,郑总偶然醒来,听见屋外有声音,开门一看,竟是死去的爱妾,赶快叫进屋来坐下。 帮我把这句话翻译成文言文
明年三月,唐哀帝逊位于梁,遣中书侍郎、同中书门下平章事张文蔚为册礼使,礼部尚书苏循为副;中书侍郎、同中书门下平章事杨涉为押传国宝使,翰林学士、中书舍人张策为副;御史大夫薛贻矩为押金宝使,尚书左丞赵光逢为副。
第二年三月,唐哀帝让位给梁,派中害侍郎、同中书门下平章事张文蔚任册礼使,礼部尚书苏循任副使;中书侍郎、同中书门下平章事杨涉任押传国宝使,翰林学士、中书舍人张策任副使;御史大夫薛贻矩任押金宝使,尚书左丞趟光逢任副使。 翻译成文言文:
亲王妃仪仗:红杖二,清道旗二,绛引幡二,戟氅、吾杖、仪刀、班剑、立瓜、卧瓜、骨朵、镫杖各二,响节四,青方伞二,红彩画云凤伞一,青孔雀圆扇四,红花扇四,交椅一,脚踏一,水盆一,水罐一,红纱灯笼四,拂子二。
将下面句子翻译成文言文: 亲王妃的仪仗。红杖二柄,清道旗二面,绛引施二面,戟氅、吾杖、仪刀、班剑、立瓜、卧瓜、骨朵、鉴杖各二件,响节四柄,青方伞二柄,红彩画云凤伞一柄,青孔雀圆扇四柄,红花扇四柄,交椅一张,脚踏一个,水盆一个,水罐一个,红纱灯笼四个,拂子二柄。
长水校尉宗越,在执行这项诛杀任务时,对被处死的人他都要首先剖开肚子,挖出肠胃,再挖出眼珠,或者用鞭子抽打被诛者的脸和肚子,再在这些创口上浇上苦酒盐水,然后再杀了他们。宗越面对自己这种惨无人道的手法,欣欣然好像从中得到了什么。
将下面句子翻译成现代文: 长水校尉宗越临决,皆先刳肠抉眼,或笞面鞭腹,苦酒灌创,然后斩之,越对之,欣欣若有所得。
所以对待本性和真情粗疏卤莽的人,欲念与邪恶的祸根,就像萑苇、蒹葭蔽遮禾黍那样危害人的本性,开始时似乎还可以用来扶助人的形体,逐渐地就拔除了自己的本性,就像遍体毒疮一齐溃发,不知选择什么地方泄出,毒疮流浓,内热遗精就是这样。
翻译成现代文: 故卤莽其性者,欲恶之孽为性,萑苇蒹葭始萌,以扶吾形,寻擢吾性。并溃漏发,不择所出,漂疽疥癕,内热溲膏是也。
圣上生日前一天,用酒果在奉先殿祭告列圣帝后。到这一天,在玄极宝殿用酒和脯祭告皇天上帝,派官用祭牲酒醴祭告神烈、天寿、纯德众陵山,以及束岳、都城隍,用素食祭告真武及灵济宫,斋请僧徒在道极七宝帝尊前做法事祭告。
将下面句子翻译成现代文: 圣诞前一日,以酒果告列圣帝后于奉先殿,至日,以酒脯告皇天上帝于玄极宝殿,遣官以牲醴祭神烈、天寿、纯德诸陵山,及东岳、都城隍,以素羞祭真武及灵济宫,又告修斋于道极七宝帝尊。
另把乌梅放入米醋中浸泡一晚上,去掉内核。再将乌梅放在蒸具内,上面复盖五斗米共蒸,待米蒸熟后捣成泥状,与上药末混合均匀,放入药臼中,加入蜂蜜,用棒槌捣二千下,作丸如梧桐子大,每次饭前吞服十粒丸药,一日服三次。此后,再慢慢加量到每次服二十粒药丸。服药期间,禁食生冷、粘滑、有浓烈气味的食品。
翻译成现代文: 乌梅三百个细辛六两干姜十两黄连一斤当归四两附子六两蜀椒四两桂枝六两人参六两黄蘖六两右十味,异捣筛,合治之,以苦酒渍乌梅一宿,去核,蒸之五升米下,饭熟,捣成泥,和药令相得,内臼中,与蜜,杵二千下,丸如梧桐子大,先食饮,服十丸,日三服,稍加至二十丸。禁生冷、滑物、臭食等。
昆仑之丘或上倍之,是谓凉风之山,登之而不死。或上倍之,是谓玄圃之山,登之乃灵,能使风雨。或上倍之,乃维上天,登之乃神,是谓太帝之居。
从昆仑之丘又攀登到比它高一倍的上头,叫凉风之山,登上了就可以长生不死,又登到高一倍的上头,叫玄圃之山,登上了就会有法力,能够呼风唤雨;又登到高一倍的上头,就与上天相连了,登上了就成了神,这叫太帝之居。 翻译成文言文:
对尚未实行的事情,臣下以莫论机要为戒;对已实行的事情,臣下又说不必讽谏已成之事,渐渐地生出了顾忌,动不动就涉及猜疑。由此,人们各自隐瞒真情,以讲话为忌讳,以至于在变乱将起时,万民同忧,只有陛下安然而无所察觉,还在说太平将会到来。
翻译成现代文: 未行者则戒以枢密勿论,已行者又谓之遂事不谏,渐生拘碍,动涉猜嫌,由是人各隐情,以言为讳,至于变乱将起,亿兆同忧,独陛下恬然不知,方谓太平可致。 答案:
南匈奴得胜,斩杀并俘虏北匈奴的人民和牲畜后返回。武威太守孟云上书说: 北匈奴先前已同汉朝和解,而南匈奴又去进行抢掠,北匈奴单于会说汉朝是在欺弄他,因而打算进犯边塞。我建议,应当让南匈奴归还抢来的俘虏和牲畜,以安抚北匈奴。
武威太守孟云上言: 北虏以前既和亲,而南部复往抄掠,北单于谓汉欺之,谋欲犯塞,谓宜还南所掠生口以慰安其意。 帮我把这句话翻译成现代文
水中长满芦苇,船航行在芦苇丛中,还感觉不到滇池这个大湖,这就是草海。芦苇之间的航道十分狭窄,遥望西山,像张开的手臂绕向东边伸出去,陡峭的崖壁排空耸立,那是罗汉寺。又往西航行十五里抵达高晓,于是离开船上岸。高晓是西山中部的低凹处。
十里田尽,萑苇长成后的芦苇满泽,舟行深绿间,不复知为滇池巨流,是为草海,草间舟道甚狭,遥望西山绕臂东出,削崖排空,则罗汉寺也,又西十五里抵高峣,乃舍舟登陆高峣者,西山中逊处也。 帮我把这句话翻译成现代文
会卓西入关,绍还军延津,因馥惶遽,使陈留高幹、颍川荀谌等说馥曰: 公孙瓒乘胜来向南,而诸郡应之,袁车骑引军东向,此其意不可知,窃为将军危之。
适逢董卓挟持献帝退回关西,袁绍领兵往东驻扎在延津,听说韩馥因为公孙瓒的消息而忧心恐惧,就派部下陈留人高干和颍川人荀谌等人劝说韩馥说: 公孙瓒趁着胜利的威势挥师向南,沿途各郡都响应他,袁车骑将军率军向东进发,他的意图无法预料,但我们认为您的处境很危急。 帮我把这句话翻译成文言文
始陈瓒以郡应张世杰,民多战死者,至是,吏援例将籍其产,泽语吏曰: 国家至仁,诛止陈瓒,从瓒者犹蒙宥,民奈何连坐!
