input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
12- تعكس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان هيكل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " لعام 2008 وهي تقدم 31 مبدأ لتفعيل هذا الإطار. | The Guiding Principles on Business and Human Rights mirror the structure of the 2008 " Protect, Respect and Remedy " framework and provide 31 principles for operationalizing this framework. | Express the Arabic sentence in English. |
وعلى الرغم من ضرورة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة، وهذا أمر ممكن فقط في حالة ما إذا أمكن إنشاء إطار تنظيمي مناسب ومرافق أساسية مناسبة وإذا كان هناك احتمال بتحقيق عائد من الأموال المستثمرة. | Although it was essential to mobilize private capital, that was possible only if the appropriate regulatory framework and infrastructure were in place and if there was a prospect of earning a return on the funds invested. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. | The Federal Courts Act provides for a period of 30 days to submit an application for judicial review. | Translate the following text to English. |
211- وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء التهديد الخطير الذي يشكله انتشار الأنفلونزا الآسيوية منذ تفشيها الكبير المبلّغ عنه أول مرة، وما يمكن أن يحدثه من أثر شديد على الصحة العامة على مستوى العالم، بل وعلى الاقتصاد العالمي أيضا. | The Ministers expressed grave concern over the serious threat posed by the spread of Avian Influenza since its first major reported outbreak, which has potential to produce severe impact not only on public health worldwide but also on the global economy. | Translate the following to English. |
فقد ساور الفريق قلق بالغ، إذ أنه حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004، لم يتم التعهد سوى بمبلغ 89 مليون دولار، مقابل الاحتياجات البالغة 209 ملايين دولار. | The Group was very concerned that as at 30 September 2004, only $89 million had been pledged against the requirements for $209 million. | Convert the following Arabic text into English. |
ووصل عشرات المستوطنين أيضا الى مكان المظاهرة وراحوا يرمون الحجارة على المتظاهرين الذين حاولوا دخول السوق لكن منعتهم قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من ذلك. | Dozens of settlers also arrived on the scene and threw stones at the protesters, who tried to enter the market but were prevented from doing so by IDF forces. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
' ١٦ ' ممثل واحد من دولة آسيوية؛ | (xvi) One representative from an Asian State; | Change the following Arabic phrase to English. |
وتمثل المساهمة البالغة 171.4 مليون دولار زيادة بنسبة تناهز 65.4 في المائة بالمقارنة مع مساهمات عام 2003 البالغة 103.6 مليون دولار. | The contribution of $171.4 million is an increase of approximately 65.4 per cent compared to $103.6 million in 2003. | Turn the Arabic sentence below into English. |
20- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه الحكومة أن السيد الشمراني " محتجز طبقاً لقانون الحرب " ، فإنها لم تقم بأي إجراءات تبحث فيما إذا كان هذا الاحتجاز مبرراً فعلاً وفقاً للقانون الإنساني الدولي. | 20. The source argues that while the Government asserts that Mr. Al-Shimrani is being " detained pursuant to the law of war " , there has yet to be any proceeding that examines whether the detention is in fact justified pursuant to international humanitarian law. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
موارد السفر المقترحة حسب الباب | Travel resources proposed by section | Translate the Arabic text below to English. |
بيد أنه ينبغي للوفود أن تدرك جسامة هذا التحدي. | Nonetheless, delegations should be aware of the magnitude of this challenge. | Render the following Arabic sentence in English. |
إن هذه المؤسسات تديرها النساء ومعظمهن من ربات اﻷسر الﻻئي ينتمين الى فئة اجتماعية متواضعة نسبيا. | All of those organizations were managed by women, most of whom were mothers of modest station. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وقد أجرى الاستعراض المتعلق بفييت نام في 5 شباط/فبراير 2014 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، | Having conducted the review of Viet Nam on 5 February 2014 in conformity with all relevant provisions contained in the annex to Council resolution 5/1, | Express the Arabic sentence in English. |
139 -ومنذ الزيارة التي أجراها الفريق، صادرت السلطات أعتدة إضافية منقولة من ليبيا يُزعم أنها كانت في طريقها إلى مالي. | 139. Since the Panel ' s visit, the authorities have confiscated additional materiel from Libya allegedly on its way to Mali. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وترتبط اللغة الطاجيكية ارتباطا وثيقا بالفارسية وبلغة الداري التي يتكلمونها في أفغانستان. | The Tajik language is closely related to Farsi and to the Dari spoken in Afghanistan. | Translate the following text to English. |
27- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية بأن تراجع قانون الأحوال الشخصية، بما يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة والإرث ويحظر تعدد الزوجات وزواج الطفلة(50). | 27. CEDAW recommended that Syria revise its Personal Status Act to ensure that women and men have equal rights to marriage, divorce, custody and inheritance, and that polygamy and child marriages be prohibited. | Translate the following to English. |
