translation
translation |
---|
{
"bam": "Seben dow b'a fe : N'a bi n'o don, f'a ka kule de.",
"fr": "Il possède de ces gris-gris, [ceux-ci] lorsqu'il va les mettre, il faut d'abord qu'il crie."
} |
{
"bam": "Seben dow b'a fe, n'a bi n'o don, a bi ŋunuma de.",
"fr": "Il possède de ces gris-gris, lorsqu'il va les mettre, il doit d'abord faire la marche à quatre pattes."
} |
{
"bam": "Seben dow b'a fe, n'a bi n'o don, f'a k'i jan de.",
"fr": "Il possède de ces gris-gris, lorsqu'il va les mettre, il faut d'abord qu'il s'étende, face au ciel."
} |
{
"bam": "A ye nin seben in bee ta.",
"fr": "Il prit tous ces gris-gris."
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "«Oh!"
} |
{
"bam": "Muso nan'i kanto: A ko tuu!",
"fr": "dit la femme. Fi du pleutre!"
} |
{
"bam": "A ko n tiger'i la!",
"fr": "Je n'ai plus que mépris pour toi;"
} |
{
"bam": "A ko : jaa e te donso masa ye.",
"fr": "ainsi donc, tu n'étais pas le Roi-des-chasseurs qu'on disait."
} |
{
"bam": "I ni maa were ti taa taama, fo ne muso ganan kelen, e de bi taa seben ta, k'i b'o don i kan na.",
"fr": "N'ayant pour compagne de voyage que la simple femme que je suis, tu vas prendre des gris-gris que tu veux te mettre?"
} |
{
"bam": "Ka taa ne bila sira.",
"fr": "Et [seulement] pour aller me reconduire ?"
} |
{
"bam": "He!",
"fr": "Eh!"
} |
{
"bam": "mun bi n'e soro yen?",
"fr": "Qu'est-ce qu'il pourrait t'arriver là-bas?"
} |
{
"bam": "Jaa, e ye siranbaato de ye.",
"fr": "Ainsi donc, tu ne serais qu'un pleutre»?"
} |
{
"bam": "A y'a ka seben bee bo.",
"fr": "[A ces mots] il ôta tous ses gris-gris."
} |
{
"bam": "Biri-bara-biri!",
"fr": "Patatras!"
} |
{
"bam": "A y'a ka marifa ta, a y'o d'a kan na.",
"fr": "Il se saisit de son fusil qu'il tint sur ses épaules."
} |
{
"bam": "A!",
"fr": "«Aha?"
} |
{
"bam": "A ko marifa takun b'o la belen wa?",
"fr": "dit-elle. Un fusil encore, pourquoi?"
} |
{
"bam": "I be marifa jumen ta?",
"fr": "Un fusil! que vas-tu chercher là?"
} |
{
"bam": "O ye marifa takun bo?",
"fr": "Cela vaut-il la peine de prendre un fusil?"
} |
{
"bam": "Marifa ye janfafen ye.",
"fr": "Le fusil est une chose traîtresse."
} |
{
"bam": "I ma na taa wuli, ni marifa nana wuli, anw ni nyoon ce an masalato.",
"fr": "Pendant que tu seras en train... Si le fusil allait partir... Entre toi et moi, pendant que nous devisons tranquillement?"
} |
{
"bam": "A ti na ne bone n ni na wa?",
"fr": "Ne me ravirait-il pas [ma] vie?"
} |
{
"bam": "A ye marifa takun bo wa?",
"fr": "Est-ce que cela vaut la peine de prendre un fusil»?"
} |
{
"bam": "Fanta Maa y'i to (yen).",
"fr": "[Fanta Maa en resta là.]"
} |
{
"bam": "A y'o marifa seme.",
"fr": "Fanta Maa, à ces mots, rangea le fusil [contre le mur]."
} |
{
"bam": "A wulila.",
"fr": "Il se releva."
} |
{
"bam": "Kolima Maa wulila.",
"fr": "Kolima Maa se releva."