翻译成文言文: 孙泽取消他们的军籍,诛杀最不安分守己的人,他们的贪暴行为才有所收敛。原先陈瓒据兴化郡响应张世杰,该郡百姓多有战死者,如今,地方官吏按例要没收死亡百姓的家产。孙泽对这些官吏说 :国家最讲仁慈,只杀陈瓒,那些随从瓒的人还蒙赦宥,为何要牵连百姓!
进而说到锦衣卫不应当掌管刑罚,东厂不应当参与朝廷中的事务讨论,抚按兵备官不应当凭军功晋级、荫封,兴王府的护卫军不应当全部召来京城授予官职,御史谢源、伍希儒以身赴难有功无罪不应罢免,平定宸濠叛乱的功绩除安庆、南昌以外不应当滥评。
因言锦衣不当典刑狱,东厂不当预朝议,抚按兵备官不当以军功授秩荫,兴府护卫军不当尽取入京概授官职,御史谢源、伍希儒赴难有功不当罢黜,平逆藩功自安庆、南昌外,不当滥叙。 把这句话翻译成现代文。
许霖在省掌管覃恩,行台省工部员外郎张子恩平素与田珏有怨恨,因为有事到京城,稍微了解龚夷鉴覃恩的事,就怂恿许霖告发他,诋毁他专权朝政。皇帝诏令审讯这件官司,拟定杀死田珏、奚毅、邢具瞻、王植、高凤庭、王效、赵益兴、龚夷鉴,他们的妻子儿子及同其往来的孟浩等三十四人都迁到海上,仍不给赦免。
珏已除横海,部吏以夷鉴白珏,珏乃倒用月日署之。许霖在省典覃恩,行台省工部员外郎张子周素与珏有怨,以事至京师,微知夷鉴覃恩事,嗾许霖发之,樉以专擅朝政。诏狱鞫之,拟珏与奚毅、邢具瞻、王植、高凤庭、王效、赵益兴、龚夷鉴死,其妻子及所往来孟浩等三十四人皆徙海上,仍不以赦原。 翻译成现代文:
洪君之室,绿竹当前。危冈环后,内有三楹,中置佛像,左为读书之所,右为僧爂处,而前后俱有轩可憩,庭中盆花纷列,亦幽栖净界也。
洪君的屋子,前面是翠绿的竹丛,后面是环绕高耸的山冈,里面有三间房,中间一间置立佛像,左边一间是读书的处所,右边一间是烧火做饭的地方,前后都有走廊可供休息,庭中依次放着许多盆花草,也是个清幽洁净的栖息地方。 帮我把这句话翻译成文言文
军队出师不利,必然伴随下列征兆:士兵懒惰、散漫,不遵守军纪,全军将士非常畏惧对敌作战,兵卒不讲信义,不畏惧刑罚,对敌军实力估计过高,内部不团结,彼此之间通常的话题是与利益有关的事情,喜欢猜测事情的吉凶祸福,附会各种无稽之谈,军内流言蜚语盛行,军心涣散。
士卒惰慢,三军数惊,下无礼信,人不畏法,相恐以敌,相语以利,相嘱以祸福,相惑以妖言,此必败之征也。 翻译成现代文:
是日也,妻以子见于父,贵人则为衣服,由命士以下,皆漱浣,男女夙兴,沐浴衣服,具视朔食,夫入门,升自阼阶。
这一天,妻子要带着幼儿拜见幼儿之父。如果是大夫以上之家,夫妇都要另制新衣;自命士以下,虽不另制新衣,但也要把旧衣洗得干干净净再穿。男男女女都要一早起身,洗头洗澡,穿上礼服。为夫妇准备的膳食,比照每月初一的膳食规格。 翻译成文言文:
岐伯曰:两感于寒者:病一日则巨阳与少阴俱病,则头痛口干而烦满;二日则阳明与太阴俱病,则腹满身热,不欲食,谵言;三日则少阳与厥阴俱病,则耳聋、囊缩而厥、水浆不入、不知人,六日死。
岐伯说:阴阳表里两条经脉同时感受寒邪的两感证,第一日,为太阳与少阴两经同时受病,其症状既有太阳的头痛,又有少阴的口干和烦闷;第二日,为阳明与太阴两经同时受病,其症状既有阳明的身热谵言妄语,又有太阴的腹满不欲食;第三日,为少阳与厥阴两经同时受病,其症状既有少阳之耳聋,又有厥阴的阴囊收缩和四肢发冷。如果病势发展至水浆不入,神昏不知人的程度,到第六天便死亡了。 翻译成文言文:
而仪、秦、衍最著。《孟子》论之曰:或谓: 张仪、公孙衍,岂不大丈夫哉!