وتعهد أعضاء المجلس بالعمل على مشروع القرار على مستوى الخبراء، وواصلوا النظر فيه في إطار المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 29 أيار/مايو. | Council members committed themselves to working at the expert level on the draft resolution, and further considered it at consultations of the whole held on 29 May. | Convert the following Arabic text into English. |
وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، اعتمد البرلمان التركماني (المجلس) القانون المتعلق بحرية المعتقد والمنظمات الدينية. وأكد هذا القانون من جديد حق كل شخص في حرية المعتقد، وكذلك المساواة بين المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن دينهم ومعتقداتهم، ومبدأ احترام جميع الأديان. | On 21 October 2003 the Mejlis adopted the Freedom of Faiths and Religious Organizations Act, which reaffirms everyone ' s right to freedom of faith, citizens ' equality before the law irrespective of their attitude to religion and beliefs, and the principle of respect for all religions. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٤ - وفي الجلسة ٣٣ المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان ببيان استهﻻلي )انظر A/C.3/49/SR.33(. | 4. At the 33rd meeting, on 16 November, the Assistant Secretary-General for Human Rights made an introductory statement (see A/C.3/49/SR.33). | Change the following Arabic phrase to English. |
" القواعد الشعبية: الحركات التقدمية والرجعية " في Mulherio، السنة السابعة، العدد 33، تشرين الأول/أكتوبر 1987 | " Constituent: Advancement and backward movements " , in Mulherio, ano VII, No. 33, October, 1987 | Turn the Arabic sentence below into English. |
المرفق الأول- مصفوفة لمضاهاة التوجيهات المقدمة من الجمعية العامة بالمنهجية المقترحة | Annex Matrix on guidance from the General Assembly versus the proposed methodology | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
يعرب القادة العرب عن القلق الشديد من التطورات الدولية السلبية ذات الصلة بنزع السلاح النووي، ومن الانتكاسات التي يشهدها نظام منع الانتشار وخاصة فشل مؤتمر 2005 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وهو ما يمثل تراجعاً غير مقبول عن الانجازات التي تحققت في مؤتمري مراجعة المعاهدة عامي 1995 و2000، خاصة ما يتعلق منهما بمنطقة الشرق الأوسط. | The Arab leaders express grave concern at the negative international developments relating to nuclear disarmament and the setbacks the non-proliferation regime has experienced, particularly the failure of the 2005 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference. This represents an unacceptable reversal of the success of the 1995 and 2000 review conferences, particularly in relation to the Middle East. | Translate the Arabic text below to English. |
اجتماعية - اقتصادية وخطة متكاملة لتنمية المقاطعات، بغية تحديد 986 397 1 متراً مربعاً إلى المجتمعات المحلية لتقوم باستغلالها. | There were also some areas suspected to be contaminated with unexploded ordnance from the Second World War. | Render the following Arabic sentence in English. |
ولكن، وفقا لفرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال الأدوية الأساسية فوق طاقة الفقراء المالية ولا يمكنهم الحصول عليها بقدر كافٍ. | According to the MDG Gap Task Force, however, essential medicines continue to be unaffordable and insufficiently accessible to the poor. | Switch the given Arabic phrase to English. |
٩ - وفي الدورة ذاتها، اتخذت الجمعية العامة أيضا ثمانية قرارات أخرى، وتوصلت إلى توافق في اﻵراء، واتخذت ثﻻثة مقررات تتعلق بأقاليم محددة أو بنود أخرى مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فضﻻ عن عدد من القرارات اﻷخرى ذات الصلة بأعمال اللجنة الخاصة، عهدت الجمعية العامة بموجبها إلى اللجنة الخاصة بمهام محددة فيما يتعلق بهذه اﻷقاليم والبنود. | 9. At the same session, the General Assembly also adopted eight other resolutions, one consensus and three decisions relating to specific Territories or other items on the agenda of the Special Committee, as well as a number of other resolutions relevant to the work of the Special Committee, by which the Assembly entrusted the Special Committee with specific tasks in relation to those Territories and items. | Express the Arabic sentence in English. |
)د( بموجب القرار ١٠٣٧ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أنشأ المجلس إدارة اﻷمم المتحدة اﻻنتقالية في سﻻفونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية لتتولى تصريف شؤون منطقة سﻻفونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية خﻻل الفترة اﻻنتقالية وصون السﻻم واﻷمن؛ | (d) By its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996, the Council established UNTAES to govern the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium during the transitional period and to maintain peace and security; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ونتيجة لذلك تُحرَم المرأة من الاستفادة من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا يُقدَّم أي دعم لمبدأ عدم التمييز في الحماية والوقاية وفي التمتع بحقوق الإنسان. | As a result, women were excluded from redress under international human rights law and the principle of non-discrimination in the protection, prevention and enjoyment of human rights failed to be upheld. | Translate the following text to English. |
