tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
To-night seem kind. VI I plucked a daisy in the fields, | Heute Nacht recht nett erscheinen. VI Ich pflückte ein Gänseblümchen auf den Feldern, | 12 | 459 |
should I forget | sollte ich die Katze | 4 | 14 |
to each other from their mobile phones; at their backs | Gedichte von ihren Mobiltelefonen; im Rücken | 12 | 145 |
because they try furiously to appear strong. 63 | weil sie blindwütig versuchen, sich stark zu geben. 63 | 12 | 195 |
is the reason we fight | Die Ursache dafür ist, warum wir kämpfen | 6 | 14 |
from your fingers and your thumb, | Von deinen Fingern und deinem Daumen, | 7 | 37 |
Birds, by the Snow. | Vögel, wenn der Schnee einsetzt | 4 | 138 |
And clouds like sheep | wie Schafe zieh'n | 4 | 40 |
the ghosts of the geese | die geister der gänse | 5 | 46 |
breaking promises along the long and weary way, | Den langen und erschöpften Weg entlang Versprechen bricht, | 10 | 185 |
An awful Tempest mashed the air -- | Ein Monstersturm zerhieb die Luft; | 8 | 138 |
To summer's many-nested trees; | sich in Sommers Nestern findet; | 7 | 231 |
moment. you are probably still lying on your bench in the shade. | glücklich bin. du liegst wohl noch auf deiner bank im schatten. | 16 | 580 |
It has a sting — | hat sein Klingen - | 4 | 52 |
Did they forget thee? | Vergaßen sie dich? | 5 | 195 |
Gathered they float off. | Zusammengekehrt ziehn sie ab. | 5 | 104 |
To this composed wonder of your frame; | dein wundervolles Äuß're dargestellt, | 9 | 37 |
And, here below, may never heal. | Und wird wohl niemals mehr hienieden heilen. | 8 | 20 |
I hear the bright bee hum: | Höre ich die Bienen summen: | 6 | 37 |
Snow Moon in February | Der Schneemond im Februar | 6 | 62 |
is black, growing again at the root. | das blau, das in den achsein nachwächst. | 8 | 14 |
In a far land beyond the Sea. O stars that in the Sunless Year | In einem fernen Land jenseits des Meeres. Oh Sterne, die im sonnenlosen Jahr | 16 | 138 |
On telegraph wires, all of a sudden masters of telepathy. | Quer durch die Städte, plötzlich Meister der Telepathie. | 14 | 4 |
We filed the Ponderosa claim. | Da wir den Ponderosa-Claim uns gesichert. | 6 | 37 |
Above the deck appear. John Maynard watched the nearing flames, | doch der schritt fort und fort. John Maynard sah die Flammen nah'n, | 13 | 22 |
Sand. Brick. Levelled city. Barred gates painted | Sand. Backstein. Eingeebnete Stadt. Rosa und fliederfarben | 9 | 158 |
Stuck now in between! | Das jetzt dazwischen klemmt! | 5 | 6 |
the humpbacked caterpillar | die buckelnde raupe am stamm | 6 | 99 |
But out, alack, he was but one hour mine, | vorbei, nur eine Stunde war sie mein, | 9 | 6 |
Between the mountains and the sea. His sword was long, his lance was keen. | Zwischen den Bergen und dem Meer. Sein Schwert war lang, seine Lanze war scharf, | 16 | 6 |
a faultline as through Germany | ein bruch wie durch deutschland | 7 | 4 |
The pulse in the arm, less strong and stronger— | Der Pulsschlag im Arm, weniger stark und stärker - | 9 | 116 |
waiting for permission to land | die noch nicht landen darf | 8 | 21 |
From the traveller, | Nimm ab vom Wanderer | 4 | 12 |
The faith claws push heavy ye heart no more And thus give your absence to one's who don't | Dein Herz soll befreit von den Fängen des Schicksals sein Und glänze bei jenen mit Abwesenheit, die | 19 | 25 |
’Tis Miracle behind—between— | eins hinter mir - und zwischendrin - | 8 | 1,173 |
the angel bowing down, | Und immer links der Engel, hingeneigt, dynamisch | 6 | 6 |
Uncomparable with any other ... | Unvergleichlich... | 9 | 99 |
And Firmaments - row - | das All durchmisst Raum - | 5 | 138 |
Of our’s, none affair - We handled Destinies, as cool - | war niemals von Belang. Bestimmten kühl der Menschen Los, | 12 | 20 |
it turned cold, things got wet and everywhere | es wurde kalt, die sachen nass und überall | 10 | 138 |
For, then, I had in dreams just thought of you. | Ich hatte grad im Traum an dich gedacht. | 10 | 195 |
And drove the ship from elven-strands | Und vertrieb das Schiff von den Elben-Stränden | 8 | -100 |
The tapestries of paradise | Gewebe aus dem Paradies | 7 | 862 |
will hang from the scourged limbs – the flesh conelike | hängt – zapfig im fleisch – das beschaute ab | 10 | 28 |
Wherein the stars tremble in the song of her voice, | Worin die Sterne im Lied ihrer Stimme zittern, | 12 | 862 |
to offer you my freed heart. | dir mein befreites Herz zu schenken. | 7 | 14 |
There are many to serve when the victory's near | Es gibt viele zu dienen, wenn der Sieg nahe ist | 11 | 138 |
That freshen’d Beauty’s flower, | der Blütenpracht benetzt, | 5 | 133 |
Enraptured by the tearful throng of sisters there. | Entrückt der Schwestern lärmenden Gewühle. | 12 | 138 |