现在大王您果然攻打魏国,正是对内劳民伤财,对外结仇邻国,而使张仪重新获得秦王的信任。 齐王听罢,下令退兵回国。张仪在魏国做了一年的国相,便去世了。孟轲论之曰:有人说: 公孙衍、张仪难道不是大丈夫吗? 把这句话翻译成文言文:
方时文磔裂诡异之弊胜,主司欧阳修思有以救之,得轼《刑赏忠厚论》,惊喜,欲擢冠多士,犹疑其客曾巩所为,但置第二;复以《春秋》对义居第一,殿试中乙科。
将下面句子翻译成文言文: 当时文风中割裂肢解,诡辩异辞的弊病占据优势,主考官欧阳修很想矫正这些弊端,看到苏轼的《刑赏忠厚论》,十分惊喜,打算把苏轼录取为第一名,但又怀疑文章是自己的门客曾巩所做,所以只列置第二;苏轼再以对答《春秋》旨意,获第一,殿试时考中进士乙科。
凡此五物者,治其事故,乃其万民之利害为一书,其礼俗政事教治刑禁之逆顺为一书,其悖逆暴乱作慝犹犯令者为一书,其札丧凶荒厄贫为一书,其康乐和亲安平为一书。
翻译成文言文: 凡属以上五方面的事,依照有关法令力口以治理。将天下各国的自然形势对于民众有利和不利的情况记载为一书,各国的礼俗、政事、教化治理和刑法禁令能否遵守的情况记载为一书,将天下各国的反叛、暴乱、作恶和图谋违反禁令者的情况记载为一书,将天下各国的瘟疫丧亡、遭受大饥荒和民众困厄贫穷的情况记载为一书,将天下各国民众康乐、和睦相亲、安宁太平的情况记载为一书。
愬沉鸷,能推诚待士,贼来降,辄听其便,或父母与孤未葬者,给粟帛遣还,劳之曰: 而亦王人也,无弃亲戚。
翻译成文言文: 其实李愬为人沉稳,能以诚待人。遇到贼人来投降,李愬都任他们在营中随意走动,从来不加以任何监视或者限制;遇到有投降人的父母、孤儿没有安葬,就会赠送金帛和米粮,让他们回乡奔丧,并说: 你们也是天子的臣民,不可以遗弃自己的亲人。 答案:
宁节度副使崔,是崔昭纬同族人,当李再次进入朝廷做宰相时,崔昭纬让崔告诉王行瑜说: 以前皇帝任命你做尚书令的诏令已颁发了,可是韦昭度极力阻挠,现在韦昭度又引荐李同为宰相,相互勾结迷惑皇帝视听,恐怕又要有太尉杜让能那样的事了。
将下面句子翻译成现代文: 邠宁节度副使崔鋋,昭纬之族也,李溪再入相,昭纬使鋋告行瑜曰: 向者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李溪为同列,相与荧惑圣听,恐复有杜太慰之事。
答案: 四肤正常,肌肤丰满,说明人是健康的;父子相亲,兄弟和睦,夫妇和顺,说明家庭是和美的;大臣守法,小臣清廉,官职上下有序,君臣相互匡正,说明国家是健康的;天子以德为车,以乐为御,诸侯以礼相交,大夫以法度为序,士人以信相考较,百姓以和睦相守,说明天下是昌盛的。
文言文翻译: 四体既正,肤革充盈,人之肥也;父子笃,兄弟睦,夫妇和,家之肥也;大臣法,小臣廉,官职相序,君臣相正,国之肥也;天子以德为车,以乐为御,诸侯以礼相与,大夫以法相序,士以信相考,百姓以睦相守,天下之肥也。
御史大夫李绛、左散骑常侍张惟素、右散骑常侍李益等谏阻陛下游历骊山,郑覃等人谏阻打猎、游历,这都是担心陛下出行没有止息,放纵无度,又忧虑车马驰骤有倾覆之祸,风寒侵体有染病之患,紧急陈奏无处进献,皇帝国玺落于宫中妇人、宠臣之手。
御史大夫李绛、左散骑常侍张惟素、右散骑常侍李益等谏幸骊山,郑覃等谏畋游,是皆恐陛下行幸不息,恣情无度;又恐马有衔蹶不测之变,风寒生疾之忧,急奏无所诣,国玺委于妇人中幸之手。 翻译成现代文:
柳宗元善于撰写文章,曾经作过一篇《梓人传》,讲道: 有一位木匠,不肯去做斧砍锯析这一类手艺活计,却专门用长尺、圆规、方尺、墨斗审度各种木料的用场,检视房屋的规制,观察高度、方圆、长短是否合度,指挥着众多的木工,各自去干自己的活计,对不能将任务承担起来的人们,便将他们辞退。
翻译成现代文: 宗元善为文,尝作《梓人传》,以为: 梓人不执斧斤刀锯之技,专以寻引、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。
二龙知人见之,峰顶委舟而去,真君谓船师曰: 汝违吾教,惊触二龙,委弃此船万仞峰顶。
翻译成文言文: 这声音惊动了船舱中的船工,船工就向外面看了一眼,这时那两条龙发现被人偷看,就把船搁置在山顶后飞走了,许真君对船工说: 你不听我的话向外偷看,惊动了那两条龙,把船搁在这万丈高的山顶上了。 答案:
由于下焦阳气本虚,所以不能发汗。误发其汗,则更伤阳气,引起畏寒战栗、不能自行恢复的变证。咳嗽剧烈,频频吐出涎沫,咽喉干燥,小便不通畅,腹中感觉饥饿,心中烦躁不安,一昼夜一发,好象疟疾,但只有畏寒甚至寒战而没有发热,这是肺虚寒饮内停所致。如果把咳嗽当作表寒而发汗,就会引起身体蜷曲而卧、胸中满闷、腹中坚硬的变证。
咳者则剧,数吐涎沫,咽中必干,小便不利,心中饥烦,日卒时而发,其形似疟,有寒无热,虚而寒栗,咳而发汗,蜷而苦满,腹中复坚。 帮我把这句话翻译成现代文
李克用进军攻下井陉,李存孝带领军队前往救援王熔,于是进入镇州,与王熔商议攻防事宜。王熔又请朱全忠派出军队救援,朱全忠正忙于与时溥交战,不能派兵救援,不过却给李克用送去书信,说: 我在邺下驻有十万精兵,只因我的抑制才未让他们推进。
李克用进下井陉,李存孝将兵救王镕,遂入镇州,与镕计事,镕又乞师于硃全忠,全忠方与时溥相攻,不能救,但遗克用书,言 鄴下有十万精兵,抑而未进。 翻译成现代文:
风皇之翔至德也,雷霆不作,风雨不兴,川谷不澹,草木不摇,而燕雀佼之,以为不能与之争于宇宙之间;还至其曾逝万仞之上,翱翔四海之外,过昆仑之疏圃,饮砥柱之湍濑,邅回蒙汜之诸,尚佯冀州之际,径蹑都广,人日抑节,羽翼弱水,暮宿风穴,当此之时,鸿鹄鸧鸖,莫不惮惊伏窜,注喙江裔,又况直燕雀之类乎!