4-1 في 3 آذار/مارس 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية هذا البلاغ بالإضافة إلى عشرة بلاغات أخرى قُدِّمت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك في " مذكرة مرجعية بشأن عدم مقبولية البلاغات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية " . | 4.1 On 3 March 2009, the State party, in a background memorandum on the inadmissibility of communications submitted to the Human Rights Committee in connection with the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation, contested the admissibility of the communication and of 10 other communications submitted to the Committee. | Translate the following to English. |
ومع أنه ما زال يتعين مواصلة بحث التفاصيل، فإن هذه الجوانب يمكن تنحيتها جانباً إلى أن يتم الاتفاق على الانتقال إلى التفاوض. | While the details still require development these aspects could be set aside until such time as an agreement to move to a negotiation is achieved. | Convert the following Arabic text into English. |
٦٥ - وفي أعقاب تلك الهجمات، أجرى الجيش الشعبي الرواندي عمليات تطويق وتفتيش عسكرية واسعة النطاق في المحافظات الغربية لرواندا. | 56. Following such attacks, RPA conducted large-scale military cordon-and-search operations in the western prefectures of Rwanda. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وإضافة إلى ذلك، تم تحديث موقعي مؤتمر المنظمات غير الحكومية، والمؤتمر السنوي بشأن النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة لتسليط الضوء على موضوعات المؤتمر لعام 2011. | Additionally, the Annual Global Model United Nations and non-governmental organization conference websites were updated to showcase the 2011 conference themes. | Change the following Arabic phrase to English. |
نسبة الأشخاص الذين يمكنهم بصورة مستدامة الحصول على مصدر محسن للمياه في المناطق الحضرية والريفية | 30. Proportion of population with sustainable access to an improved water source, urban and rural | Turn the Arabic sentence below into English. |
9 - وأسلوب الإدارة قضية مهمة يحتاج تناولها إلى نهج متعدد القطاعات ومتعدد أصحاب المصلحة لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. | Governance is an important issue that needs to be addressed through a multi-sector and multistakeholder approach in pursuing the sound management of chemicals. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
إن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام 2012 لإنشاء هذه المنطقة والتي اعتمدت في المؤتمر الثامن لأطراف معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. | The call for an international conference in 2012 to establish such a zone, approved at the eighth Review Conference of the Parties to the NonProliferation Treaty (NPT), is an important step in that direction. | Translate the Arabic text below to English. |
وتم تجميع هذه العرائض في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/9. | Those submissions that are compiled in document UNEP/POPS/COP.1/INF/9. | Render the following Arabic sentence in English. |
17 - رسالة مؤرخة 30 آذار/مارس 2001 موجهة من مدير الطيران المدني إلى وزير النقل ، يوضح فيها أن المكتب الإقليمي لمنظمة الطيران المدني الدولي في داكار قد نقل إلغاء شهادات تسجيل جميع الطائرات المسجلة في سجل الطيران المدني الليبري إلى كافة أنحاء العالم | 17. Letter dated 30 March 2001 from the Director of the Civil Aviation Authority to the Minister of Transport, indicating that the ICAO Regional Office in Dakar had transmitted the revocation of registration certificates of all aircraft under the Liberian registry worldwide. | Switch the given Arabic phrase to English. |
والانتعاش المستدام في المستوطنات البشرية هو عملية. | Sustainable recovery in human settlements is a process. | Express the Arabic sentence in English. |
149- وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن في الفقرة 60 (د) من التقرير تستخدم لفظة المانحين بصورة عامة للغاية، حيث أنه ليس بمقدور كل المانحين أن يتخذوا ترتيبات للتمويل الأساسي لعدة سنوات بسبب نظم الميزانية في بلادهم. | 149. The view was expressed that in paragraph 60 (d) of the report, the use of the word " donors " was too general, since not all the donors are able to make multi-year core funding arrangements owing to their budgetary systems. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وضمن هذا الإطار، سيتـنـاول الفريق الآن أيضا مسائل من قبيل تلك المذكورة فيما يلي، ومن بينها، حسب مقتضيات الأمـر، وبتوافق آراء أعضاء الفريق، ومن خلال حوار مفتوح وغير رسمي يـُـجرى مع الدول الأعضاء المهتمـة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وسائر المنظمات ذات الصلة: | Within this framework, the Working Group will now also address issues, such as those listed below, including, as appropriate, and with the consensus of its members, through open, and informal dialogue with interested Member States, as well as international, regional, intergovernmental and other relevant organizations: | Translate the following text to English. |