} |
{
"bam": "A ko n ye marifa seme.",
"fr": "Il dit : «J'ai posé le fusil»."
} |
{
"bam": "A y'a ka sigiduloki ta. O n'a kulusi, o n'a banfula, a y'o ta k'o don a ra.",
"fr": "Il prit son boubou magique, avec le pantalon, et le bonnet de la même nature. Il les prit et s'en vêtit."
} |
{
"bam": "Muso ko : ee! Jaa muso faa dabora sa wo!",
"fr": "« Eh quoi ! dit la femme, c'est donc le massacre de femme qui s'annonce !"
} |
{
"bam": "Nin bee takun ye ne kelen kama ye!",
"fr": "La cause [du port] de tout cela est ma modeste personne» !"
} |
{
"bam": "Fanta Maa, a y'o yere bee bo.",
"fr": "Fanta Maa se débarrassa de tout cela aussi."
} |
{
"bam": "Muso ko, i ye min don, n'i bi taa ne koni bila n baw ni n faw fe yen, npogo de siri koyi.",
"fr": "La femme dit : «Sais-tu? si tu tiens à me reconduire, moi, chez mes mères et pères, un cache-sexe [féminin] est ce que tu dois mettre ?"
} |
{
"bam": "O!",
"fr": "Ah !..."
} |
{
"bam": "o yoronin na sa, hali n'a yere maa ma fen fo a ye, a yere somina.",
"fr": "A ces mots enfin, et sans que personne ne l'ait alerté, lui-même sentit [ce qui venait]."
} |
{
"bam": "A yelela, a yelela kati-kati-kati, a ko : Ayiwa, bisimila.",
"fr": "Il se mit a rire. Il se mit à rire à gorge déployée, et déclara : « Il sera fait ainsi »."
} |
{
"bam": "A ye npogo soori.",
"fr": "Il mit un cache-sexe."
} |
{
"bam": "A taar'i do a ba dala, a ko : Ba Fanta!",
"fr": "Il alla se tenir devant sa mère et dit : «Ba Fanta!"
} |
{
"bam": "Kolima!",
"fr": "Kolima!"
} |
{
"bam": "N taato ye!",
"fr": "me voici sur le départ."
} |
{
"bam": "A bi yaafa n ma, n bi taa kungo kono.",
"fr": "Pardonnez-moi [les offenses que j'ai pu vous faire]. Je me rends dans la brousse;"
} |
{
"bam": "Ni n ma sogow ye bi, sogow na n ye bi.",
"fr": "si je ne vois pas les bêtes aujourd'hui, [ce sont] les bêtes [qui] me verront aujourd'hui »."
} |
{
"bam": "A ko nka ne bi taa.",
"fr": "Mais moi, je pars."
} |
{
"bam": "Ni tile ganna, ka se walakan tile la, daa fila be n ka so kono, a bi taa o file : N'a ye kelen soro, foloko duurunen b'a la, duge-duge-duge, n be nyani na.",
"fr": "Quand le soleil sera monté jusqu'au quart de sa course, deux jarres se trouvant dans ma case, vous irez les consulter : si vous trouvez l'une contenant une tourmente de poussière pareille à celle de la tornade, [c'est que] je suis dans la souffrance."
} |
{
"bam": "N'a ye kelen soro jolikene b'o ra, ni fen te n bolo, ne be fen bolo.",
"fr": "Si vous trouvez l'autre pleine de sang frais, si je ne dispose pas de quelque chose, [c'est que] quelque chose dispose de moi."
} |
{
"bam": "O tuma, a bi se ka n magen : Wulaju be yan.",
"fr": "Alors, vous pourrez venir à la rescousse. Wulaaju est là."
} |
{
"bam": "Mananju be yan.",
"fr": "Mananju est là»."
} |
{
"bam": "Ba Fanta ko, a ka taa!",
"fr": "Ba Fanta lui dit : «Va!"
} |
{
"bam": "A ko n bi duga k'i ye, jinefen! A k'i te maa den ye wo!",
"fr": "Mes bénédictions t'accompagnent, fils de Djinn! car tu n'es pas le fils d'un humain."