这时蛇和鳝就因此小看它们,认为赤螭、青虬无法与自己同在江海中争个高低。但待到赤螭、青虬在乌云密布的清晨、阴阳二气交相争斗、暴风骤雨兴起之际,乘风沐雨腾空盘旋飞升,其威力震动大地、其声音振荡四海,这时使得鼍都钻进百仞深的泥潭藏身,熊罴趴伏于山岗岩石间不敢动弹,虎豹钻入洞穴不敢咆啸,猿狖吓得从树枝上跌落一一这些动物都被吓成如此,更何况是蛇鳝之类的小动物呢!同样,当凤凰飞翔在开明有德的国度时,雷霆收敛不发作,狂风骤雨不兴起,河流江海不掀浪,树木花草安稳挺立,这燕子麻雀因此轻侮凤凰,认为凤凰无法与自己同在屋檐梁柱间争雄。后来等到凤凰盘旋升飞到万仞高空、翱翔在四海之外、穿飞过昆仑山的疏圃、畅饮砥柱山下的湍急流水、又漫步徘徊于蒙汜之水洲、徜徉在冀州大地、飞越经过都广山岭、送夕阳回日落之地抑节后、到弱水之地沐浴洗刷羽翼,最后休息在风穴之中。在这个时候,鸿鹄、鸧鹤吓得无不惊慌逃逸,趴在江边藏头嘴于江滨不敢动弹一一这鸿鹄、鸧鹤都被吓成这样,更何况燕雀之类的小动物呢! 翻译成文言文:
于是他觅了一条与著糠一样颜色的黄狗,两匹好马,用绳系在狗的脖子上,让奔走着的马牵着狗跑,一匹马筋疲力尽了,就换上另一匹。估计马跑了三十多里,狗走不动了。又叫步行的人拖着狗走,共计走了五十里。于是他拿药给女孩喝,这女孩就安然躺下,不知人事了。
翻译成现代文: 当得稻糠,黄色犬一头,好马二匹。以绳系犬颈,使走马牵犬,马极,辄易,计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里,乃以药饮女。 答案:
到新朝建立后,王莽改太皇太后号为 新室文母 ,断绝她跟汉朝的关系,不让她跟元帝一体享受汉朝的祭祀,把高宗祭庙摧毁,而另给文崐母太后盖一座祭庙,只保留高宗祭庙的一个殿作为文母的膳堂。落成之后,名叫长寿宫。只因太皇太后仍在人世,所以不称庙。
翻译成现代文: 及莽改号太后为新室文母,绝之于汉,不令得体元帝,堕坏孝元庙,更为文母太后起庙;独置孝元庙故殿以为文母篡食堂,既成,名曰长寿宫,以太后在,故未谓之庙。
岐伯对曰:往古人居禽兽之间,动作以避寒,阴居以避暑,内无眷慕之累,外无伸宦之形,此恬惔之世,邪不能深入也。
翻译成文言文: 岐伯回答说:远古时代的人们,生活简单,巢穴居处,在禽兽之间追逐生存;寒冷到了,利用活动以除寒冷;暑热来了,就到阴凉的地方避免暑气,在内没有眷恋羡慕的情志牵挂;在外没有奔走求官的劳累形役,他们处在一个安静淡薄、不谋势利、精神内守的环境中,邪气是不可能深入侵犯到身体里面的。 答案:
外幛骈崖,中通横穴,轩爽玲珑,可庐可憩,不以隘迫为病也。其西又有小石峰特起田间。
洞外有并立的山崖作为屏障,洞中通着横向的洞穴,好似众层通道行走在高空,如海市屋楼,里面明朗,悬垂的莲花倒立的石柱似钩子状连接着,四旁掩映,高大明亮,玲珑精巧,可以居住可以歇息,不因为狭窄而成为它的缺点。 把这句话翻译成文言文:
《易》与天地之道相似,故不违背。能周知万物的情态,而其道义足以匡济天下,故能致用而不超过。能遍行天下而未有流弊,通易道者能乐行天道之所当然,知天命之造化,故无忧。安于所处之境,而敦行仁道,故能泛爱天下。
翻译成现代文: 与天地相似,故不违;知周乎万物,而道济天下,故不过;旁行而不流,乐天知命,故不忧;安土敦乎仁,故能爱。 答案:
宛人李通等以图谶说光武云: 刘氏复起,李氏为辅。 光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。
宛人李通等以谶纬符命对光武说: 刘氏复起,李氏为辅。 光武起初不敢轻举妄动,但转念哥哥伯升广交食客,必举大事。况且王莽政权已露出衰败灭亡的迹象,天下动荡不安,便与李氏合计谋划,决定举兵起事,于是着手购置各种兵器。 翻译成文言文:
须内教既立,徐料寇形,办骑卒四十万,而国中不扰,取谷支二十岁,而远邑不惊,然后越淮穷河,跨陇出漠,亦何适而不可。
必须等待内部政治稳定军力充足之后,再慢慢地观察敌情,准备好步兵骑兵四十万,使国内不受到困难的侵扰,储藏好二十年的粮食,而远方响应我们的地区也不受到侵扰,然后越过淮河,前指黄河,跨据陇右,出击大漠,那时要到哪里都不是随意呢! 把这句话翻译成文言文:
赦免正在服刑的囚徒,征发品行恶劣的青年和边塞地区的骑兵,一年多的时间里,派到敦煌增援贰师将军李广利的人达六万多人,背负私人装备而跟从的人未计算在内。另外,又征调了牛十万头,马三万匹,驴、骆驼等数以万计,以及十分充足的粮食和兵器弓弩。
赦囚徒,发恶少年及边骑,岁馀而出敦煌者六万人,负私从者不与,牛十万,马三万匹,驴、橐驼以万数,赍粮、兵弩甚设。 翻译成现代文:
乃单舸至之高营,切让之曰: 前诸将之议,豫州意所未同,即二宫危逼,猾寇滔天,臣子当戮力同心,岂可自相矛盾!
将下面句子翻译成文言文: 于是韦粲乘坐一条小船到裴之高的军营,严词责备裴之高,说: 前些天诸位将领推举柳司州任大都督的主张,您心裹不同意,如今皇上、太子情势危急,狡猾的逆贼侯景罪恶滔天,我们这些臣子应当同心协力,哪能自相矛盾呢?