16 - ومع أن اللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على تزويد القوة بالمرافق الملائمة والآمنة من أجل أفرادها العسكريين والمدنيين، فإنها تتساءل عما إذا بقي في الفترة المالية الحالية ما يكفي من الوقت لإنفاق المبلغ المطلوب برمته على المرافق والهياكل الأساسية. | 16. While the Advisory Committee encourages the Secretary-General to provide the Force with suitable and secure facilities for its military and civilian personnel, it nevertheless questions whether sufficient time remains in the current fiscal period to expend the entire requested amount for facilities and infrastructure. | Translate the following to English. |
وقد أنشأت الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩١ صندوق اﻷمم المتحدة اﻻستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة )قرار الجمعية العامة ٤٦/١٢٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١(. | The United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery was established by the General Assembly at its forty-sixth session in 1991 (General Assembly resolution 46/122 of 17 December 1991). | Convert the following Arabic text into English. |
عضو مناوب في اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ١٩٨٣، ١٩٩١. | Alternate member of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, United Nations Commission on Human Rights, 1983-1991. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
الخلاصة: نداء من أجل العمل | Conclusion: a call for action | Change the following Arabic phrase to English. |
والتقرير العاشر، الوارد في الوثيقة A/50/612، يتعلق بالبند ٩١ من جدول اﻷعمال، " التسهيﻻت الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " . | The tenth report, in document A/50/612, relates to agenda item 91, “Offers by Member States of study and training facilities for inhabitants of Non-Self-Governing Territories”. | Turn the Arabic sentence below into English. |
4- يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية. | 4. This Convention is open for accession by any State or any regional economic integration organization of which at least one member State is a Party to this Convention. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وأدرج مبلغ إضافي ﻟ ٨٨ ناقلة أفراد مصفحة بمعدل ٤٣٠ ١ دوﻻر لكل مركبة في الشهر )١٠٠ ٨٤٣ دوﻻر(. | Additional provision is made for 88 armoured personnel carriers at $1,430 per vehicle per month ($843,100). | Translate the Arabic text below to English. |
٢٨٥- ووفقا لقراري المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي ٤٣٣١ )د - ٤٤( المؤرخ في ١٣ أيار/مايو ١٩٦٨ و١٩٨٦/٣٥ المؤرخ في ٣٢ أيار/مايو ٦٨٩١، ومقرريه ٨٧٩١/١٢ المؤرخ في ٥ أيار/مايو ٨٧٩١ و٧٨٩١/٢٠١ المؤرخ في ٦ شباط/فبراير ٧٨٩١، قامت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة واﻷربعين )الجلسة ٩٣ المعقودة في ٩٢ شباط/فبراير ٨٨٩١( بانتخاب ٦٢ عضوا في اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات باﻻقتراع السري من بين الخبراء الذين رشحتهم الدول اﻷعضاء فــي اﻷمــم المتحدة علــى النحــو التالي: )أ( سبعة أعضاء من الدول اﻷفريقية؛ )ب( خمسة أعضاء من الدول اﻵسيوية؛ )ج( ثﻻثة أعضاء من دول أوروبا الشرقية؛ )د( خمسة أعضاء من دول أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ )ﻫ( ستة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. | 582. In accordance with Economic and Social Council resolutions 1334 (XLIV) of 31 May 1968 and 1986/35 of 23 May 1986 and decisions 1978/21 of 5 May 1978 and 1987/102 of 6 February 1987, the Commission, at its forty-fourth session (39th meeting, held on 29 February 1988), elected by secret ballot 26 members of the Sub-Commission from nominations of experts made by States Members of the United Nations, on the following basis: (a) seven members from African States; (b) five members from Asian States; (c) three members from Eastern European States; (d) five members from Latin American and Caribbean States; (e) six members from Western European and other States. | Render the following Arabic sentence in English. |
إن مشـروع القـرار المعـروض علــى الجمعيــة، والـذي شــارك وفــدي فــي تقديمـه، يستهـدف فــي الواقع ضمان بذل كـل جهــد ممكـن مــن أجـل تحقيــق ذلـك الهدف. | The draft resolution which is before the Assembly, and of which my delegation is a sponsor, is indeed designed to ensure that everything possible is done to achieve that objective. | Switch the given Arabic phrase to English. |
واسترعى الاهتمام إلى ضيق الموارد التي أدت إلى تأخير بدء آلية تبادل المعلومات، وأشار إلى أنه في حين أن الأمانة قد تأسست بالكامل الآن وزُوِدَت بالموظفين فإنها مازالت تواجه عجزاً في التمويل الخاص بالنشاطات الصادر تفويض بها. | He drew attention to resource constraints that had delayed the launch of the information clearinghouse services and noted that, while the secretariat was now fully established and staffed, it still faced a shortfall in funding for mandated activities. | Express the Arabic sentence in English. |