} |
{
"bam": "I ye Jengine koni den ye, i sorola furu kono, nka i ye jineden de ye.",
"fr": "Certes, tu es «l'enfant de Jinginè : tu as été «gagné» dans le mariage. Mais [en réalité] tu es un enfant djinn."
} |
{
"bam": "Jine-Senkelen den Maa! Dakabana den! Jatorora-bono! I y'e ye.",
"fr": "Maa, fils du djinn-unijambiste, toi l'enfant-prodige, ange de la guerre, voilà ce que tu es»."
} |
{
"bam": "N'i y'a men Jatorola-bono, o de ye ce farin ye.",
"fr": "Si tu entends Jatorola-bônô, cela désigne l'homme intrépide et cruel, l'homme qui cause le malheur [chez ses ennemis]."
} |
{
"bam": "Maa min bi bone ke, ka bone ke, ka cew faa, ka musow faa, ka cew faa, ka jinew faa.",
"fr": "Oui! qui cause le malheur! Oui! qui tue les hommes, tue les femmes! Oui! qui tue les hommes, tue les djinns!"
} |
{
"bam": "O de ye Jatorora-bono ye.",
"fr": "C'est cela, Jatorola-bônô."
} |
{
"bam": "Nin Fanta Maa in, donsoya buruju : A bee sorola ale bolo koyi.",
"fr": "Ce Fanta Maa [dont je te parle], l'origine de la société des chasseurs, c'est [à] lui [qu'elle remonte]."
} |
{
"bam": "A Kakoro Jigi wo, i Bani Nyenema wo, a bee fora nin ko.",
"fr": "Que ce soit Kakôrô Balajigi, que ce soit Baninyènèma, tous sont venus après celui-là."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ka donsoya bi ke tuma min na, o y'a soro Sunjata, o ka donsoya ma ke. O y'a soro Dankaran Tuman, o ka donsoya ma ke. Dankaran Guasa, o ka donsoya ma ke. Kanbe Buari, o ka donsoya ma ke. U ta balima muso, Koronwe, o ka donsoya ma ke.",
"fr": "Les faits de chasse de Fanta Maa sont antérieurs aux faits de chasse de Sunjata; antérieurs aux faits de chasse de Dankaran Tuman, antérieurs aux faits de chasse de Dankaran Guasa; antérieurs aux faits de chasse de Kanbé Buari; antérieurs aux faits de chasse de leur sœur Koronwè."
} |
{
"bam": "Ohon ! Bi ko te!",
"fr": "En effet, ce n'est pas « chose d'aujourd'hui»!"
} |
{
"bam": "Ohon-on! Bi ko te!",
"fr": "En effet, ce n'est pas « chose d'aujourd'hui»!"
} |
{
"bam": "Nin ye buruju de ye, tariki don !",
"fr": "Ceci [que je te raconte] remonte aux origines. C'est une chronique ancienne."
} |
{
"bam": "Ohon !",
"fr": "Oui !"
} |
{
"bam": "O kera tuma min na, Fanta Maa wulila.",
"fr": "Alors, Fanta Maa se leva."
} |
{
"bam": "Jingine Maa wulila.",
"fr": "Jènginè Maa se leva."
} |
{
"bam": "Kolima Maa wulila.",
"fr": "Kolima Maa se leva."
} |
{
"bam": "A ko muso ma sa : N bi t'i bila.",
"fr": "Il dit à la femme: «Je vais te raccompagner»."
} |
{
"bam": "U ye sira mine.",
"fr": "Ils se mirent en route."
} |
{
"bam": "U taara se yoro do la, u y'a soro dajew senno be yen.",
"fr": "Ils parvinrent à un endroit, où ils découvrirent des traces d'hippotragues."
} |
{
"bam": "Aa a aa! Fanta Maa ko.",
"fr": "«Oh! oh! fit Fanta Maa."
} |
{
"bam": "A ko n ka marifa tora so. N'o te nin daje minw senno ye, n tun n'a nobo ka taa do ke n ka biranfo fana ye.",
"fr": "J'ai laissé mon fusil a la maison sinon, ces hippotragues dont voici les traces, je les aurais pistes pour en ramener à ma belle-famille."