皇甫知道自己是靠谄媚皇上的手段才被提拔为宰相的,所以,对崔群十分痛恨。冬季十月,壬戌,容管经略使奏称,安南叛贼杨清起兵,攻陷都护府所在地交州城,杀死都护李象古和他的妻子,以及下属官吏、随从士卒一千多人。
皇甫镈深恨之。冬,十月,壬戊,容管奏安南贼杨清陷都护府,杀都护李象古及妻子、官属、部曲千馀人。 翻译成现代文:
其论《易》,以为为占者作;书《尧》、《舜》二典宜合为一,禹功只施于河洛,《洪范》非箕子之作;《诗》不以《小序》为信;《礼记》杂出诸生之手;《周礼》宜傅会女主之书。
将下面句子翻译成文言文: 他论述《易》,认为是为占卜的人而写的;《尚书》的《尧典》、《舜典》应该合二为一,大禹的功劳只表现在河洛,《洪范》不是箕子写的;《诗》不以《小序》为真实;《礼记》是很多人共同完成的;《周礼》是适合附会临朝执政的王后或太后的书。
岐伯曰:辛甘发散为阳,酸苦涌泄为阴,咸味涌泄为阴,淡味渗泄为阳。六者或收或散,或缓或急,或燥或润,或軟或坚,以所利而行之,调其气,使其平也。
岐伯说:辛、甘味的药性是发散的,属阳;酸、苦味的药性是涌泄的,属于阴;咸味的药性也是涌泄的,所以属阴;淡味的药性是渗泄的,所以也属阳;这六种性味的药物,其作用有的是收敛,有的是发散,有的是缓和,有的是迅急,有的是干燥,有的是濡润,有的是柔软,有的是坚实,要根据它们的不同作用来使用,从而调和其气,使之归于平和。 翻译成文言文:
但是人,指甲和牙齿不足以来很好的守卫自己,肌肉皮肤不足以很好地捍卫抵抗外部侵犯,快步奔跑不能很好地得到利益与逃避祸害,没有羽毛来抵抗寒冷与暑热,所以必须依靠外物来供养自身,运用智慧而不依仗力量,所以智慧之所以可贵,在于它能使我们保全自身;力量之所以低贱,在于它会使我们侵害外物。
人者,爪牙不足以供守卫,肌肤不足以自捍御,趋走不足以从利逃害,无毛羽以御寒暑,必将资物以为养,任智而不恃力。故智之所贵,存我为贵;力之所贱,侵物为贱。 翻译成现代文:
即使是唐尧也不能使巢父、许由屈志相从,周武王也不能使伯夷、叔齐丢下自己的操守称臣。漠高祖放肆傲慢却恭敬地礼待绮里季、夏黄公,漠光武帝按法治理天下却对严光、周党屈意顺从,从那以后,世世代代都有这样的情况。
虽唐尧不屈巢、许,周武不降夷、齐;以汉高肆慢而长揖黄、绮,光武按法而折意严、周;自兹以来,世有人矣! 把这句话翻译成现代文。
今不知道者,见柔懦者侵,则矜为刚毅;见刚毅者亡,则矜为柔懦;此本无主于中,而见闻舛驰于外者也,故终身而无所定趋。
如今一些人不知道处刚柔之间为得道根本的道理,看到柔弱懦怯会被人侵凌,就追求起刚毅凶猛来;看到刚毅凶猛导致灭亡,就强调起柔弱懦怯来。这实际上是这些人内心根本没有这种处刚柔之间为道之根本的观念,让外界的所见所闻支配自己的思想,所以是一辈子都摇摆不定,无固定的归宿。 翻译成文言文:
昔黄帝、尧、舜、禹、汤、文、武惟以俭约仁义立德垂名,晋、宋以降,塔庙竞起,而丧乱相继,由其好尚失所,奢靡相高,人不堪命故也。
上古圣君如黄帝、唐尧、虞舜、大禹、商汤、周文王和周武王等人,都是凭着他们的勤俭节约和道德仁义来创建功德垂名后世的,两晋和刘宋以来,各朝竞相建造佛家寺塔,而各朝的死丧祸乱也接连不断。这是由于各朝君臣喜好失当,竞相崇尚奢侈豪华从而使百姓痛苦不堪所造成的。 把这句话翻译成文言文:
窃闻两宫以此为忧,望以臣等所言,力行开慰。 帝曰: 闻民间殊苦新法。 安石曰: 祁寒暑雨,民犹怨咨,此无庸恤。 帝曰: 岂若并祁寒暑雨之怨亦无邪? 安石不悦,退而属疾卧,帝慰勉起之。
将下面句子翻译成文言文: 陛下的品德至善至美,不仅比商中宗更加贤能,而且周公、召公所说的话早已全部看过了,哪里需要蠢人、盲人再有什么陈述。我听说两宫太后因为这件事而担忧,希望陛下用我们所说的这些道理,尽力地开导劝慰。 神宗说 :听说民间极苦于新法。 王安石回答说 :冬天严寒,夏天暴雨,百姓尚且怨恨,这不用抚恤。 神宗说: 不能使冬天严寒夏天暴雨这种怨恨也没有吗? 王安石听后很不高兴,回家托病卧床,神宗安慰劝勉,王安石才上朝治理政事。
明年春,献忠陷襄阳,嗣昌死,帝益恨崇俭不掎角平贼也,逮下狱,责以纵兵擅还,失误军律。不俟秋后,以五月弃市。
将下面句子翻译成文言文: 第二年春天,献忠打下襄阳,嗣昌死掉了,庄烈帝更加痛恨崇俭没有给嗣昌充当犄角,支持他平定贼寇,就把他逮捕下狱,责备他唆使士兵擅自返回,无视军规,不等到秋后就在五月里把他斩首街头了。
后来每年不再颁行公文敕书,而派遣 白望 数十百人,在东西两市及要冲热闹的坊曲,看见人家所卖的货物,只称 宫市 ,对方就要恭敬地奉上,真假也分不清楚,也不敢问他是从哪里来的和论价钱的高低,大多用只值一百钱的东西换取别人值几千钱的货物,还要索取进奉门户和脚价钱。
末年不复行文书,置白望数十百人于两市及要闹坊曲,阅人所卖物;但称宫市,则敛手付与,真伪不复可辨,无敢问所从来及论价之高下者。率用直百钱物买人直数千物,仍索进奉门户及脚价银。 翻译成现代文:
渊卒,尚书令王俭以渊有至行,欲谥为文孝公,季直请曰: 文孝是司马道子谥,恐其人非具美,不如文简。