وخلال هذه الأعوام، زاد عدد المنظمات الأعضاء في الاتحاد من 21 إلى 25، وتتوقع المنظمة أن يزيد عدد أعضائها في السنوات اللاحقة. | During these years, the number of member organizations of UNAF has increased from 21 to 25, and the organization expects to add more in subsequent years. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وأيا كانت الأسس الموضوعية لهذا التعريف للديمقراطية، فإن الاستمرار في تطبيق ذلك القانون يتناقض على نحو صارخ مع الكلمات التي قالها صديقنا وأخونا الموقر الرئيس باراك أوباما في خطابه الافتتاحي الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في المناقشة العامة حيث قال محقّا: | Whatever the merits of this definition of democracy, the continued application of the Act stands in marked contrast to the words uttered by our esteemed friend and brother President Barack Obama of the United States in his inaugural address to the General Assembly in its general debate. | Translate the following text to English. |
وأشارت إلى أن المديرة التنفيذية أفادت في العام الماضي أن مستوى الاحتيال في المنظمة منخفض جداً، ويمثل نسبة 0.1 في المائة من النفقات. | She noted that last year the Executive Director had reported that the level of fraud in the organization was very low, 0.1 per cent of expenditures. | Translate the following to English. |
وفي هذا السياق، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تنظر في إمكانية إنشاء قدرة استشارية تنفيذية للشرطة في شعبة الشرطة. | In this context the Special Committee requests the Secretariat to consider the viability of having a police operational advisory capacity in the Police Division. | Convert the following Arabic text into English. |
ويلزم أن تولى عناية مﻻئمة أيضا لﻻحتياجات الغذائية لجميع النساء الحوامل والمرضعات، وﻻ سيما الفقيرات منهن الموجودات في أجزاء من العالم ينتشر فيها بدرجة كبيرة فقر الدم الراجع الى أسباب تغذوية. | The nutritional needs of all pregnant and nursing women, especially poor women in parts of the world where nutritional anaemia is highly prevalent, also require proper attention. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وعقدت أيضا عددا من الجلسات غير الرسمية. | It also held a number of informal meetings. | Change the following Arabic phrase to English. |
وواظبـت منذ عام 1988 على أن تقـدم سنويا إلى الأمم المتحدة بيانات الإعلان المتعلق بتدابير بنـاء الثقــة عمـلا بقرار مؤتمر استعراض اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسـُّـمية وتدمير تلك الأسلحة. | As from 1988, it has, on an annual basis, submitted to the United Nations the declaration data of the confidence-building measures for the BWC in accordance with the decision of its Review Conference. | Turn the Arabic sentence below into English. |
ومن شأن مركزية المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، أن تعيد حاليا تشكيل الوسائل التي يتم بها فهم نطاق ومضمون حقوق اﻹنسان مع ما يترتب على ذلك من التزامات بالتنفيذ. | The centrality of gender equality in the full enjoyment of human rights is reshaping the way in which the scope and content of human rights and the resulting obligations for implementation are understood. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
3 - متابعة ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك | 3. Follow-up to paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action | Translate the Arabic text below to English. |
(20) تلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد بتعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وغير المواطنين لمعاملة سيئة وتمييز على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة (المادتان 11 و16). | (20) The Committee notes with concern reports of illtreatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and noncitizens by law enforcement officials, especially the police (arts. 11 and 16). | Render the following Arabic sentence in English. |
وتفيد اللجنة الدولية للإنقاذ، بأن الاغتصاب هو أكثر أنواع الاعتداءات الجنسية شيوعاً في سيراليون وبأن أولئك الذين يرتكبونه هم من معارف الضحايا وأنه يمس فتيات تتراوح أعمارهن بين 5 سنوات و15 سنة. | According to the International Rescue Committee, the most common type of sexual offence in Sierra Leone is rape and it is committed by those known to the victim and on girls aged between 5 and 15 years. | Switch the given Arabic phrase to English. |
إن هذا اليوم التاريخي المفعم بالأمل لم يتم بلوغه إلا بعد معاناة كبيرة وتقريبا بخسارة لا يمكن تصورها. | This historic and hopeful day was reached only after great suffering and almost unimaginable loss. | Express the Arabic sentence in English. |
9 - وفيما يتعلق بنطاق الاختصاص الزمني، قال إن اللجنة يجب أن تركز في بادئ الأمر على تدابير الاستجابة؛ فكل المسائل المتصلة بنظم الإنذار المبكر ومنع الكوارث الطبيعية أو الحوادث يجب ألا يُنظر فيها بصورة مدققة إلا إذا اتخذ قرار بانطباق الموضوع عليها. | 9. With regard to scope ratione temporis the Commission should initially focus on response measures; all questions relating to early warning systems and the prevention of natural disasters or accidents should be scrutinized at a later stage only if a decision were taken to extend the topic to them. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وكما هو موضح (انظر الفقرة 57 من الوثيقة S/2000/53 والفقرة 27 من (A/54/769، فقد تعرضت الهياكل الأساسية الطبيعية للإقليم، بما فيها الطرق، لدمار خطير، وتعرضت المدن والقرى في بعض المناطق لتدمير شبه تام. | As indicated (see S/2000/53, para. 57, and A/54/769, para. 27), the physical infrastructure of the territory, including roads, has suffered serious damage, with towns and villages in many areas almost totally destroyed. | Translate the following text to English. |