} |
{
"bam": "Ee...",
"fr": "« Eh non !"
} |
{
"bam": "e, a ko daje senno te.",
"fr": "Eh non ! Ce ne sont pas des traces d'hippotragues !"
} |
{
"bam": "Ne yere fa ka soke kwalenw senno don.",
"fr": "Ce sont les traces des étalons de mon père."
} |
{
"bam": "U nanen be an ka foro de file.",
"fr": "Ils seront venus visiter les champs»."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ko : bisimila, an ka taa!",
"fr": "Fanta Maa répondit : «Bien, partons ! »"
} |
{
"bam": "U bora yen.",
"fr": "Ils passèrent."
} |
{
"bam": "U taar'a soro warabaw senno be sira kan.",
"fr": "Ils trouvèrent des traces de lions marquées sur la route."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ko, a ko n tununa!",
"fr": "«Je suis trahi, s'écria Fanta Maa!"
} |
{
"bam": "A ko warabaw senno file nin ye.",
"fr": "Voici des traces de lions."
} |
{
"bam": "Ni ne ka marifa tun be yan, ne tun na taa nin wara in do ke n ka biranfana sogo ye.",
"fr": "Si mon fusil avait été là, j'aurais fait de l'un de ces lions un cadeau en gibier pour ma belle-famille »."
} |
{
"bam": "Ee, a ko wara senno te nin ye.",
"fr": "«Eh! ce ne sont pas des traces de lion."
} |
{
"bam": "Wuluke kamalen minnu be n fa fe.",
"fr": "Mon père possède des chiens puissants."
} |
{
"bam": "Olu senno file nin ye.",
"fr": "Voici leurs traces."
} |
{
"bam": "O!",
"fr": "[Bien sûr!]"
} |
{
"bam": "A ko n'Ala sonna, a k'u nanen don an ka forow file.",
"fr": "Sauf à me tromper, ils seront venus inspecter nos champs»."
} |
{
"bam": "O tuma sa, Fanta Maa, u tora ka taama.",
"fr": "Alors Fanta Maa [et la femme] poursuivirent leur route."
} |
{
"bam": "U taara se keneje ra.",
"fr": "Ils débouchèrent sur une clairière."
} |
{
"bam": "Npogo b'a ra.",
"fr": "Lui, va toujours en cache-sexe."
} |
{
"bam": "Muso nan'i kanto: A ko i bolo bir'i nye dala, i k'i nye datugu.",
"fr": "La femme lui dit alors : «Couvre tes yeux de tes mains et ferme les yeux."
} |
{
"bam": "Bari yoro don...",
"fr": "Car enfin, c'est un lieu..."
} |
{
"bam": "ayiwa...",
"fr": "heu!..."
} |
{
"bam": "Maa te na i biranna koni na...",
"fr": "On ne peut pas se présenter dans sa belle-famille"
} |
{
"bam": "I nye n'i biranke n'i biran muso nye ka nyoon ye kene kelen kan.",
"fr": "On ne peut pas se présenter dans sa belle-famille de sorte que ses yeux croisent directement ceux de son beau-père et de sa belle-mère."
} |
{
"bam": "N bi taa finiw ta ka n'i feero fo wolo.",
"fr": "Je vais prendre des vêtements pour venir t'habiller à plaisir»."
} |
{
"bam": "O!",
"fr": "Alors!"
} |
{
"bam": "Fatumata yere wulila.",
"fr": "Fatoumata se mit seule en route."
} |
{
"bam": "A taara.",
"fr": "Elle s'en fut."
} |
{
"bam": "A sera sogow ma.",
"fr": "Elle «atteignit» les bêtes."
} |
{
"bam": "A ko sogo o sogo, a ye wuli!",
"fr": "Elle déclara : «A toutes bêtes! Levez-vous !"
} |
{
"bam": "Fanta Maa y'a koro.",
"fr": "Voici Fanta Maa à votre merci."
} |