褚渊去世,尚书令王俭认为褚渊有高尚的德行,想要确定褚渊的谧号为 文孝公 。陶季直提出请求说: 文孝 是司马道子的谧号,他这个人恐怕不能算是十全十美,褚渊不应当和他用同样的谧号,不如赠谧为 文简 。 把这句话翻译成文言文:
答案:荆南节度使高季兴报告,收复了归、夔、忠等州。二十二日,魏王到德阳。伪六军使王宗弼报告,王衍全家迁到西宅,王宗弼暂称西川兵马留后;又报告伪枢密使宋光嗣、景润澄,宣徽使李周辂、欧阳晃一同有异常谋划,惑乱蜀主,已被斩首示众。二十三日,王衍派使者上表章求降。
文言文翻译: 《九国志·王宗弼传》:唐师陷凤州,衍遣三招讨屯三泉以拒唐师,未战,三招讨俱遁走,因令宗弼守绵谷而诛三招讨,宗弼遂与三招讨同送款于魏王。乃还成都,斩宋光嗣等,函首送于魏王,迁衍及母妻于西宫。壬子,王衍遣使上表请降。
秦王李世民与太子李建成、齐王李元吉结下嫌隙以后,认为洛阳地势优越便利,担心一时发生变故,打算离京防守此地,所以就让行台工部尚书温大雅镇守洛阳,派秦王府车骑将军荥阳人张亮率领亲信王保等一千多人前往洛阳,暗中结交山东的杰出人士,等待时势的变化,拿出大量的金银布帛,任凭他们使用。
将下面句子翻译成现代文: 秦王世民既与太子建成、齐王元吉有隙,以洛阳形胜之地,恐一朝有变,欲出保之,乃以行台工部尚书温大雅镇洛阳,遣秦府车骑将军荥阳张亮将左右王保等千馀人之洛阳,阴结纳山东豪杰以俟变,多出金帛,恣其所用。
爻象不陈,乾坤将息,微臣作颂,用申罔极。帝览之不悦,顾谓苏威曰: 道衡致美先朝,此《鱼藻》之义也。
一年多后,他上表请求退休。炀帝对内史侍郎虞世基说: 道衡将要回到京师了,让他当秘书监吧。 道衡回京后,呈上他写的《高祖文皇帝颂》。炀帝看了不高兴,回头对苏威说: 道衡赞美先朝,这是《诗经·鱼藻》言在此而意在彼的意思。 帮我把这句话翻译成文言文
大肠手阳明之脉,起于大指次指之端,循指上廉,出合谷两骨之间,上入两筋之中,循臂上廉,入肘外廉,上臑外前廉,上肩,出髃骨之前廉,上出于柱骨之会上,下入缺盆,络肺,下膈,属大肠。
大肠手阳明经脉,起于食指尖端,沿着食指上侧,通过合谷穴拇指、食指歧骨之间,上入腕上两筋中间的凹陷处,沿前臂上方,至肘外侧,再沿上臂外侧前缘,上肩,出肩端的前缘,上出于肩胛上,与诸阳经相会于柱骨大椎穴上。向下入缺盆穴,联络肺脏,下贯膈膜,会属于大肠。 把这句话翻译成文言文:
主父偃说上曰: 茂陵初立,天下豪桀,并兼之家,乱众之民,皆可徙茂陵;内实京师,外销奸猾,此所谓不诛而害除。
翻译成文言文: 主父偃对武帝说: 茂陵邑刚刚设立,天下有名的豪强人物、兼并他人的富家大户、鼓励大众动乱的人,都可以迁移到茂陵邑居住;这样对内充实了京师,对外消除了奸邪势力,这就是所说的不用诛杀就消除了祸害。 答案:
东南西北中的五个方位是这样的:东方最远的范围,从碣石山到朝鲜,穿过大人国,往东到太阳升起的地方,即榑桑和青丘树木之野,是太皞、句芒所管辖的区域,共一万二千里。他们的政令是:解除各种禁令,打开关闭的门户,清除疏通堵塞之处,使之畅达无障碍,让万物优悠自在;抛弃怨恨和憎恶,解除劳役的惩罚,免除忧烦和祸患,停止惩处和刑法;开放关卡和津梁,散发库内财物,缓和周边国家的仇怨,安抚好四方的关系,实施柔惠政策,停止恃强凌弱。
五位:东方之极,自碣石山过朝鲜,贯大人之国,东至日出之次,模木之地,青土树木之野,太皞、句芒之所司者,万二千里,其令曰:挺群禁,开闭阖,通穷窒,达障塞,行优游,弃怨恶,解役罪,免忧患,休罚刑,开关梁,宣出财,和外怨,抚四方,行柔惠,止刚强。 帮我把这句话翻译成现代文
宦官李弘规对王镕说 :现在晋王亲自上阵冲锋,顶风冒雨,王却用尽军队使用的租赋,从事不急需的旅游,世道还没太平,人心多有不安,府第常常没人,远出游玩,如果有生事兴祸之徒,突然作乱,把住门不让进,王将回到哪里呢?
翻译成现代文: 宦者李宏规谓镕曰: 方今晋王亲当矢石,栉沐风雨,王殚供军之租赋,为不急之游盘,世道未夷,人心多梗,久虚府第,远出游从,如乐祸之徒,翻然起变,拒门不纳,则王欲何归! 答案:
第三行,江、河、淮、济旗各一面,随同各方代表的颜色,每面用甲士五人,其中一人手持旗,旗下四人手持弓箭,其甲士所穿之服饰,江旗下者焉红色,河旗下者为白色,淮旗下者为青色,济旗下者焉黑色;天禄、白泽、玄武旗各一面,每面旗用甲士五人,其中一人手持旗,旗下四人手持弓箭,天禄、白泽下是穿红服的甲士,玄武下是穿黑服的甲士。
第三行,江、河、淮、济旗各一,随其方色,每旗用甲士五人,内一人执旗,旗下四人执弓箭,其甲江红、河白、淮青、济黑;天禄、白泽、玄武旗各一,每旗用甲士五人,内一人执旗,旗下四人执弓箭,天禄、白泽红甲,玄武黑甲。 把这句话翻译成现代文。
少数民族依恋故土,又贪心汉朝的财物,如果在此时多多地送些财物给乌孙,招引他们到束边来居住在原来的土地上,汉朝送公主给乌孙王作夫人,双方结为兄弟关系,根据以上对形势的分析,乌孙一定会听从我们的建议,那么造就等于切断了匈奴的右臂。
蛮夷恋故地,又贪汉物,诚以此时厚赂乌孙,招以东居故地,汉遣公主为夫人,结昆弟,其势宜听,则是断匈奴右臂也。 翻译成现代文:
上赐寿王书曰: 子在朕前时,辐凑并至,以为天下少双,海内寡二,至连十余城之势,任四千石之重,而盗贼浮船行功取於库兵,甚不称在前时,何也?