المقرر عقدها يوم الخميس 28 نيسان/أبريل 2011، الساعة 15/11 | To be held on Thursday, 28 April 2011, at 11.15 a.m. | Translate the following to English. |
الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة لعام 2015 (6 وظائف مؤقتة، مع مراعاة تأخر الاستقدام لمدة 6 أشهر) | New positions proposed for 2015 (6 positions, six months of delay in recruitment applied) | Convert the following Arabic text into English. |
وأفادت أن الحد الأقصى لمهلة الاحتجاز الأولي قد حُدد بـ 48 ساعة. | The maximum duration of preliminary detention was set at 48 hours. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
قام مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بمراجعة البيانات المالية لحسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة (العراق) المنشأة بموجب أحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 من فترة السنتين 2006-2007. | The United Nations Board of Auditors has audited the financial statements of the United Nations escrow (Iraq) accounts established under the provisions of Security Council resolutions relating to Iraq for the 12-month period ended 31 December 2006 of the biennium 2006-2007. | Change the following Arabic phrase to English. |
)٥٣( المراجع المتعلقة بالدورة الثامنة واﻷربعين )البند ٣٣ من جدول اﻷعمال( هي: | At its forty-eighth session, References for the forty-eighth session (agenda item 33): | Turn the Arabic sentence below into English. |
علاوة على ذلك، فإن الفتيات اللاتي يُرغمن على الزواج المبكر يواجهن مخاطر إضافية تتمثل في الحمل المبكر أو التقارب الشديد بين مرات الحمل. | Furthermore, those who are forced and socialized into early marriage face the additional dangers of early pregnancy or too closely spaced pregnancies. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ومن المحتمل أن تزداد هذه المشكلة سوءا في المستقبل، مع تقدم التنمية التكنولوجية. | That problem will most likely grow worse in the future, as technological development proceeds. | Translate the Arabic text below to English. |
وفي بعض الأحيان، تطرد الزوجة الأولى من المنزل. | Sometimes the first wife is driven out of the home. | Render the following Arabic sentence in English. |
31 - وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبالغ مالية من الصندوق الاستئماني لتمويل مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال لتنفيذ برنامج محاكمات القرصنة على امتداد ثلاث سنوات لمساعدة سلطات " صوماليلاند " على إجراء محاكمات القرصنة وفقا للمعايير الدولية. | 31. UNDP has been given funds through the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia to implement a three-year piracy trials programme to assist the " Somaliland " authorities to conduct piracy trials in accordance with international standards. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتوصي اللجنة المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي بتشجيع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها على اﻷخذ بتصورات أكثر تكامﻻ إزاء المسائل المتصلة بالمياه، وحثها على تطبيقها، وعلى مواجهة المشاكل اﻹدراكية في هذا المجال، بالتعاون الفعال المشترك بين القطاعات وبين الوظائف الفنية وبين التخصصات المتعددة، والبرمجة المشتركة الفعالة في مجال الموارد المائية. | The Committee recommends that organs and organizations of the United Nations system be encouraged by the Economic and Social Council to adopt and implement more coherent perceptions of water-related issues and to address the cognitive problems involved through effective intersectoral, interprofessional and interdisciplinary cooperation and effective joint programming in the area of water resources. | Express the Arabic sentence in English. |
وأوصت أيضاً بأن تسرع باكستان في اعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى وضع تعريف واضح للاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلال الأطفال الجنسي وتجريمهما، وأن تحقق التحقيق الواجب في حالات الإساءة للأطفال، وتقاضى الجناة على النحو الواجب(17). | It also recommended that Pakistan promptly adopt legislative measures to clearly define and outlaw sexual abuse and exploitation of children and that cases of abuse of children, be properly investigated and perpetrators be duly prosecuted. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
`1` سجلات بأسماء المشغّلين ومعلومات الاتصال بهم؛ | (i) Registries of operators and contact information; | Translate the following text to English. |
إذ يشير إلى المادة 4-1(ز) - (ح) والمادة 5 من الاتفاقية، | Recalling Article 4.1(g) - (h) and Article 5 of the Convention, | Translate the following to English. |
