tgt
stringlengths
1
132
src
stringlengths
1
135
syllable_count
int64
0
36
rhyme
int64
-100
1.35k
To-night seem kind. VI I plucked a daisy in the fields,
Heute Nacht recht nett erscheinen. VI Ich pflückte ein Gänseblümchen auf den Feldern,
12
459
should I forget
sollte ich die Katze
4
14
to each other from their mobile phones; at their backs
Gedichte von ihren Mobiltelefonen; im Rücken
12
145
because they try furiously to appear strong. 63
weil sie blindwütig versuchen, sich stark zu geben. 63
12
195
is the reason we fight
Die Ursache dafür ist, warum wir kämpfen
6
14
from your fingers and your thumb,
Von deinen Fingern und deinem Daumen,
7
37
Birds, by the Snow.
Vögel, wenn der Schnee einsetzt
4
138
And clouds like sheep
wie Schafe zieh'n
4
40
the ghosts of the geese
die geister der gänse
5
46
breaking promises along the long and weary way,
Den langen und erschöpften Weg entlang Versprechen bricht,
10
185
An awful Tempest mashed the air --
Ein Monstersturm zerhieb die Luft;
8
138
To summer's many-nested trees;
sich in Sommers Nestern findet;
7
231
moment. you are probably still lying on your bench in the shade.
glücklich bin. du liegst wohl noch auf deiner bank im schatten.
16
580
It has a sting —
hat sein Klingen -
4
52
Did they forget thee?
Vergaßen sie dich?
5
195
Gathered they float off.
Zusammengekehrt ziehn sie ab.
5
104
To this composed wonder of your frame;
dein wundervolles Äuß're dargestellt,
9
37
And, here below, may never heal.
Und wird wohl niemals mehr hienieden heilen.
8
20
I hear the bright bee hum:
Höre ich die Bienen summen:
6
37
Snow Moon in February
Der Schneemond im Februar
6
62
is black, growing again at the root.
das blau, das in den achsein nachwächst.
8
14
In a far land beyond the Sea. O stars that in the Sunless Year
In einem fernen Land jenseits des Meeres. Oh Sterne, die im sonnenlosen Jahr
16
138
On telegraph wires, all of a sudden masters of telepathy.
Quer durch die Städte, plötzlich Meister der Telepathie.
14
4
We filed the Ponderosa claim.
Da wir den Ponderosa-Claim uns gesichert.
6
37
Above the deck appear. John Maynard watched the nearing flames,
doch der schritt fort und fort. John Maynard sah die Flammen nah'n,
13
22
Sand. Brick. Levelled city. Barred gates painted
Sand. Backstein. Eingeebnete Stadt. Rosa und fliederfarben
9
158
Stuck now in between!
Das jetzt dazwischen klemmt!
5
6
the humpbacked caterpillar
die buckelnde raupe am stamm
6
99
But out, alack, he was but one hour mine,
vorbei, nur eine Stunde war sie mein,
9
6
Between the mountains and the sea. His sword was long, his lance was keen.
Zwischen den Bergen und dem Meer. Sein Schwert war lang, seine Lanze war scharf,
16
6
a faultline as through Germany
ein bruch wie durch deutschland
7
4
The pulse in the arm, less strong and stronger—
Der Pulsschlag im Arm, weniger stark und stärker -
9
116
waiting for permission to land
die noch nicht landen darf
8
21
From the traveller,
Nimm ab vom Wanderer
4
12
The faith claws push heavy ye heart no more And thus give your absence to one's who don't
Dein Herz soll befreit von den Fängen des Schicksals sein Und glänze bei jenen mit Abwesenheit, die
19
25
’Tis Miracle behind—between—
eins hinter mir - und zwischendrin -
8
1,173
the angel bowing down,
Und immer links der Engel, hingeneigt, dynamisch
6
6
Uncomparable with any other ...
Unvergleichlich...
9
99
And Firmaments - row -
das All durchmisst Raum -
5
138
Of our’s, none affair - We handled Destinies, as cool -
war niemals von Belang. Bestimmten kühl der Menschen Los,
12
20
it turned cold, things got wet and everywhere
es wurde kalt, die sachen nass und überall
10
138
For, then, I had in dreams just thought of you.
Ich hatte grad im Traum an dich gedacht.
10
195
And drove the ship from elven-strands
Und vertrieb das Schiff von den Elben-Stränden
8
-100
The tapestries of paradise
Gewebe aus dem Paradies
7
862
will hang from the scourged limbs – the flesh conelike
hängt – zapfig im fleisch – das beschaute ab
10
28
Wherein the stars tremble in the song of her voice,
Worin die Sterne im Lied ihrer Stimme zittern,
12
862
to offer you my freed heart.
dir mein befreites Herz zu schenken.
7
14
There are many to serve when the victory's near
Es gibt viele zu dienen, wenn der Sieg nahe ist
11
138
That freshen’d Beauty’s flower,
der Blütenpracht benetzt,
5
133
Enraptured by the tearful throng of sisters there.
Entrückt der Schwestern lärmenden Gewühle.