汉武帝赐诏书给寿王说: 你在我跟前的时候,很有谋略,我认为你是天下无双,海内独一无二的人,以至于拥有统辖十几座城的权力,一身担负都尉、太守的重任,而现在盗贼却乘船流动攻占夺取库中的兵器,这和从前你在我身边时的作为很不一样,是什么原因呢? 把这句话翻译成文言文:
孟冬行春令,则冻闭不密,地气发泄,民多流亡;行夏令,则国多暴风,方冬不寒,蛰虫复出;行秋令,则雪霜不时,小兵时起,土地侵削。
孟冬实行应在春天发布的政令,那幺,冰封地冻就不牢固,地气就会宣泄散发,百姓就会多所流亡。如果实行应在夏天实行的政令,那么,国家就会多暴风,正处冬天而不冷,蛰伏的动物就会重新出来。如果实行应在秋天实行的政令,那么,霜雪就不能按时气而来,小的战争就会不断发拄生,外寇就会侵扰边境。 翻译成文言文:
答案:颉利送到京师,向太庙祭告俘获。皇帝到顺天楼,陈列仪仗侍卫,士民都涌来观看。吏押可汗来。皇帝说 :你有五罪:过去你父亲国破,依赖隋得以存立。但当隋有难时,你却一兵之力都不帮助,以致隋覆灭,此其一;与我为邻而背信侵边,此其二;连年征战不止,致使部落生怨,此其三;掠夺我中国人,践踏我庄稼,此其四;许你和亲而迁延逃走,此其五。
文言文翻译: 颉利至京师,告俘太庙,帝御顺天楼,陈仗卫,士民纵观,吏执可汗至,帝曰: 而罪有五:而父国破,赖隋以安,不以一镞力助之,使其庙社不血食,一也;与我邻而弃信扰边,二也;恃兵不戢,部落携怨,三也;贼华民,暴禾稼,四也;许和亲而迁延自遁,五也。
侯景曰: 今兹举兵,形势极大,万一不捷,猝难收敛。不如分为二军,相继而进,前军若胜,后军全力;前军若败,后军承之。 欢不从,自蒲津济河。
现在高敖曹已经包围了陕城,粮食无法再运出去,所以我们只要在各条道路上布置兵力,而不要和他们在旷野作战,待到麦子熟了的时候,他们的百姓很自然地要饿死,这一下我们还愁元宝炬、宇文黑獭不投降吗?希望丞相您不要下令渡黄河。 侯景则对高欢说: 我们眼下这一次出兵,规模非常大,万一不能取得胜利,就很难控制住局面了。不如分成两支部队,相继前进,如果前面的部队得胜,后面的就全力支持;如果前面的部队失败,后面的就顶替它上去。 高欢没有听从他们的劝告,从蒲津渡过了黄河。 翻译成文言文:
上敕伯之以部内一郡处缮,于是伯之集府州僚佐谓曰: 奉齐建安王教,帅江北义勇十万,已次六合,见使以江州见力运粮速下。
武帝敕令陈伯之把邓缮安置在州内的一个郡中。于是陈伯之就召集府州僚佐,对他们说: 今奉齐建安王的命令,其率领长江之北的十万义勇,已经到了六合,让我们见到使者之后崐,动用江州现有力量,速运送粮食东下。 翻译成文言文:
庄周忿然作色曰: 周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。
翻译成文言文: 监河侯说: 可以呀,我马上要去我的封邑去收取的税金,收上来后,借给你三百金,好吗? 庄周听了脸色骤变忿忿地说: 我昨天来的时候,有谁在半道上呼唤我。我回头看看路上车轮辗过的小坑洼处,有条鲫鱼在那里挣扎。
岑文本为中书令,宅卑湿,无帷帐之饰。有劝其营产业者,文本叹曰: 吾本汉南一布衣耳,竟无汗马之劳,徒以文墨致位中书令,斯亦极矣。荷俸禄之重,为惧已多,更得言产业乎?
岑文本担任中书令要职,但他的房宅却低下潮湿,没有帷帐之类的装饰,有人劝他买房置地,文本叹息道: 我本来只是汉水南边的一个平民百姓,并没有什么汗马功劳,只是凭借一点文墨,就当上了中书令,我已经很满足了,现在我享受着这么高的俸禄,已经感到很惭愧了,还买房置地干什么呢? 翻译成文言文:
到时万石果然暴死,盛殓完毕,棺中忽然命令招呼录事,佐史等人,他们就都到了,万石对他们说:万石不幸身死,说起来凄怆,但从前不曾打扰过你们,现在妻子孩子贫穷饥饿,无路可走,所以招呼你们的事,就是想把亲人托付给你们。
至期果暴卒,殓毕,棺中忽令呼录事佐史等。既至,谓曰:万石不幸身死,言之凄怆。然自此未尝扰君,今妻子饥穷,远归无路。所相召者,欲以亲爱累君。 把这句话翻译成现代文。
欲奏官之,不就。宪宗即位,智耀入见,言: 儒者所学尧、舜、禹、汤、文、武之道,自古有国家者,用之则治,不用则否,养成其材,将以资其用也。宜蠲免徭役以教育之。
翻译成文言文: 宪宗即位后,智耀入朝拜见皇帝,再次奏请免除儒生徭役,他说: 儒生所学的是尧、舜、禹、汤、文、武治国之道,自古为君王的,用他们则国家强盛,不用则国家衰败。今天应注意培养人材,以备将来任用,所以应免除儒生徭役,让他们能多受教育。
兵革败於外,谋臣诛於内,兄弟谗阋,国分为二;连年战伐,而介胄生虮虱,加以旱蝗,饥馑并臻,国无囷仓,行无裹粮,天灾应於上,人事困於下,民无愚智,皆知土崩瓦解,此乃天亡尚之时也。
翻译成文言文: 外部有军队作战失败,内部又谋臣互相争斗,兄弟之间互相攻讦争抢,国家一分为二;又连年征战,将士的甲胄都生了虱子,再加上旱灾蝗灾,和饥荒一同到来,国家仓库中缺乏粮食,将士行军没有干粮,上天出现天灾的感应,下面又困于人祸,百姓无论是智慧还是愚陋,都知道他们即将土崩瓦解,这是上天要灭亡袁氏的时机。 答案:
莽念中国已平,唯四夷未有异,乃遣使者赍黄金、币、帛,重赂匈奴单于,使上书言: 闻中国讥二名,故名囊知牙斯今更名知,慕从圣制。
将下面句子翻译成文言文: 王莽考虑到中原已经安定,衹有四方夷族没有多大变化,就派遣使者携带黄金和财物,丰厚地赠送匈奴单于,让他上书说: 听说中原讥笑双名,我原名囊知牙斯,现在改名知,以表示仰慕遵从中原的制度。
桥旁有一棵梅树,枝密而树干很古,瓣小而花朵很多,绿色的花蒂、红色的花蕾,傲寒怒放,耀人眼目,仿佛见到了我家乡的故人,不像在云南省城所见到的梅树,都是带叶的红花,完全丧失了梅花 雪满山中,月明林下 的意境。