ولقد اتخذت الترتيبات الﻻزمة فيما يتعلق بالمشاركين المتعددي البلدان، وشكلت فرق تدريب إقليمية، ونشرت رسالة إخبارية، ونظمت اجتماعات إقليمية للمديرين القطريين، وقدمت مساعدة أيضا في مجال تنظيم اﻷسواق التجارية اﻹقليمية، وكذلك وفرت مساعدة برنامجية من أجل اﻻتصاﻻت التجارية في بلدان أمريكا الﻻتينية التي يوجد بها نشاط للبرنامج. | Arrangements were made for multi-country participants, regional training teams were formed, a newsletter was published, regional meetings were organized for the country directors, assistance was provided in organizing the regional business fairs and programme assistance for business contacts was established in the Latin American countries where EMPRETEC is operational. | Convert the following Arabic text into English. |
26 - وذكر أن الوقف الاختياري للتجارب النووية لا يوفر ضمانا ضد التجارب في المستقبل. | 26. A moratorium on nuclear testing provided no guarantee against future testing. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وأشارت الدولتان كلتاهما الى التنفيذ الجزئي للتدابير اللازمة لضمان استقلالية مثل هذه الهيئات وتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية. | Both States indicated partial implementation of measures providing for independence and adequacy of human and financial resources of such bodies. | Change the following Arabic phrase to English. |
وعقب استئناف عمليات البعثة، رأت اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات أن الأمين العام ينبغي له أن يدرس ضرورة الإبقاء على المكتب في الأجل الطويل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة (A/65/743/Add.15، الفقرة 47؛ و A/66/718/Add.11، الفقرة 47). | Following the resumption of the Mission ' s operations, the Committee and the Board of Auditors expressed the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Office and to report thereon to the General Assembly (A/65/743/Add.15, para. 47; A/66/718/Add.11, para. 47). | Turn the Arabic sentence below into English. |
- بين الساعة ١٠/١٤ والساعة ٢٠/١٤ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا العميلة من مركزيها في تلتي انان والدبشة عدة قذائف هاون من عيار ٨١ ملم على وادي بسري. | Between 1410 and 1420 hours Israeli forces and the client militia fired several 81-mm mortar shells at Wadi Bisri from their positions on Anan and Dabshah hills. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وقد أمطرت الوحدات الإسرائيلية المتخفية السيارة بوابل من النيران، وغادرت المنطقة على التو عقب ارتكابها الاعتداء. | The car was riddled with bullets and the Israeli undercover units immediately left the area after the attack. | Translate the Arabic text below to English. |
تشرف وزارة التربية والتعليم على التعليم غير النظامي وتقدم فرص تعليمية لمن انقطعوا عن التعليم أو حالت ظروفهم دون الالتحاق به وتقسم إلى مسارين أكاديمي ومهني. | The Ministry of Education supervises informal education and provides educational opportunities, both academic and vocational, for those who do not have access to education or are prevented by circumstances from attending school. | Render the following Arabic sentence in English. |
٥٤- في مجال مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص تستخدم عبارة " الضمانات السيادية " أحيانا لﻻشارة الى نمط أو آخر من نمطين من الضمانات التي تقدمهما الحكومة المضيفة. | In connection with privately financed infrastructure projects, the term “sovereign guarantees” is sometimes used to refer to any of two types of guarantee provided by the host Government. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وقد تأكدت بوضوح الحاجة إلى التعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم في إطار نهج عالمي، وﻻ سيما من خﻻل اﻻستثمار في ميادين اﻹنتاج الغذائي والصحة والتعليم والموارد البشرية وفرص العمل المنتج والهياكل اﻷساسية. | The need for international cooperation had been clearly demonstrated, and such cooperation must be provided in a comprehensive manner, particularly through investments in food production, health, education, human resources, productive employment and infrastructure. | Express the Arabic sentence in English. |
في 5 تشرين الأول/أكتوبر أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة المكسيك بعد إبلاغ المقررة الخاصة بتهديدات بالقتل تلقاها خورخي لويس سيارا وألبرتو إنريكيس دل فالي الباحثان المتخصصان في القوات المسلحة. | On 5 October, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Mexico after being informed of death threats received by Jorge Luis Sierra and Alberto Enríquez del Valle, two researchers specializing in the armed forces. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وجرى الاتفاق على 30 من المواقع ذات الأولوية؛ وأوشكت أعمال الحماية الفورية على الانتهاء. | Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Translate the following text to English. |
وأدرجت هذه القائمة أيضا بالإشارة إلى أنظمة الأمم المتحدة بشأن قمع الإرهاب المعمول بها في كندا. | The 1267 list has also been incorporated by reference into Canada ' s United Nations Suppression of Terrorism Regulations. | Translate the following to English. |