12
138
I say...
Ich sage...
2
185
Drink in all my burning woe.
Durstig ein das heiße Weh.
7
138
Entered through the door
tritt zur Tür herein,
5
195
I'm head on brake too low Floating, I'm floating
Fliege voran, bremse nicht ab Ich schwebe, ich schwebe
11
367
And softly thro' the altered air
und durch die warmen Lüfte kreist
8
138
the animal test depicted here will be replaced by the renewed attempt
der hier darzustellende tierversuch wird ersetzt durch den erneuten versuch
19
164
Sings at his belovèd's door.
Singt vor seiner Liebsten Tür.
5
195
fry them, boil them and eat them hot? Burn, burn tree and fern!
Braten, kochen und sie dann heiß essen? Brenne, brenne Baum und Farn!
13
6
In the whitethorn bush where I will lean upon my lover's breast;
ich ruh' bald an der liebsten Brust in Weißdornbusches Hut;
13
251
Early and sere its end. Never bud from a stem
ging früh und welk zu End. Nie wuchs aus einem Stamm
12
37
Is not a noble, be he duke or earl;
In Lastern lebt, der ist bei allem Prunke,
10
20
Like light, we can’t be broken, even when we bend. As one, we will defeat both despair and disease.
Wie Licht machen wir uns halt doch keine Sorgen. Gemeinsam besiegen wir Kummer und Krankheit.
23
231
A glittering glassy plume of every tree.
Um eine glitzernde, glasige Wolkenfahne von jedem Baum zu sehen.
10
195
The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow!
Der Wanderer schläft. Weich sei jetzt sein Kissen!
12
138
O! the lights! O! the gleams! O! the little twinkly sounds!
Oh! die Lichter! Oh! die Schimmer! Oh! die leisen Töne!
12
91
In Moria, in Khazad-dûm.
In Moria, in Khazad-dûm.
7
-100
The sites of Centres stirred
Gebäu verlor den Stand;
6
580
I was born to be lonely,
Ich wurd geboren, um allein zu sein,
7
34
Oaths he had taken, all fulfilled them.
Eide, die er geschworen hatte, er erfüllte sie alle.
9
37
I shake the last item inside my backpack,
Ich schüttele den Rucksack, wenn ich gehe,
10
567
and then the simple light-fruit,
auf dass die schlichte Frucht des Lichts,
7
-100
But who has, now, both word and loyalty riven.
Die jetzt mir Wort und Treue bricht.
12
16
To come so far so cold a Day
um sich bei Kält’ und von weit her
8
185
And you handled me like meat
Und hast mich wie Fleisch behandelt.
7
327
The unseen dark plays on his flute
Das unsichtbare Dunkel spielt auf seiner Flöte,
8
14
we see acuter, quite,
wird deutlicher die Sicht
4
14
A thousand kisses deep I loved you when you opened
Tausend Küsse tief. Ich liebte dich, als du dich
12
296
Utopia, for instance... Ever since Thomas More, those isles have been bleak.
Utopia zum Beispiel... Seit Morus spielt das auf rauhen Inseln.
14
28
The cold and sparkling silver of the sea—
das funkelnde Silber der See hinter mir.
9
195
then take wing and glide
flieg' los und gleite,
5
9
The shade of my tree is for passers-by,
Der Schatten meines Baums ist für den, der vorübergeht,
9
185
'We shall help you in the worship of your God
„Wir helfen, Deinen Gott und Herren zu verehren
11
580
There is beauty inside of me that matters
Die Schönheit, die mir wichtig ist, liegt in mir.
11
204
To break the agreements is to me what matters,
Will ich die Übereinkünfte verletzen
11
204
Defend our world
Verteidige unsere Welt,
4
123
And, like a yellow silken scarf,
Und wie ein gelbes, seidenes Halstuch
7
104
I can’t claim the same simple courage
Jetzt bringe ich solchen Mut nicht mehr auf,
8
130
What can I give you, my lord, my lover,
Was kann ich dir geben, mein Herr, mein Geliebter,
9
23
She who ever had remained in the depth of my being,
Sie, die schon immer ruhte in der Tiefe meines Seins
14
72
so things aren't what they seem. We gotta believe in a world
Doch auf diese Art erscheinen uns die Dinge nicht so wie sie sind. Wir müssen an eine Welt glauben,
14
123
Whose fresh repair if now thou not renewest,
ein Gleiches neu zu schaffen, tust du's nicht,
10
1,240
Now each will look up
Nun wird jeder aufschauen,
5
40
In his veins
In seinen Adern
3
22
Intentions and acts
Absichten und Handlungen,
5
134
We can be whatever
Wir können was weiß ich was sein
6
23
The Robin is the One
Die Rotkehlchen ist diejenige
5
6
There are many monsters in the Sea,
Da sind viele Monster im Meer,
8
195
And I will watch the sea.
aufs Meer indes blick ich;
6
195
And oh, my heart beat fast,
Und oh, mein Herz schlug schnell,
6
31
And all the hopes we've held
Und all die Hoffnungen, die wir hatten
6
56