I say... | Ich sage... | 2 | 185 |
Drink in all my burning woe. | Durstig ein das heiße Weh. | 7 | 138 |
Entered through the door | tritt zur Tür herein, | 5 | 195 |
I'm head on brake too low Floating, I'm floating | Fliege voran, bremse nicht ab Ich schwebe, ich schwebe | 11 | 367 |
And softly thro' the altered air | und durch die warmen Lüfte kreist | 8 | 138 |
the animal test depicted here will be replaced by the renewed attempt | der hier darzustellende tierversuch wird ersetzt durch den erneuten versuch | 19 | 164 |
Sings at his belovèd's door. | Singt vor seiner Liebsten Tür. | 5 | 195 |
fry them, boil them and eat them hot? Burn, burn tree and fern! | Braten, kochen und sie dann heiß essen? Brenne, brenne Baum und Farn! | 13 | 6 |
In the whitethorn bush where I will lean upon my lover's breast; | ich ruh' bald an der liebsten Brust in Weißdornbusches Hut; | 13 | 251 |
Early and sere its end. Never bud from a stem | ging früh und welk zu End. Nie wuchs aus einem Stamm | 12 | 37 |
Is not a noble, be he duke or earl; | In Lastern lebt, der ist bei allem Prunke, | 10 | 20 |
Like light, we can’t be broken, even when we bend. As one, we will defeat both despair and disease. | Wie Licht machen wir uns halt doch keine Sorgen. Gemeinsam besiegen wir Kummer und Krankheit. | 23 | 231 |
A glittering glassy plume of every tree. | Um eine glitzernde, glasige Wolkenfahne von jedem Baum zu sehen. | 10 | 195 |
The wanderer sleepeth. Now soft be his pillow! | Der Wanderer schläft. Weich sei jetzt sein Kissen! | 12 | 138 |
O! the lights! O! the gleams! O! the little twinkly sounds! | Oh! die Lichter! Oh! die Schimmer! Oh! die leisen Töne! | 12 | 91 |
In Moria, in Khazad-dûm. | In Moria, in Khazad-dûm. | 7 | -100 |
The sites of Centres stirred | Gebäu verlor den Stand; | 6 | 580 |
I was born to be lonely, | Ich wurd geboren, um allein zu sein, | 7 | 34 |
Oaths he had taken, all fulfilled them. | Eide, die er geschworen hatte, er erfüllte sie alle. | 9 | 37 |
I shake the last item inside my backpack, | Ich schüttele den Rucksack, wenn ich gehe, | 10 | 567 |
and then the simple light-fruit, | auf dass die schlichte Frucht des Lichts, | 7 | -100 |
But who has, now, both word and loyalty riven. | Die jetzt mir Wort und Treue bricht. | 12 | 16 |
To come so far so cold a Day | um sich bei Kält’ und von weit her | 8 | 185 |
And you handled me like meat | Und hast mich wie Fleisch behandelt. | 7 | 327 |
The unseen dark plays on his flute | Das unsichtbare Dunkel spielt auf seiner Flöte, | 8 | 14 |
we see acuter, quite, | wird deutlicher die Sicht | 4 | 14 |
A thousand kisses deep I loved you when you opened | Tausend Küsse tief. Ich liebte dich, als du dich | 12 | 296 |
Utopia, for instance... Ever since Thomas More, those isles have been bleak. | Utopia zum Beispiel... Seit Morus spielt das auf rauhen Inseln. | 14 | 28 |
The cold and sparkling silver of the sea— | das funkelnde Silber der See hinter mir. | 9 | 195 |
then take wing and glide | flieg' los und gleite, | 5 | 9 |
The shade of my tree is for passers-by, | Der Schatten meines Baums ist für den, der vorübergeht, | 9 | 185 |
'We shall help you in the worship of your God | „Wir helfen, Deinen Gott und Herren zu verehren | 11 | 580 |
There is beauty inside of me that matters | Die Schönheit, die mir wichtig ist, liegt in mir. | 11 | 204 |
To break the agreements is to me what matters, | Will ich die Übereinkünfte verletzen | 11 | 204 |
Defend our world | Verteidige unsere Welt, | 4 | 123 |
And, like a yellow silken scarf, | Und wie ein gelbes, seidenes Halstuch | 7 | 104 |
I can’t claim the same simple courage | Jetzt bringe ich solchen Mut nicht mehr auf, | 8 | 130 |
What can I give you, my lord, my lover, | Was kann ich dir geben, mein Herr, mein Geliebter, | 9 | 23 |
She who ever had remained in the depth of my being, | Sie, die schon immer ruhte in der Tiefe meines Seins | 14 | 72 |
so things aren't what they seem. We gotta believe in a world | Doch auf diese Art erscheinen uns die Dinge nicht so wie sie sind. Wir müssen an eine Welt glauben, | 14 | 123 |
Whose fresh repair if now thou not renewest, | ein Gleiches neu zu schaffen, tust du's nicht, | 10 | 1,240 |
Now each will look up | Nun wird jeder aufschauen, | 5 | 40 |
In his veins | In seinen Adern | 3 | 22 |
Intentions and acts | Absichten und Handlungen, | 5 | 134 |
We can be whatever | Wir können was weiß ich was sein | 6 | 23 |
The Robin is the One | Die Rotkehlchen ist diejenige | 5 | 6 |
There are many monsters in the Sea, | Da sind viele Monster im Meer, | 8 | 195 |
And I will watch the sea. | aufs Meer indes blick ich; | 6 | 195 |
And oh, my heart beat fast, | Und oh, mein Herz schlug schnell, | 6 | 31 |
And all the hopes we've held | Und all die Hoffnungen, die wir hatten | 6 | 56 |