77- وفي مجال بحوث الجاذبية المتناهية الصغر، أُعدت ستة مقترحات أوكرانية لعطاء دولي أعلنه الفريق العامل الدولي لعلوم الحياة الفضائية بخصوص إجراء تجارب أحيائية وطبيّة على متن محطة الفضاء الدولية. | In the area of microgravity research, six Ukrainian proposals were prepared for an international tender announced by the International Space Life Sciences Working Group for biological and medical experiments aboard ISS. | Convert the following Arabic text into English. |
قاعدة جديدة صيغت من أجل ميزانيات عمليات حفظ السلام بما يتمشى والقاعدة 102-1 الجديدة المتعلقة بالميزانية البرنامجية. | New rule, tailored for peacekeeping operations ' budgets along the lines of new rule 102.1 for the programme budget. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
(م م) للاطلاع على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعضوية في اللجنة التنظيمية، انظر الفقرات 4 إلى 6 من قرار الجمعية العامة 60/180، ومن قرار مجلس الأمن 1645 (2005)، والفقرة 1 من قرار المجلس 1646 (2005). | mm For guidelines regarding membership in the Organizational Committee, see paras. 4-6 of General Assembly resolution 60/180 and of Security Council resolution 1645 (2005) and para. 1 of Council resolution 1646 (2005). | Change the following Arabic phrase to English. |
٦٥ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، في أول انتخابات تجري لمجلس الطلبة في اﻷراضي منذ توقيع اﻻتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تم إقصاء فتح التي كانت تسيطر على جامعة بير زيت في السنوات الثماني الماضية، من جانب تحالف العناصر المتطرفة في منظمة التحرير وحماس. )جروسالم بوست، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ هآرتس، ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣( | 65. On 24 November 1993, in the first student council elections in the territories since the signing of the Israel-PLO accord, Fatah, which had controlled Bir Zeit University for the previous eight years, was ousted by an alliance of radical PLO factions and Hamas. (Jerusalem Post, 25 November 1993; Ha ' aretz, 26 November 1993) | Turn the Arabic sentence below into English. |
4 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 57 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1998 " بشأن تعزيز أنظمة الرقابة على صادرات البضائع والخدمات ذات الاستخدام المزدوج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وقذائف إيصالها " | 4. Decision No. 57 of the Government of the Russian Federation of 22 January 1998 " On strengthening controls over the export of dual-use goods and services associated with weapons of mass destruction and the missiles for their delivery " . | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
3- اعتماد قانون الرعاية الأساسية للأطفال: هذا القانون يدمج مختلف الخطط المالية في برنامج واحد متجانس يُمكِن للآباء أن يحصلوا بموجبه على مساهمة مالية تعينهم على تحمل تكلفة رعاية الأطفال (تمويل بحسب الطلب). | 3. Introduction of the Basic Childcare Provision Act: this Act streamlines the various financial schemes into one uniform scheme, under which parents can receive a financial contribution towards the cost of childcare (demanddriven funding); | Translate the Arabic text below to English. |
251 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة بوضع خطط فردية وخطط موحدة للمشتريات، في جميع المكاتب القطرية وفي المقر. | 251. UNDP agreed with the Board ' s reiterated recommendation to put in place individual and consolidated procurements plans at all country offices and at headquarters. | Render the following Arabic sentence in English. |
٥٢ - وجرى استعراض مشروع بشأن مكافحة السفلس الذي يصيب اﻷم والسفلس الوﻻدي في مقاطعة لوساكا، زامبيا بدأته اليونيسيف بمساعدة تقنية من المنظمة وتقرر توسيعه ليشمل مقاطعات أخرى في عام ١٩٩٥. | 52. A project on the control of maternal and congenital syphilis in Lusaka Province, Zambia, launched by UNICEF with technical assistance from WHO, was reviewed and a decision made to extend it to other provinces in 1995. | Switch the given Arabic phrase to English. |
:: تكييف والبدء في إجراء دورات عبر الإنترنت وغيرها من مواد التدريب على شبكة الإنترنت للعمليات الميدانية، كجزء من نظام " Inspira " | :: Customization and roll-out of online courses and other web-based training materials for field operations as part of the Inspira system | Express the Arabic sentence in English. |
ونسبة الرجال المناظرة مماثلة، وهذا يبين أنه لا توجد فروق بين الجنسين فيما يتعلق بهذا المستوى من التأهل المهني. | Among men the proportion is similar, indicating that there is no gender-based difference in this sector of the labour market. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وعلى اليونيدو أن توسِّع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخصوصا من خلال تعزيز الروابط التجارية بين المنشآت الصغيرة والمتوسطة. | UNIDO should promote further South-South cooperation, particularly by promoting business linkages for small and medium-sized enterprises (SMEs). | Translate the following text to English. |
في الختام، نود أن نعترف بأن القائد فيديل من أفضل المحاربين من أجل السلام والتضامن في عصرنا هذا. | In conclusion, we would like to recognize Commandante Fidel as one of the greatest fighters for peace and solidarity of our days. | Translate the following to English. |