桥侧有梅一株,枝丛而干甚古,瓣细而花甚密,绿蒂朱蕾,冰魂粉眼,恍见吾乡故人,不若滇省所见,皆带叶红花,尽失其 雪满山中,月明林下 之意也。 把这句话翻译成现代文。
例如《离骚》陈述唐尧、虞舜的光明和伟大,称颂商汤、夏禹的庄严与恭敬,这些都与《尚书》中的《典》《诰》记载十分接近。其中讥讽夏桀和殷纣王的狂妄褊狭,伤叹后羿与过浇的灭亡,这些就是符合经书中规劝讽喻的意思。用虬龙比喻君子,用云霓来比喻小人,这都是比兴的手法。回顾祖国要掩面流涕,叹息君门深重君王难见,是忠君爱国的言辞。这些都是《楚辞》与经书相同的地方。
故其陈尧舜之耿介,称禹汤之祗敬,典诰之体也;讥桀纣之猖披,伤羿浇之颠陨,规讽之旨也;虬龙以喻君子,云蜺以譬谗邪,比兴之义也;每一顾而掩涕,叹君门之九重,忠怨之辞也:观兹四事,同于《风》、《雅》者也。 翻译成现代文:
有一天,孙权乘着大船窥探曹操的军营,曹营中的弓箭手一时间万箭齐发,面向曹营的船身全插满了箭,船失去平衡开始倾斜,有翻船的危险,孙权立即下令掉转船头,用船的另外一面承受曹营的弓箭,于是船身两面受箭平衡,不再倾斜。
翻译成现代文: 权尝乘大船来观公军,公军弓弩乱发,箭着船旁,船偏重,权乃令回船,更一面以受箭,箭均船平。
十一月,乙酉,北魏国主拓跋焘抵达平凉,夏国上谷公赫连社干等人绕城固守。拓跋焘命赫连昌招抚他们,赫连社干等不听赫连昌的劝招。于是,拓跋焘派安西将军古弼等率兵直指安定。夏王赫连定从城返回安定,率领步、骑兵二万人向北增援平凉。途中,正巧与古弼军遭遇,古弼假装撤退,诱敌深入。夏王赫连定紧追不舍,拓跋焘派高车部落飞速增援,截击夏国军队,夏军大败,被斩首的士卒达几千人。
翻译成现代文: 夏主自鄜城还安定,将步骑二万北救平凉,与弼遇,弼伪退以诱之;夏主追之,魏主使高车驰击之,夏兵大败,斩首数千级。 答案:
又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后,迅若飞禽,恺牛绝走不能及。
另外,石崇家的牛外形、力气都比不过王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,回来时,他很迟才坐牛车起程,两人争先进洛阳城,石崇的牛走了几十步后就快得象飞鸟一样,王恺的牛拼命跑也追不上。 帮我把这句话翻译成文言文
显德三年,周世宗命令华州把陈抟送到朝廷,留陈抟在皇宫中居住了一个多月,周世宗从容地向陈抟询问点化金银的法术,陈抟回答说: 陛下为四海之主,应当以致力治国为念,怎么留意黄白方术这样的事情呢? 周世宗不责怪他,任命他为谏议大夫,陈抟坚决辞谢接受这一职务。
翻译成现代文: 留止禁中月余,从容问其术,抟对曰: 陛下为四海之主,当以致治为念,奈何留意黄白之事乎? 世宗不之责,命为谏议大夫,固辞不受。 答案:
今天我朝幅员万里,只尊奉一位君主,承蒙太平时间久了,各地制度不同,文物丰富面广,辎重浩繁兴旺,随着圣驾繁殖人口、聚积物力,超过了百万数目,陛下怎么年年能够出巡,拿自身的快乐,却每年使百万人拴在劳役上、伤在财物上,不得其所,陛下能忍心这样吗?
翻译成现代文: 方今幅员万里,惟奉一君,承平日久,制度殊异,文物增广,辎重浩穰,随驾生聚,殆逾于百万。如何岁岁而行,以一身之乐,岁使百万之人困于役、伤于财、不得其所,陛下其忍之欤?
天时尚热,雨水方降,愿陛下踵世祖之成规,旋辕返旆,经营洛邑,蓄力观衅,布德行化,中国既和,远人自服矣。
现在天气才开始转暖雨季正要到来,盼望陛下象过去世祖皇帝做的那样,调转车辕,班师回朝,先经营好都城洛阳,蓄积力量,静观机会,广布仁德,施行教化,国内安定平和了,国外的人自然会信服而归附的。 翻译成文言文:
所以谣言并起,善良的人解体,认为皇上的意志难推测,大奸定会还朝,王莽、董卓、曹操、司马懿的祸患,将有不堪说的。 那时监察御史江万里和别的台谏多次上疏论奏史嵩之的罪恶,最终都没施行。只因史嵩之辞官,给他宫观的官职才这样,因此高斯得上封事首先议论这件事。
翻译成现代文: 是以讹言并兴,善类解体,谓圣意之难测,而大奸之必还,莽、卓、操、懿之祸,将有不忍言者。 时监察御史江万里及它台谏累疏论嵩之罪恶,竟不施行,第因嵩之致仕,予祠而已,故斯得封事首及之。 答案:
庶可以防遏无征,显彰茂实,使百世之下,知其不虚,则义信于仰止,道孚于来叶。
将下面句子翻译成文言文: 二十岁时做了殿中将军,此官是直接保护皇帝安全的。晋孝武帝在太元年间挑选名人作参谋顾问,开始选用的琅王牙人王茂之和会稽人谢车酋都是南方和北方的望族。松之的舅舅庾楷在江陵,打算带着松之西行,作新野太守,因为事情难办而中止。
太公答道: 应该把我军分为三队,分头去跟踪追击敌人,千万不要走进敌人的伏击地区,在进入敌人伏击圈前三支部队要同时追上敌人。有的攻打敌人的前后,有的攻击敌人的两侧,并严明号令,使士兵迅速出击。这样,敌人必被打败。
太公曰: 分为三队,随而追之,勿越其伏,三队俱至,或击其后,或陷其两旁,明号审令,疾击而前,敌人必败。 帮我把这句话翻译成现代文
隋马军总管独孤武都为世充所亲任,其从弟司隶大夫机与虞部郎杨恭慎、前勃海郡主簿孙师孝、步兵总管刘孝元、李俭、崔孝仁谋召唐兵,使孝仁说武都曰: 王公徒为儿女之态以悦下愚,而鄙隘贪忍,不顾亲旧,岂能成大业哉!
隋朝的马军总管独孤武都受王世充信任,独孤武都的唐弟司隶大夫独孤机与虞部郎杨恭慎、前勃海郡主簿孙师孝、步兵总管刘孝元、李俭、崔孝仁谋划招引唐兵前来,便让崔孝仁对独孤武都说: 王世充只是以儿女情长取悦下属,实际上卑鄙、狭隘,贪婪、残忍,不顾亲旧,怎么能成大业呢! 帮我把这句话翻译成文言文